Ich will nicht, weil mich das Schreiben daran erinnert, wer ich bin. Es manifestiert, was unausgesprochen weniger erdrückend ist und es macht in der Gestaltung als Wort das Unfassbare fassbar, also klein.
Warum schreibe ich dennoch? Für Euch, meine treuen Leserinnen und Leser, ihr zwei drei Hartnäckigen? Ich glaube nicht.
Ich schreibe, weil es mir vergessen hilft, denn was ich aufschreibe, darf ich aus meinen Gedanken verbannen. Ich gebe meinem Geist Raum zum Genießen, indem ich, wie in einem bürokratischen Akt, aussortiere.
Das was hier steht, darum brauche ich mir keine Gedanken mehr machen. Ich kann es getrost vergessen, weil ich weiss, wo es ist, wenn ich es brauchen sollte.
Und wann habe ich meine alten Blogs gelesen? Wenn ich vergessen habe, wie großartig das ist, was wir, Silvana und ich, gemeinsam geschafft haben.
Der Blog ist mein inneres Kind, das ich anrufe, wenn ich allein bin. Es ist auch nicht wichtig was es mir erzählt, sondern nur, dass es mit mir spricht.
Es ist wie mein Engel als Säugling. Zoé hat mir kein Lächeln geschenkt, weil wir über vermeintlich kluge Dinge gesprochen haben, sondern weil sie mir durch ihre pure Anwesenheit verdeutlicht hat und weiterhin macht, dass ich ein lebenswertes Leben führe.
Mal leichter, mal schwerer, aber nie wertlos, denn wertlos ist, was nicht ist und das ich bin zeigt mir in einsamen Momenten mein Blog, wenn ich nur an ihn denke, wie meine Tochter, wenn ich schon nur an sie denke.
Und wenn sie bald kommt, worauf ich mich mehr freue als sie mit 12 auf Weihnachten, dann wird das ein weiterer wertvoller Tag in meinem Leben sein.
Ja, es wird einer der leichteren Tage sein um glücklich zu sein, obwohl der Wunsch ihn zu einem solchen zu machen, ihn zu einem der Schwersten machen wird.
Aber an ihn werde ich mich immer erinnern,ob ich darüber schreibe oder nicht, weil ich ihn nicht und niemals vergessen werde, ob ich will oder nicht.
Weil? Ihr, liebe Leserinnen und Leser wisst warum.
Euer Ulf
In english
No desire to write I don’t want to because writing reminds me of who I am. It manifests what is less overwhelming unspoken and, in the form of words, it makes the incomprehensible tangible, i.e. small.
Why do I still write? For you, my loyal readers, you two three stubborn ones? I don’t think so.
I write because it helps me forget, because what I write down I can banish from my thoughts. I give my mind space to enjoy by sorting out, as if in a bureaucratic act.
I no longer need to worry about what is written here. I can safely forget about it because I know where it is when I need it.
And when did I read my old blogs? When I forgot how great what we, Silvana and I, have achieved together is.
The blog is my inner child that I call when I’m alone. It doesn’t matter what it tells me, just that it talks to me.
It’s like my angel as an infant. Zoé didn’t give me a smile because we talked about supposedly clever things, but because she made and continues to make it clear to me through her sheer presence that I have a life worth living.
Sometimes easier, sometimes harder, but never worthless, because worthless is what is not and that I am shows me in lonely moments my blog, when I only think of it, like my daughter, when I only think of her.
And when she arrives soon, which I’m looking forward to more than she looked forward to Christmas when she was 12, it will be another precious day in my life.
Yes, it will be one of the easier days to be happy, although the desire to make it one will make it one of the hardest.
But I will always remember it, whether I write about it or not, because I will not and will never forget it, whether I want to or not.
Because? You, dear readers, know why.
Your Ulf
En francaise
Pas envie d’écrire Je n’ai pas envie parce que l’écriture me rappelle qui je suis. Elle manifeste ce qui est moins écrasant sans être exprimé et, en prenant la forme d’un mot, elle rend l’insaisissable tangible, c’est-à-dire petit.
Pourquoi est-ce que j’écris quand même ? Pour vous, mes fidèles lecteurs et lectrices, vous deux trois obstinés ? Je ne crois pas.
J’écris parce que cela m’aide à oublier, car ce que j’écris, je peux le bannir de mes pensées. Je donne à mon esprit l’espace pour jouir en triant, comme dans un acte bureaucratique.
Ce qui est écrit ici, je n’ai plus besoin de m’en préoccuper. Je peux l’oublier en toute confiance, car je sais où il se trouve si j’en ai besoin.
Et quand ai-je lu mes anciens blogs ? Quand j’ai oublié à quel point ce que nous avons fait ensemble, Silvana et moi, est formidable.
Le blog est mon enfant intérieur, celui que j’appelle quand je suis seule. Ce qu’il me dit n’a pas non plus d’importance, ce qui compte, c’est qu’il me parle.
C’est comme mon ange en tant que nourrisson. Zoé ne m’a pas donné le sourire parce que nous avons parlé de choses prétendument intelligentes, mais parce que sa simple présence m’a fait comprendre et continue de me faire comprendre que je mène une vie qui vaut la peine d’être vécue.
Parfois plus facile, parfois plus difficile, mais jamais sans valeur, car est sans valeur ce qui n’est pas et que je suis me montre dans les moments de solitude mon blog, si je ne pense qu’à lui, comme ma fille, si je ne pense déjà qu’à elle.
Et quand elle arrivera bientôt, ce que j’attends avec plus d’impatience qu’elle à 12 ans à Noël, ce sera un autre jour précieux dans ma vie.
Oui, ce sera l’un des jours les plus faciles pour être heureux, même si le désir d’en faire un tel jour en fera l’un des plus difficiles.
Mais je m’en souviendrai toujours, que je l’écrive ou non, parce que je ne l’oublierai pas et jamais, que je le veuille ou non.
Parce que ? Vous, chers lecteurs, savez pourquoi.
Votre Ulf
El Español
Sin ganas de escribir No quiero porque escribir me recuerda quién soy. Manifiesta lo que es menos abrumador cuando no se dice y, en forma de palabras, hace tangible lo incomprensible, es decir, pequeño.
¿Por qué sigo escribiendo? ¿Por ustedes, mis fieles lectores, ustedes dos tres testarudos? No lo creo.
Escribo porque me ayuda a olvidar, porque lo que escribo puedo desterrarlo de mis pensamientos. Doy a mi mente espacio para saborear ordenando, como en un acto burocrático.
Ya no tengo que preocuparme por lo que está escrito aquí. Puedo olvidarme tranquilamente de ello porque sé dónde está cuando lo necesito.
¿Y cuándo leí mis antiguos blogs? Cuando olvidé lo grande que es lo que nosotros, Silvana y yo, hemos conseguido juntos.
El blog es mi niño interior al que llamo cuando estoy sola. No importa lo que me diga, sólo que me hable.
Es como mi ángel de niño. Zoé no me regaló una sonrisa porque habláramos de cosas supuestamente inteligentes, sino porque me dejó y me sigue dejando claro con su sola presencia que tengo una vida que merece la pena ser vivida.
A veces más fácil, a veces más difícil, pero nunca despreciable, porque despreciable es lo que no es y eso me lo demuestra en momentos solitarios mi blog, cuando sólo pienso en él, como mi hija, cuando sólo pienso en ella.
Y cuando llegue pronto, que espero con más ilusión que ella la Navidad cuando tenía 12 años, será otro día precioso en mi vida.
Sí, será uno de los días más fáciles para ser feliz, aunque las ganas de que lo sea harán que sea uno de los más difíciles.
Pero siempre lo recordaré, escriba o no sobre él, porque no lo olvidaré ni lo olvidaré nunca, quiera o no.
¿Por qué? Ustedes, queridos lectores, saben por qué.
Der einzige Vorteil des deutschen Internets in Griechenland ist der, dass man auf dem Weg in die Stadt noch schnell beim HNO vorbeischneien kann. Dieser, in diesem Falle eine sie ist, deren Nachname ich vergessen, aber deren Stimme ich vernahm, als ich wieder hören konnte: Sie waren mindestens seit drei Wochen taub. Das erklärte einiges
Allerdings löst das natürlich nicht das Internetproblem. Also schön mit sauberen Ohren der Fahrschule von nebenan lauschen und warten, bis sich fünf Striche 4G+ in wenigen Minuten bewähren können.
Mit einem Bett sowie einer Decke aus Kühlkissen wird versucht, der Überhiztung Herr zu werden.
Aber was ist das? Du hast den Wasserhahn nicht ausgemacht. Punkt.
Zwischen Stirn und Bodenwischen ist glücklicherweise Silvana mit „Du gehst bitte raus!“ Frau der Lage geblieben und so haben wir noch genug Wasser für nen Kaffee und:
Wie praktisch, dass, in diesem Zufalle Mann, die fehlende Verbindung von B2B zur Batterie entdeckte.
Alles ist für irgendwas gut. Oder wie Christina die HNO Ärztin feststellte: Aber Sie sind frei.
Euer Ulf
In english
But you are free The only advantage of the German internet in Greece is that you can pop into the ENT on the way into town. This, in this case, is a she, whose surname I forget, but whose voice I heard when I could hear again: They had been deaf for at least three weeks. That explained a lot
Of course, that doesn’t solve the internet problem. So listen to the driving school next door with clean ears and wait until five strokes of 4G+ can prove themselves in a few minutes.
A bed and a blanket made of cooling pads are used to try to get rid of the overheating.
But what’s that? You didn’t turn off the tap. Period.
Fortunately, between forehead and floor wiping, Silvana is there with „Please get out!“ Frau der Lage and so we still have enough water for a coffee and:
How convenient that, in this coincidence, Mann discovered the missing connection from B2B to the battery.
Everything is good for something. Or as Christina the ENT doctor said: But you are free.
Your Ulf
En Francaise
Mais vous êtes libre Le seul avantage de l’Internet allemand en Grèce, c’est que l’on peut s’arrêter rapidement chez l’ORL en allant en ville. Celui-ci, en l’occurrence une elle, dont j’ai oublié le nom de famille, mais dont j’ai entendu la voix quand j’ai pu entendre à nouveau : Vous étiez sourd depuis au moins trois semaines. Cela expliquait bien des choses.
Mais cela ne résout pas le problème d’Internet. Il faut donc écouter l’auto-école d’à côté avec des oreilles propres et attendre que cinq traits de 4G+ puissent faire leurs preuves en quelques minutes.
Un lit ainsi qu’une couverture de coussins réfrigérants sont utilisés pour tenter de maîtriser la surchauffe.
Mais qu’est-ce que c’est ? Tu n’as pas fermé le robinet. Point final.
Heureusement, entre le front et l’essuyage du sol, Silvana est restée à l’écoute avec „Tu sors, s’il te plaît !“ est restée femme de la situation et nous avons ainsi encore assez d’eau pour un café et :
Comme c’est pratique que, dans cette coïncidence, l’homme ait découvert le lien manquant entre le B2B et la batterie.
Tout sert à quelque chose. Ou comme l’a constaté Christina, l’oto-rhino-laryngologiste : Mais vous êtes libre.
Votre Ulf
El Español
Pero eres libre La única ventaja del Internet alemán en Grecia es que puedes entrar en la ENT de camino a la ciudad. En este caso, se trata de una mujer, cuyo apellido he olvidado, pero cuya voz oí cuando pude volver a oír: Llevaba sorda al menos tres semanas. Eso explicaba muchas cosas.
Por supuesto, eso no resuelve el problema de Internet. Así que escucha a la autoescuela de al lado con los oídos limpios y espera a que cinco golpes de 4G+ puedan probarse en unos minutos.
Para intentar librarse del sobrecalentamiento se utiliza una cama y una manta hecha de almohadillas refrigerantes.
¿Pero qué es eso? No has cerrado el grifo. Y punto.
Por suerte, entre que se limpia la frente y el suelo, Silvana está ahí con el „¡Por favor, fuera!“. Frau der Lage y así todavía tenemos agua suficiente para un café y:
Qué oportuno que, en esta coincidencia, Mann descubriera la conexión que faltaba del B2B a la batería.
Todo sirve para algo. O como dijo Christina, la otorrinolaringóloga: Pero eres libre.
Unter Bagger fassen wir in diesem Falle sowohl Ketten als auch Radlader zusammen also gelbe Baumaschinen mit einer Schaufel und davon scheint jede griechische Gemeinde einen zu haben und sehr stolz darauf zu sein, denn wo auch immer wir stehen heißt es „ja wer baggert da so spät noch am Baggerloch das ist Jiannis mit dem Bagger und der baggert noch.“
Vielleicht rührt die Begeisterung vom Einsatz eines Baggers bei Ausgrabungen wie in Nikopolis, wo wir gestern waren, man weiss es nicht aber der gemeine Grieche liebt sein Räumfahrzeug, mit dem in Paris Obdachlose beseitigt werden.
Aber in Griechenland hat der Bagger nichts Destruktives. Der Grieche spielt mit seinem Bagger wie ein kleiner Junge mit seinem Trettrecker.
Sobald die Sonne aufgeht brummen die Dieselpower an und ihr jeweiliger Fahrer bittet mehr als höflich darum, etwas Platz zu machen. Und wofür? Man fährt 20 mal hin und her, schaufelt Sand vom Weg an die Seite, markiert die Stelle mit einer Flatterwandfahneban einem Baum und fährt wieder. Dann passiert nichts mehr.
Egal ob Strand, Campingplatz oder Berge, einmal am Tag kommt ein glücklicher Grieche mit Bagger und wenn man zufällig im Sand stecken geblieben ist, dann holt er einem, einfach so.
Ja, manchmal nervt das „Bagger,Bagger, Bagger“, aber so lange nur damit gespielt wird, ist doch alles in Ordnung.
Euer Ulf
The Greeks and their excavators
In this case, excavators include both tracked and wheeled loaders, i.e. yellow construction machines with a shovel, and every Greek community seems to have one and be very proud of it, because wherever we stand, people say „yes, who’s still digging at the excavator hole so late, it’s Jiannis with the excavator and he’s still digging“. Perhaps the enthusiasm stems from the use of an excavator for excavations like the one in Nicopolis, where we were yesterday, we don’t know, but the common Greek loves his clearing vehicle, which is used to remove homeless people in Paris. But in Greece, the excavator has nothing destructive about it. The Greek plays with his excavator like a little boy with his pedal tractor. As soon as the sun rises, the diesel power hums to life and the driver asks more than politely to make way. And for what? You drive back and forth 20 times, shovel sand from the path to the side, mark the spot with a fluttering wall flagban a tree and drive again. Then nothing happens. Whether it’s the beach, campsite or mountains, once a day a happy Greek comes with a digger and if you happen to get stuck in the sand, he comes and gets you, just like that. Yes, sometimes the „digger, digger, digger“ gets on your nerves, but as long as you just play with it, everything is fine.
Your Ulf
En Francaise
Les Grecs et leurs excavateurs Par excavatrices, nous entendons ici aussi bien des chargeuses à chenilles que des chargeuses sur pneus, c’est-à-dire des engins de construction jaunes munis d’une pelle, et il semble que chaque communauté grecque en possède une et en soit très fière, car où que nous nous trouvions, on nous dit „oui, qui drague encore si tard au trou de la drague, c’est Jiannis avec l’excavatrice et il drague encore“.
Peut-être que l’enthousiasme suscité par l’utilisation d’une pelleteuse lors de fouilles comme à Nicopolis, où nous étions hier, on ne sait pas, mais le commun des Grecs aime son engin de déblaiement, avec lequel on élimine les sans-abri à Paris.
Mais en Grèce, la pelleteuse n’a rien de destructeur. Le Grec joue avec sa pelleteuse comme un petit garçon avec son tracteur à pédales.
Dès que le soleil se lève, les moteurs diesel se mettent à vrombir et leur conducteur respectif demande plus que poliment de faire un peu de place. Et pour quoi faire ? On fait 20 fois l’aller-retour, on dégage le sable du chemin sur le côté, on marque l’endroit avec un drapeau à papillons sur un arbre et on repart. Ensuite, il ne se passe plus rien.
Que ce soit à la plage, au camping ou à la montagne, une fois par jour, un Grec chanceux vient avec une pelleteuse et si par hasard tu es coincé dans le sable, il vient te chercher, comme ça.
Oui, parfois le „pelleteuse, pelleteuse, pelleteuse“ est agaçant, mais tant qu’on ne fait que jouer avec, tout va bien.
Votre Ulf
El Español
Los griegos y sus excavadoras En este caso, las excavadoras incluyen tanto las cargadoras de orugas como las de ruedas, es decir, máquinas de construcción amarillas con una pala, y todas las comunidades griegas parecen tener una y estar muy orgullosas de ella, porque allá donde nos paramos, la gente dice „sí, quién sigue cavando en el agujero de la excavadora tan tarde, es Jiannis con la excavadora y sigue cavando“.
Quizá el entusiasmo de la excavadora por excavaciones como la de Nicópolis, donde estuvimos ayer, se deba a su uso, pero al griego de a pie le encanta su vehículo de desescombro, que en París se utiliza para retirar a los vagabundos.
Pero en Grecia, la excavadora no tiene nada de destructiva. El griego juega con su excavadora como un niño con su tractor de pedales.
En cuanto sale el sol, el motor diésel zumba y el conductor le pide más que amablemente que le deje paso. ¿Y para qué? Conduce 20 veces de un lado a otro, quita arena del camino con una pala, marca el lugar con un banderín de pared de un árbol y vuelve a conducir. Luego no pasa nada.
Ya sea en la playa, en el camping o en la montaña, una vez al día viene un griego feliz con una excavadora y, si por casualidad te quedas atascado en la arena, viene y te coge, así de fácil.
Sí, a veces el „cavador, cavador, cavador“ te pone de los nervios, pero mientras te limites a jugar con él, todo va bien.
Die Sonne scheint, das Wasser des Meeres ist türkisblau, der Strand ist feinkörnig, und die Schaumkronen des Wassers bestücken die 1080 Pixel der Handykamera mit einem Instagramlächeln.
Bis um acht, wenn alle ausgeschlafen haben und jeder sein Recht auf Paradies einfordert. Dann wir plötzlich der Geheimtipp zum Hotspot, eingekreist von improvisierten Parkplätzen die vom Mond noch zu erkennen sein müssten.
Horden von Erholungssüchtigen stampfen mit allem was sich tragen lässt durch Mutter Natur und machen aus goldgelbem Strand, die Postkartenauslage von TUI und Neckermann.
Egal ob Planschbecken, Sonnenschirm, Förmchen Grill oder Dukebox, im Sommer findet sich in der Natur mehr Moderne als in üblichen Einfamilienparzellen mit Kleingarten in Kastrop Rauxel.
Wie Würstchen im Schlafrock quetschen sich Menschen aus allen Herren Ländern auf Gratishandtüchern von Hotels oder Werbegeschenken von Baufirmen.
Es ist Urlaubszeit und in 40 Grad Außentemperatur bereichert der Schweiß von Millionen die Luftfeuchtigkeit in Höhe von 81 Prozent. Hmmmmm, jetzt ein Eis und Pommes, oder doch eine Ananas? Da vorn dreht ja ein VW Caddy seine Runden und kündet bereits seit Stunden über eine Flüstertüte von Frische wie ein Priester auf einer Wallfahrt nach Lurdes.
„Cherry, Banana, Mandarine Olivenöl. Mal probiere?“ „Danke nein, ich hab noch fünf Liter“. Es ist schon fast ungewöhnlich, dass keine Klimaanlagen angeboten werden.
Wenn das der Urlaub ist, auf den Familie Müller und Co ein Jahr spart und sich auch noch darauf freuen, fragt man sich schon mal, wie über die anderen 50 Wochen im Jahr sein müssen.
Euer Ulf
In english
Never again on a beach vacation
The sun is shining, the sea water is turquoise blue, the beach is fine-grained and the whitecaps of the water fill the 1080 pixels of the cell phone camera with an Instagram smile.
Until eight o’clock, when everyone has had a good night’s sleep and demands their right to paradise. Then suddenly the insider tip becomes a hotspot, surrounded by improvised parking spaces that should still be recognizable from the moon.
Hordes of recreation addicts stomp through Mother Nature with everything they can carry and turn the golden yellow beach into a postcard display for TUI and Neckermann.
Whether paddling pool, parasol, ramekin barbecue or Dukebox, in summer there is more modernity to be found in nature than in the usual single-family plots with allotments in Kastrop Rauxel.
Like sausages in pajamas, people from all over the world squeeze onto free towels from hotels or promotional gifts from construction companies.
It’s vacation time and at 40 degrees outside, the sweat of millions adds to the 81 percent humidity. Hmmmmm, an ice cream and chips now, or a pineapple? Up ahead, a VW Caddy is doing its rounds and has been whispering about freshness for hours, like a priest on a pilgrimage to Lurdes.
„Cherry, banana, mandarin olive oil. Would you like a taste?“ „Thanks no, I still have five liters“. It’s almost unusual that no air conditioning is offered.
If this is the vacation that the Müller family and co. save up for and look forward to for a year, it makes you wonder what the other 50 weeks of the year must be like.
Your Ulf
En Francaise
Ne plus jamais partir en vacances à la plage
Le soleil brille, l’eau de la mer est turquoise, la plage a un grain fin et l’écume de l’eau équipe les 1080 pixels de l’appareil photo du téléphone portable d’un sourire Instagram.
Jusqu’à 20 heures, quand tout le monde a fait la grasse matinée et que chacun revendique son droit au paradis. C’est alors que l’endroit secret devient soudain un hotspot, entouré de parkings improvisés qui devraient encore être visibles depuis la lune.
Des hordes de personnes en quête de repos piétinent Mère Nature avec tout ce qui peut être porté et transforment la plage dorée en un étalage de cartes postales de TUI et Neckermann.
Qu’il s’agisse d’une pataugeoire, d’un parasol, d’un barbecue en forme de moule ou d’une Dukebox, on trouve en été plus de modernité dans la nature que dans les parcelles familiales habituelles avec un petit jardin à Kastrop Rauxel.
Comme des saucisses en croûte, des gens de tous les pays se serrent sur les serviettes gratuites des hôtels ou les cadeaux publicitaires des entreprises de construction.
C’est la saison des vacances et, par une température extérieure de 40 degrés, la sueur de millions de personnes enrichit l’humidité de l’air à hauteur de 81 pour cent. Hmmmmm, maintenant une glace et des frites, ou plutôt un ananas ? Là-bas, une VW Caddy fait des rondes et annonce depuis des heures, via un chuchoteur, qu’elle est fraîche, comme un prêtre en pèlerinage à Lurdes.
„Cerise, banane, huile d’olive mandarine. Tu veux goûter ?“ „Merci non, il m’en reste cinq litres“. Il est presque inhabituel qu’aucune climatisation ne soit proposée.
Si ce sont les vacances sur lesquelles la famille Müller et Cie économise depuis un an et qu’ils attendent avec impatience, on peut se demander à quoi doivent ressembler les 50 autres semaines de l’année.
Votre Ulf
El Español
Nunca más de vacaciones en la playa
El sol brilla, el agua del mar es azul turquesa, la playa es de grano fino y las olas blancas del agua llenan los 1080 píxeles de la cámara del móvil con una sonrisa de Instagram.
Hasta las ocho, cuando todo el mundo ha dormido bien y exige su derecho al paraíso. Entonces, de repente, el insider tip se convierte en un hotspot, rodeado de aparcamientos improvisados que aún deberían ser visibles desde la luna.
Hordas de adictos al ocio pisotean a la Madre Naturaleza con todo lo que pueden cargar y convierten la playa amarillo dorado en un escaparate de postal para TUI y Neckermann.
Ya sea piscina infantil, sombrilla, barbacoa de carne o Dukebox, en verano hay más modernidad en la naturaleza que en las habituales parcelas unifamiliares con huertos de Kastrop Rauxel.
Gente de todo el mundo se aprieta como salchichas en bata sobre las toallas gratis de los hoteles o los regalos promocionales de las constructoras.
Es tiempo de vacaciones y el sudor de millones de personas se suma al 81% de humedad de los 40 grados de temperatura exterior. Hmmmmm, ¿un helado con patatas fritas ahora, o una piña? Más adelante, un VW Caddy hace su ronda y lleva horas susurrando frescura, como un cura en peregrinación a Lurdes.
„Cereza, plátano, mandarina aceite de oliva. ¿Quieres probar?“ „Gracias no, todavía tengo cinco litros“. Es casi insólito que no se ofrezca aire acondicionado.
Si éstas son las vacaciones para las que la familia Müller y compañía ahorran y esperan durante un año, uno se pregunta cómo deben ser las otras 50 semanas del año.
Mir wurde heute von einer Leserin mitgeteilt, dass ich oft zu philosophisch sei und zu wenig von Land und Leuten spreche.
Nun, zuallererst muss ich zugeben, dass es mir auch auffällt, dass ich zu wenig von interessanten Menschen spreche, aber wir begegnen leider nicht vielen Menschen, deren Geschichte erzählenswert scheint.
Wir sind umgeben von Touristen und Campern, dessen erstes Ziel Freizeit in Griechenland verbringen ist. Sie stehen in Wohnwagengrüppchen mit Zeltplane auf dem Boden beieinander und machen das, was sie auch zu Hause machen:über Kinder und Job reden.
Wir arbeiten hier und sprechen nicht gerne über den Job und wir verprassen hier keine Rente oder Erspartes, sondern suchen einen neuen Lebenssinn. Wir essen nicht mehr Fleisch, sondern weniger, wir trinken nicht mehr, sondern weniger und wir reden nicht mehr, sondern, Sie wissen schon.
Wir nehmen hier keine Auszeit um bald wieder in Deutschland einzutauchen, wir wollen wegbleiben und wir wollen nicht neue deutsche Freunde, sondern Alternative aus der ganzen Welt, aber die sind grad verstreut und versuchen wie wir mit arbeiten den Sommer zu überstehen, damit man das Leben wieder genießen kann.
Wir sitzen Grad auf heißen Kohlen, weil das was alle hier suchen für uns nur Stress bedeutet. Kaufen, brutzeln profilieren. Wir warten auf die Nebensaison, wenn Griechenland wieder den Normalsterblichen und Aussteigern „gehört“.
Und irgendwann geht es dann weiter nach Afrika.
Euer Ulf
In english
Holy shit instead of holyday I was told by a reader today that I am often too philosophical and talk too little about the country and its people.
Well, first of all, I have to admit that I also notice that I don’t talk enough about interesting people, but unfortunately we don’t meet many people whose stories seem worth telling.
We are surrounded by tourists and campers whose primary goal is to spend their free time in Greece. They stand together in groups of caravans with tarpaulins on the ground and do what they do at home: talk about children and jobs.
We work here and don’t like to talk about our jobs, and we’re not squandering our pensions or savings, we’re looking for a new purpose in life. We don’t eat more meat, we eat less, we don’t drink more, we drink less and we don’t talk more, we talk, you know.
We’re not taking time out here to immerse ourselves in Germany again soon, we want to stay away and we don’t want new German friends, but alternatives from all over the world, but they’re scattered at the moment and, like us, are trying to get through the summer by working so that we can enjoy life again.
We’re sitting on pins and needles because what everyone is looking for here is just stress for us. Buying, sizzling, profiling. We’re waiting for the low season, when Greece „belongs“ to normal mortals and dropouts again.
And then at some point we’ll move on to Africa.
Your Ulf
En francaise
Holy Shit au lieu de holyday Une lectrice m’a fait remarquer aujourd’hui que j’étais souvent trop philosophique et que je ne parlais pas assez du pays et de ses habitants.
Eh bien, tout d’abord, je dois admettre que je remarque aussi que je ne parle pas assez des gens intéressants, mais nous ne rencontrons malheureusement pas beaucoup de personnes dont l’histoire semble digne d’être racontée.
Nous sommes entourés de touristes et de campeurs dont le premier objectif est de passer du temps libre en Grèce. Ils se tiennent les uns à côté des autres en groupes de caravanes avec une toile de tente sur le sol et font ce qu’ils font aussi chez eux : parler des enfants et du travail.
Nous travaillons ici et n’aimons pas parler du travail, et nous ne dépensons pas ici notre pension ou nos économies, mais cherchons un nouveau sens à notre vie. Nous ne mangeons pas plus de viande, mais moins, nous ne buvons pas plus, mais moins, et nous ne parlons pas plus, mais, vous savez.
Nous ne faisons pas une pause ici pour nous replonger bientôt en Allemagne, nous voulons rester à l’écart et nous ne voulons pas de nouveaux amis allemands, mais des alternatives du monde entier, mais ils sont actuellement dispersés et essaient, comme nous, de passer l’été en travaillant pour pouvoir à nouveau profiter de la vie.
Nous sommes sur des charbons ardents, car ce que tout le monde cherche ici n’est que stress pour nous. Acheter, griller, se profiler. Nous attendons la basse saison, quand la Grèce „appartiendra“ à nouveau au commun des mortels et à ceux qui ont quitté le pays.
Et un jour, nous partirons pour l’Afrique.
Votre Ulf
El Español
Santo cielo en vez de santo día Un lector me ha dicho hoy que a menudo soy demasiado filosófico y hablo demasiado poco del país y de su gente.
Bueno, en primer lugar tengo que admitir que yo también noto que no hablo lo suficiente de gente interesante, pero por desgracia no conocemos a mucha gente cuyas historias merezcan la pena ser contadas.
Estamos rodeados de turistas y campistas cuyo principal objetivo es pasar su tiempo libre en Grecia. Se juntan en grupos de caravanas con lonas en el suelo y hacen lo que hacen en casa: hablar de niños y trabajos.
Aquí trabajamos y no nos gusta hablar de nuestros trabajos, y no estamos malgastando nuestras pensiones o ahorros, estamos buscando un nuevo propósito en la vida. No comemos más carne, comemos menos, no bebemos más, bebemos menos y no hablamos más, hablamos, ya sabes.
No vamos a tomarnos un tiempo para sumergirnos de nuevo en Alemania pronto, queremos mantenernos alejados y no queremos nuevos amigos alemanes, sino alternativas de todo el mundo, pero de momento están dispersos y, como nosotros, intentan pasar el verano trabajando para poder volver a disfrutar de la vida.
Estamos en ascuas porque lo que todo el mundo busca aquí es sólo estrés para nosotros. Comprando, chisporroteando, perfilando. Estamos esperando la temporada baja, cuando Grecia vuelva a „pertenecer“ a los mortales normales y a los viajeros.
Y entonces, en algún momento, nos iremos a África.
Es wird ein bisschen langweilig. Und das macht uns zu schaffen. Denn unser Alltag besteht derzeit aus arbeiten, auf Geld warten und in der Sonne brutzeln.
Wir würden gerne weiter, aber merken ganz deutlich, dass die Pause hier, die richtige Idee war und ist. Wir müssen wieder aufstocken, die vergangenen und zukünftigen Rechnungen bezahlen und unsere Pläne konkretisieren.
Afrika, das reizt Grad sehr und auch schon einige Schüler freuen sich, uns endlich persönlich kennenzulernen, aber wir dürfen uns nicht vom inneren Druck der Neugierde stressen lassen.
Wir wussten, dass der Sommer stressig wird und sind hier, weil man in Griechenland auch einfach irgendwo stehen kann, um digital zu arbeiten, dass macht es nicht zwingend spektakulär, aber einfach und wenn die Nerven strapaziert sind, ist einfach keine schlechte Umstandsqualität.
Zwei Monate, dann ist das Schlimmste überstanden, drei Monate, dann kommt Zoé und dann werden wir sehen, wo wir stehen.
Es ist schön, ein Ziel zu haben, sogar unersetzlich, aber es ist oft gar nicht so einfach Ungeduld mit Vorfreude zu übersetzen. Es wird also Zeit, genau das zu lernen.
Euer Ulf
In english
Will we be there soon?! It’s getting a bit boring. And that’s getting to us. Because our everyday life currently consists of working, waiting for money and sizzling in the sun.
We would like to keep going, but we clearly realize that the break here was and is the right idea. We need to stock up again, pay past and future bills and concretize our plans.
Africa is very appealing to Grad and some students are already looking forward to finally meeting us in person, but we mustn’t let the inner pressure of curiosity stress us out.
We knew the summer would be stressful and we’re here because you can just stand somewhere in Greece and work digitally, which doesn’t necessarily make it spectacular, but it’s easy and when your nerves are frayed, it’s not a bad quality to have.
Two months, then the worst is over, three months, then Zoé arrives and then we’ll see where we stand.
It’s nice to have a goal, even irreplaceable, but it’s often not so easy to translate impatience into anticipation. So it’s time to learn to do just that.
Your Ulf
En francaise
On est bientôt arrivés ?! Ça devient un peu ennuyeux. Et cela nous inquiète. Car notre quotidien se résume actuellement à travailler, à attendre de l’argent et à bronzer au soleil.
Nous aimerions bien continuer, mais nous remarquons très clairement que la pause ici, était et est toujours la bonne idée. Nous devons nous réapprovisionner, payer les factures passées et futures et concrétiser nos projets.
L’Afrique est très attrayante pour Grad et certains élèves se réjouissent déjà de pouvoir enfin nous rencontrer personnellement, mais nous ne devons pas nous laisser stresser par la pression intérieure de la curiosité.
Nous savions que l’été serait stressant et nous sommes ici parce qu’en Grèce, on peut aussi simplement se tenir n’importe où pour travailler numériquement, cela ne rend pas forcément les choses spectaculaires, mais simples et quand les nerfs sont mis à rude épreuve, ce n’est tout simplement pas une mauvaise qualité de circonstance.
Deux mois, le pire sera passé, trois mois, Zoé arrivera et nous verrons alors où nous en sommes.
C’est bien d’avoir un objectif, c’est même irremplaçable, mais il n’est souvent pas si facile de traduire l’impatience par de l’anticipation. Il est donc temps d’apprendre à le faire.
Votre Ulf
El Español
¡¿Llegaremos pronto?! Se está volviendo un poco aburrido. Y eso nos está afectando. Porque actualmente nuestra vida cotidiana consiste en trabajar, esperar dinero y chisporrotear al sol.
Nos gustaría seguir adelante, pero nos damos cuenta claramente de que la pausa aquí era y es la idea correcta. Necesitamos aprovisionarnos de nuevo, pagar las facturas pasadas y futuras y concretar nuestros planes.
África es muy atractiva para Grad y algunos estudiantes ya están deseando conocernos por fin en persona, pero no debemos dejar que la presión interior de la curiosidad nos estrese.
Sabíamos que el verano sería estresante y estamos aquí porque se puede estar en algún lugar de Grecia y trabajar digitalmente, lo que no lo hace necesariamente espectacular, pero es fácil y cuando los nervios están crispados, simplemente no es una mala circunstancia.
Dos meses, luego pasa lo peor, tres meses, luego llega Zoé y entonces veremos a qué atenernos.
Es bonito tener un objetivo, incluso insustituible, pero a menudo no es tan fácil traducir la impaciencia en anticipación. Así que es hora de aprender a hacerlo.
Wir haben uns daran gewöhnt, dass unser Leben auch einen Alltag hat. Arbeiten, Wasser holen und entsorgen gehören dazu wie Plätze suchen.
All das ist meist kein Problem, denn wir wissen, was zu tun ist und haben bereits Routine darin. Aber in letzter Zeit werden wir vermehrt von Pänälen genervt, die versuchen, mit halsbrecherische Manövern, ohne Helm uns zu verjagen. Letzte Nacht sogar mit Limonen.
Es ist nicht so, als können wir nicht gar nicht verstehen, dass man uns nicht mag, aber diese feige Attitüde ist schon beängstigend.
Ich habe weniger Angst davor, dass man uns wirklich an den Kragen will als davor, was man riskiert, um uns zu verjagen und es fühlt sich ungut an, mit anderen in einen Topf geworfen zu werden, denn diese anderen, die mit Generator nachts Strom erzeugen oder mit Niviliergerät Gartenmöbel aufstellen, sind nicht Gäste wie wir. Wir wollen nicht Land erobern, wir freuen uns Gäste sein zu können.
Ich nehme an, so geht es den meisten Ausländern auf der ganzen Welt ob Migranten, Arbeiter oder Urlauber und dennoch sind immer alle das Problem.
Was bleibt von einer globalen Welt, in der man sich von Vielfältigkeit nur noch Angst verspricht? Was bleibt von den Errungenschaften der letzten 200 Jahre, wenn wir nur gelernt haben, dass man lieber allein ist?
Was bleibt vom Potential Zukunft, wenn man nur der Vergangenheit noch traut?
Ein Messenger Namens Telegram, bis wir auch die letzten Impulse einer Diversität mit Fremdenhass weil Unkenntnis dem Erdboden gleich gemacht haben.
Euer Ulf
In English
A bit of everyday life
We have become accustomed to the fact that our lives also have an everyday routine. Working, fetching water and disposing of waste are just as much a part of it as looking for places to go.
None of this is usually a problem because we know what to do and are already used to it. But recently, we’ve been increasingly annoyed by penguins trying to chase us away with breakneck maneuvers without helmets. Last night even with limes.
It’s not as if we can’t understand why people don’t like us, but this cowardly attitude is scary.
I’m less afraid of people really trying to get at us than of what they’re risking to chase us away and it doesn’t feel good to be lumped together with others, because these others, who generate electricity at night with generators or set up garden furniture with leveling equipment, are not guests like us. We don’t want to conquer land, we are happy to be guests.
I assume this is how most foreigners around the world feel, whether migrants, workers or vacationers, and yet everyone is always the problem.
What remains of a global world in which diversity is only expected to create fear? What remains of the achievements of the last 200 years if we have only learned that it is better to be alone? What remains of the potential of the future if we only trust the past?
A messenger called Telegram, until we have razed the last impulses of diversity to the ground with xenophobia because of ignorance. Your Ulf
En Francaise
Un peu trop de quotidien
Nous nous sommes habitués à ce que notre vie ait aussi un côté quotidien. Travailler, aller chercher de l’eau et jeter des déchets en font partie, tout comme chercher des places.
Tout cela ne pose généralement pas de problème, car nous savons ce qu’il faut faire et avons déjà une certaine routine. Mais ces derniers temps, nous sommes de plus en plus souvent agacés par les canards qui essaient de nous chasser en faisant des manœuvres dangereuses, sans casque. La nuit dernière, ils ont même utilisé des citrons verts.
Ce n’est pas que nous ne puissions pas comprendre que l’on ne nous aime pas, mais cette attitude lâche est assez effrayante.
J’ai moins peur que l’on veuille vraiment nous faire la peau que de ce que l’on risque pour nous chasser, et cela fait mauvais effet d’être mis dans le même sac que les autres, car ces autres qui produisent de l’électricité la nuit avec un générateur ou qui installent des meubles de jardin avec un nivellement ne sont pas des hôtes comme nous. Nous ne voulons pas conquérir des terres, nous sommes heureux de pouvoir être des hôtes.
Je suppose qu’il en va de même pour la plupart des étrangers dans le monde, qu’il s’agisse de migrants, de travailleurs ou de vacanciers, et pourtant, tous sont toujours le problème.
Que reste-t-il d’un monde global dans lequel la diversité n’est plus qu’une source de peur ? Que reste-t-il des acquis des 200 dernières années si nous avons seulement appris que l’on préfère être seul ? Que reste-t-il du potentiel de l’avenir si l’on ne fait plus confiance qu’au passé ?
Une messagerie appelée Telegram, jusqu’à ce que nous ayons rasé les dernières impulsions de la diversité par la xénophobie et l’ignorance. Votre Ulf
El Español
Un poco de vida cotidiana
Nos hemos acostumbrado a que nuestra vida también tenga una rutina diaria. Trabajar, ir a buscar agua y tirar la basura forman parte de ella tanto como buscar sitios a los que ir.
Nada de esto suele suponer un problema porque sabemos lo que hay que hacer y ya estamos acostumbrados. Pero últimamente nos molestan cada vez más los pingüinos que intentan ahuyentarnos con maniobras vertiginosas sin casco. Anoche incluso con limas.
No es que no entendamos por qué no gustamos a la gente, pero esta actitud cobarde da bastante miedo.
Me da menos miedo que la gente realmente intente meterse con nosotros que lo que arriesgan para ahuyentarnos y no me sienta bien que nos metan en el mismo saco que a los demás, porque estos otros que generan electricidad por la noche con generadores o montan muebles de jardín con equipos de nivelación no son huéspedes como nosotros. No queremos conquistar tierras, estamos contentos de ser huéspedes.
Supongo que así se sienten la mayoría de los extranjeros del mundo, ya sean emigrantes, trabajadores o veraneantes, y sin embargo todos son siempre el problema.
¿Qué queda de un mundo global en el que sólo se espera que la diversidad genere miedo? ¿Qué queda de los logros de los últimos 200 años si sólo hemos aprendido que es mejor estar solos? ¿Qué queda del potencial del futuro si sólo confiamos en el pasado?
Un mensajero llamado Telegram, hasta que hayamos arrasado los últimos impulsos de diversidad con xenofobia por ignorancia. Tu Ulf
Es war ein kurzes Kapitel, das 2., aber ein intensives. Man könnte sagen, es war die Jugend unserer Reise, das Ende des Holperns und der Anfang der Unabhängigkeit. Wir haben gespürt, dass der Abschied, der Aufbau und das Ankommen zu Ende waren und das etwas Neues beginnt. Allein wir wussten noch nicht was.
Diese Frage ist auch jetzt noch nicht geklärt, aber was klar ist, ist, dass wir aufhören Anfänger zu sein, aufhören, die Welt aus der Perspektive Urlaub zu betrachten. Wir merken aber auch, dass noch zu viel Deutschland in uns und unserem Leben steckte.
Wir emanzipierten uns in Bezug auf die Distanz, aber nicht im Verhalten. Zu viele alte Tugenden und Erfolgsrezepte gängelten uns von Strand zu Strand, ohne dass wir merkten, dass uns das Ziel abhanden kam.
Warum sind wir unterwegs, was wollen wir erreichen, wo wollen wir hin? All das war nicht nur nicht klar, sondern nicht mal fraglich und genau das ist jetzt eingetreten. Genau jene Fragen stellen wir uns jetzt und überlegen, wie wir Antworten darauf bekommen.
Gewiss, wir haben schon viel geändert, aber mehr aus Zufall als aus Überzeugung und jetzt kommt uns diese Überzeugung besuchen und fragt: warum?
Und unsere Antwort lautet, aus Überzeugung: Wir wissen es noch nicht exemplarisch, aber abstrakt. Losgelöst von Alltag meistern müssen zu Sein genießen. Reisen und unterwegs sein, weil uns dieser Weg Perspektiven schenken kann, die wir noch nicht kannten und uns motiviert, endlich neue Rituale zu etablieren und neue Ichs zu begründen.
Wir wissen jetzt nur, dass wir nicht mehr die Alten sind, aber noch nicht, was aus uns wurde, wahrscheinlich, weil wir es noch nicht sind, aber wir wissen genug, um daran zu glauben, dass der Weg eigentlich jetzt erst richtig begonnen hat, denn erst jetzt beginnen wir die neue Freiheit zu schätzen und ihre Potentiale zu entdecken.
Euer Ulf
In english
Chapter III
It was a short chapter, the second, but an intense one. You could say it was the youth of our journey, the end of the bumpy ride and the beginning of independence. We felt that the farewell, the construction and the arrival were over and that something new was beginning. But we still didn’t know what.
This question is still unanswered, but what is clear is that we have stopped being beginners, stopped looking at the world from a vacation perspective. But we also realized that there was still too much Germany in us and our lives.
We emancipated ourselves in terms of distance, but not in terms of behavior. Too many old virtues and recipes for success kept us moving from beach to beach without us realizing that we were losing sight of our goal.
Why are we traveling, what do we want to achieve, where do we want to go? Not only was none of this clear, it wasn’t even questionable and that is exactly what has now happened. We are now asking ourselves precisely these questions and considering how we can find answers to them.
Certainly, we have already changed a lot, but more by chance than by conviction and now this conviction is coming to visit us and asking: why?
And our answer is out of conviction: We don’t know yet by way of example, but in the abstract. Detached from everyday life, we have to enjoy being. Traveling and being on the road, because this path can give us perspectives that we did not yet know and motivate us to finally establish new rituals and create new selves.
All we know now is that we are no longer the same, but not yet what we have become, probably because we are not yet, but we know enough to believe that the journey has really only just begun, because only now are we beginning to appreciate the new freedom and discover its potential.
Your Ulf
En Francaise
Chapitre III Ce fut un chapitre court, le deuxième, mais intense. On pourrait dire que c’était la jeunesse de notre voyage, la fin des cahots et le début de l’indépendance. Nous avons senti que les adieux, la construction et l’arrivée étaient terminés et que quelque chose de nouveau commençait. Mais nous ne savions pas encore quoi.
Cette question n’est pas encore résolue, mais ce qui est clair, c’est que nous cessons d’être des débutants, nous cessons de voir le monde sous l’angle des vacances. Mais nous remarquons aussi qu’il y avait encore trop d’Allemagne en nous et dans notre vie.
Nous nous sommes émancipés en termes de distance, mais pas en termes de comportement. Trop de vieilles vertus et de recettes de réussite nous ont fait passer de plage en plage sans que nous nous rendions compte que nous perdions notre objectif.
Pourquoi sommes-nous en route, que voulons-nous atteindre, où voulons-nous aller ? Non seulement tout cela n’était pas clair, mais nous ne nous posions même pas la question, et c’est exactement ce qui s’est passé maintenant. Ce sont précisément les questions que nous nous posons maintenant et auxquelles nous cherchons des réponses.
Certes, nous avons déjà changé beaucoup de choses, mais plus par hasard que par conviction, et maintenant cette conviction vient nous rendre visite et nous demande : pourquoi ?
Et notre réponse est : par conviction : Nous ne le savons pas encore de manière exemplaire, mais abstraite. Se détacher de la vie quotidienne pour profiter de l’être. Voyager et être en route, parce que ce chemin peut nous offrir des perspectives que nous ne connaissions pas encore et nous motiver à établir enfin de nouveaux rituels et à fonder de nouveaux „moi“.
Nous savons seulement que nous ne sommes plus les mêmes, mais nous ne savons pas encore ce que nous sommes devenus, probablement parce que nous ne le sommes pas encore, mais nous en savons assez pour croire que le chemin ne fait que commencer, car c’est seulement maintenant que nous commençons à apprécier la nouvelle liberté et à découvrir ses potentialités.
Votre Ulf
El Español
Capítulo III Fue un capítulo corto, el segundo, pero intenso. Se podría decir que fue la juventud de nuestro viaje, el final del camino lleno de baches y el principio de la independencia. Sentíamos que la despedida, la acumulación y la llegada habían terminado y que algo nuevo empezaba. Pero aún no sabíamos qué.
Esta pregunta aún no tiene respuesta, pero lo que está claro es que dejamos de ser principiantes, dejamos de mirar el mundo desde la perspectiva de las vacaciones. Pero también nos dimos cuenta de que aún había demasiada Alemania en nosotros y en nuestras vidas.
Nos emancipamos en la distancia, pero no en el comportamiento. Demasiadas viejas virtudes y recetas para el éxito nos hacían ir de playa en playa sin darnos cuenta de que estábamos perdiendo el sentido de la vida.
¿Por qué viajamos, qué queremos conseguir, adónde queremos ir? Nada de esto estaba claro, ni siquiera era cuestionable, y eso es exactamente lo que ha ocurrido ahora. Ahora nos hacemos precisamente estas preguntas y nos planteamos cómo encontrarles respuesta.
Ciertamente, ya hemos cambiado mucho, pero más por casualidad que por convicción y ahora esta convicción viene a visitarnos y nos pregunta: ¿por qué?
Y nuestra respuesta es por convicción: No lo sabemos aún a modo de ejemplo, sino en abstracto. Separados de la vida cotidiana, tenemos que disfrutar del ser. Viajar y estar en el camino, porque este camino puede darnos perspectivas que aún no conocíamos y motivarnos para establecer por fin nuevos rituales y crear nuevos yoes.
Todo lo que sabemos ahora es que ya no somos los mismos, pero todavía no en lo que nos hemos convertido, probablemente porque todavía no lo somos, pero sabemos lo suficiente para creer que el viaje realmente no ha hecho más que empezar, porque sólo ahora empezamos a apreciar la nueva libertad y a descubrir su potencial.
Es geht ja immer weiter, ne?! Wir stehen grad bei einer Werkstatt in Neo Mamia (die neue Mama, wie passend) und während ich beinahe zusammenbreche hört der Chef zu:“this one?“ Und ich „yes, this one“. „“Nice“, sein kurzer Kommentar mit Lächeln. Dann legt er sich unters Zuhause. Er zeigt auf die Kurbelwelle des Keilriemens, „broke“. „War klar“,mein Kommentar und ich senkte den Kopf.
Papiere, warten,Kippen holen, dann „kostet 250 Euro, 200 das Teil und 50 der Einbau. Ist um fünf da“, so der versierte Blick, der anfangs bei der griechischen Übersetzung meines Problems auch nur Hieroglyphen sah.
„Geht klar“, musste ich antworten obwohl ich froh war, dass hier alles so unkompliziert ist. „Ich muss um halb acht arbeiten, schaffen wir das?“ Und nachdem ich ihm sagte, dass ich dafür nur einen Rechner brauche, lächelte er „Dann bleib hier steh’n. Wird nur ein bisschen heiẞ“.
„Kein Ding, dass kenn ich“ grinste ich über das ersparte Hotel in mich rein, Griff zum kalten Bier und geh jetzt erst einmal mit Silvana spazieren. Vielleicht zum Lidl, den es um die Ecke geben soll, oder zum Minimarkt mit einer Besitzerin aus Gütersloh, wie ich beim Kippen holen erfuhr, aber auf jeden Fall erleichtert.
Euer Ulf
In english
Still cheaper than another Jürmann
It goes on and on, doesn’t it? We’re standing at a workshop in Neo Mamia (the new Mama, how fitting) and while I almost collapse, the boss overhears: „this one?“ And I say „yes, this one“. „Nice“, his brief comment with a smile. Then he lies down under the house. He points to the crankshaft of the V-belt, „broken“. „That was obvious“, my comment and I lowered my head.
Papers, wait, get fags, then „costs 250 euros, 200 for the part and 50 for fitting. It’ll be there at five,“ said the knowledgeable man, who initially only saw hieroglyphics in the Greek translation of my problem.
„Sure,“ I had to reply, although I was glad that everything was so uncomplicated here. „I have to work at half past seven, can we make it?“ And after I told him that I only needed a computer for that, he smiled „Then stay here. It’ll just be a bit hot“.
„No problem, I know that,“ I grinned at the hotel I’d saved, grabbed a cold beer and went for a walk with Silvana. Maybe to Lidl, which is supposed to be around the corner, or to the mini-market with an owner from Gütersloh, as I found out when I went to get a fag, but in any case I was relieved.
Your Ulf
En Francaise
Toujours moins cher qu’un autre Jürmann
Ça va toujours plus loin, non ? Nous nous trouvons devant un garage à Neo Mamia (la nouvelle maman, comme c’est approprié) et pendant que je m’effondre presque, le patron m’écoute : „this one ?“. Et moi : „yes, this one“. „Nice“, son bref commentaire avec un sourire. Puis il se couche sous la maison. Il montre le vilebrequin de la courroie trapézoïdale, „broke“. „C’était évident“, mon commentaire et je baisse la tête.
Les papiers, l’attente, les cigarettes, puis „c’est 250 euros, 200 pour la pièce et 50 pour la pose. C’est là à cinq heures“, dit le regard averti qui, au début, ne voyait que des hiéroglyphes dans la traduction grecque de mon problème.
J’ai dû répondre : „Ça va“, même si j’étais content que tout soit si simple ici. „Je dois travailler à sept heures et demie, on va y arriver ?“. Et après que je lui ai dit que je n’avais besoin que d’un ordinateur pour cela, il a souri „Alors reste ici. Ça va juste être un peu chaud“.
„Pas de problème, je connais ça“, ai-je souri en pensant à l’hôtel que j’avais économisé, j’ai pris une bière fraîche et je suis parti me promener avec Silvana. Peut-être au Lidl qu’il y a au coin de la rue, ou à la supérette dont la propriétaire vient de Gütersloh, comme je l’ai appris en allant chercher des cigarettes, mais en tout cas soulagée.
Votre Ulf
El Español
Sigue siendo más barato que otro Jürmann
Sigue y sigue, ¿verdad? Estamos parados en un taller de Neo Mamia (la nueva mamá, qué apropiado) y mientras yo casi me derrumbo, el jefe escucha: „¿ésta?“. Y yo le digo „sí, éste“. „Bonito“, su breve comentario con una sonrisa. Luego se tumba debajo de la casa. Señala el cigüeñal de la correa trapezoidal: „roto“. „Eso era obvio“, mi comentario y bajé la cabeza.
Papeles, espera, pitillos, luego „cuesta 250 euros, 200 por la pieza y 50 por el montaje. Estará allí a las cinco“, dijo el hombre entendido, que al principio sólo veía jeroglíficos en la traducción griega de mi problema.
„Claro“, tuve que responder, aunque me alegré de que aquí todo fuera tan sencillo. „Tengo que trabajar a las siete y media, ¿podemos llegar?“. Y después de decirle que sólo necesitaba un ordenador para eso, sonrió „Entonces quédate aquí. Sólo hará un poco de calor“.
„No hay problema, ya lo sé“, sonreí al hotel que me había guardado, cogí una cerveza fría y me fui a dar un paseo con Silvana. Tal vez al supermercado Lidl, a la vuelta de la esquina, o al minimercado con un dueño de Gütersloh, como descubrí mientras me fumaba un pitillo, pero definitivamente aliviado.
Ich glaube, dass ich vor einem Jahr Angst hatte. Die Wohnung war noch so gut wie voll, der Jürmann noch lange nicht fertig und ich saß mitten im Studium, verzweifelte an einer Hausarbeit über den Zauberberg und bangte davor, wie wir das alles hinbekommen sollen, denn das Ersparte schmolz bereits signifikant und die einzigen Einnahmen waren meine Buchverkäufe und die Überraschungseiersammlung eines Nachbarn.
Und dabei wussten wir noch gar nicht, welche Katastrophen noch alle auf uns warten würden.
Aber was ich auch nicht wusste, war, wie sehr mich mein Leben mit all seinen Erinnerungen und schlechten Erfahrungen im Würgegriff hielt. Es war so viel mehr als die Trennung von Frau und Kind und so, es war mein Geist, besessen von der Phobie, auf alles vorbereitet sein zu müssen, obwohl ich schon längst hätte gelernt haben müssen, dass man nicht auf alles vorbereitet sein kann.
Es gab kein Buch oder keine Zeitung, die ich nicht gierig verschlang und dennoch wollte mich mein Professor nicht bestehen lassen. Und als ich das begriff, immerhin hatte ich für seine Arbeit sämtliche Werke von Freud und vieles von Jung gelesen, übte ich nicht, dies zu akzeptieren, sondern steigerte mich in die Wut, es ihm dennoch zu beweisen. Vergeblich.
So vergeblich wie der Wunsch, die Welt verstehen zu können, all der Hass, Neid, die Missgunst und Zwietracht. Ich konnte und wollte nicht verstehen, was jetzt, ein Jahr später langsam meine neue Wahrheit wurde und wird.
In einer Welt, die angefüllt ist von Kaufkraft, wo Qualität aufgrund der Notwendigkeit, dass so gut wie nichts mehr natürlich ist, ausschlieślich skalare Bedeutung hat, kommt man nicht umhin, sich im Spinnennetz der Vergleiche zu verfangen.
Alles kann größer und besser sein und alle streben, gefangen in ihrer eigenen kleinen Welt nach mehr. Was man auch sieht und fühlt und hört und riecht, nichts ist gut, alles ist immer in einem Steigerungspotential verortet und deshalb ein omnipräsenter Motivator zur Selbstoptimierung und darüber zur Geisel der Seele.
Ich konnte einfach nicht mehr glücklich sein, weil überall die Fratze des Ungenügens meinen Ehrgeiz provozierte und mich in den Abgrund der bedingungslosen Kapitulation riss.
Kein einziges Ding oder Wesen ließ mich zur Ruhe kommen, entweder ich oder mein Gegenüber konfrontierte mich mit holen Phrasen des Neoliberalismus wie: „Sei fleißiger“ oder „Du schaffst das, wenn Du nur willst“.
Aber was sollte das denn sein, was ich schaffe? Mehr Geld um noch weniger zu spüren, was ich eigentlich will?! Hab ich ernsthaft geglaubt, die Welt zu verstehen oder gar ihre Probleme zu lösen, wenn ich nur genug Zeitung lese?
Warum nötigte mich irgendwas in mir und außer mir ständig, mir zu jedem Scheiss eine Meinung zu machen? Egal ob Lebensstil, Politik, Musik oder Poesie, ich hatte meine Position und weil ich mich für belesen hielt, war sie natürlich richtig, auch was sag ich richtiger, am richtigsten.
Und damit befand ich mich in guter Gesellschaft. Als ein Teil einer „ich-weiss-es-besser-Gesellschaft“, verstrich mein Leben in völlig unnützen Diskussionen über alles. Geld, Liebe, Politik und noch so viel mehr. Mein Geist machte vor nichts halt und merkte nicht, dass die Vorwürfe, die ihn zermürbten, nur deshalb wirken konnten, weil ich sie mir selber auch machte.
Man könnte sagen, dass ich mit Atomwaffen für Pazifismus kämpfte und mich wunderte, dass ich nicht voran kam.
Heute hab ich das alles immer noch nicht überwunden, aber ich zapple auch nicht mehr, wie eine Opferfliege vergeblich im Spinnennetz.
Ich schneide mich täglich mit einer friedlichen Erfahrung Stück für Stück frei. Ich freue mich jeden Tag über das Gefühl, endlich wieder etwas bewegen zu können, was schon verloren schien. Natürlich wird mich die Spinne am Ende dennoch fressen, aber weil ich aufhöre, die ganze Lebensqualität an der Utopie zu messen, diesen Kampf zu gewinnen wird ein Zeh bewegen wieder zum Glücksmoment und mittlerweile, kann ich schon wieder den ganzen linken Fuss bewegen, zumindest ein bissen.
Euer Ulf
In english
Born stupid and getting dumber by the day
I think I was scared a year ago. The apartment was still as good as full, the Jürmann was far from finished and I was in the middle of my studies, desperately working on a term paper about The Magic Mountain and worried about how we were going to manage it all, because our savings were already melting significantly and the only income was my book sales and a neighbor’s surprise egg collection.
And we didn’t even know what disasters were still waiting for us.
But what I also didn’t know was how much my life had a stranglehold on me with all its memories and bad experiences. It was so much more than being separated from my wife and child and such, it was my mind obsessed with the phobia of having to be prepared for everything, even though I should have learned long ago that you can’t be prepared for everything.
There wasn’t a book or newspaper that I didn’t devour voraciously and yet my professor wouldn’t let me pass. And when I realized this – after all, I had read all of Freud’s works and much of Jung’s for his paper – I didn’t practice accepting this, but instead worked myself up into a rage to prove it to him anyway. In vain.
As futile as the desire to understand the world, all the hatred, envy, resentment and discord. I could not and would not understand what now, a year later, was and is slowly becoming my new truth.
In a world filled with purchasing power, where quality has an exclusively scalar meaning due to the necessity that almost nothing is natural anymore, you can’t help but get caught up in the spider’s web of comparisons.
Everything can be bigger and better and everyone, trapped in their own little world, strives for more. Whatever you see and feel and hear and smell, nothing is good, everything is always located in a potential for improvement and is therefore an omnipresent motivator for self-optimization and therefore a hostage to the soul.
I simply couldn’t be happy anymore because the grimace of inadequacy provoked my ambition everywhere and dragged me into the abyss of unconditional surrender.
Not a single thing or being allowed me to rest, either I or my counterpart confronted me with neoliberalism’s catchphrases such as: „Be more diligent“ or „You can do it if you only want to“.
But what was I supposed to achieve? More money to feel even less of what I actually want? Did I seriously believe that I could understand the world or even solve its problems if I just read enough newspapers?
Why was something inside and outside of me constantly forcing me to form an opinion on every piece of shit? Whether it was lifestyle, politics, music or poetry, I had my position and because I considered myself well-read, it was of course the right one, or what do I call the most right?
And that put me in good company. As part of an „I-know-better society“, my life was spent in completely useless discussions about everything. Money, love, politics and so much more. My mind stopped at nothing and didn’t realize that the accusations that were wearing it down could only work because I was doing them to myself.
You could say that I fought for pacifism with nuclear weapons and wondered why I wasn’t getting anywhere.
Today I still haven’t got over all that, but I’m no longer floundering in vain like a sacrificial fly in a spider’s web.
I cut myself free bit by bit every day with a peaceful experience. Every day I rejoice in the feeling of finally being able to move something again that seemed lost. Of course, the spider will still eat me in the end, but because I stop measuring the whole quality of life against the utopia of winning this battle, moving a toe becomes a moment of happiness again and in the meantime, I can already move my whole left foot again, at least a bit.
Your Ulf
En Francaise
Né stupide et devenu plus stupide chaque jour
Je crois que j’avais peur il y a un an. L’appartement était encore quasiment plein, le Jürmann loin d’être terminé et j’étais en pleines études, désespérant de faire un devoir sur la Montagne magique et craignant de savoir comment nous allions nous en sortir, car les économies fondaient déjà de manière significative et les seuls revenus étaient mes ventes de livres et la collection d’œufs surprise d’un voisin.
Et nous ne savions pas encore quelles catastrophes nous attendaient encore.
Mais ce que je ne savais pas non plus, c’est à quel point ma vie me tenait en haleine avec tous ses souvenirs et ses mauvaises expériences. C’était tellement plus que la séparation de ma femme et de mon enfant et tout ça, c’était mon esprit, obsédé par la phobie de devoir être prêt à tout, alors que j’aurais dû apprendre depuis longtemps qu’on ne peut pas être prêt à tout.
Il n’y avait pas un livre ou un journal que je ne dévorais pas avidement, et pourtant mon professeur ne voulait pas me laisser réussir. Et quand je l’ai compris, après tout, j’avais lu pour son travail tous les ouvrages de Freud et beaucoup de ceux de Jung, je ne me suis pas entraîné à l’accepter, mais je me suis mis en colère pour le lui prouver quand même. En vain.
Aussi vaine que la volonté de comprendre le monde, toute la haine, l’envie, la jalousie et la discorde. Je ne pouvais et ne voulais pas comprendre ce qui, un an plus tard, est devenu et deviendra lentement ma nouvelle vérité.
Dans un monde rempli de pouvoir d’achat, où la qualité a une signification exclusivement scalaire en raison de la nécessité de ne plus rien avoir de naturel, on ne peut pas éviter de se faire prendre dans la toile d’araignée des comparaisons.
Tout peut être plus grand et meilleur, et tous aspirent à plus, prisonniers de leur propre petit monde. Quoi que l’on voie, que l’on ressente, que l’on entende ou que l’on sente, rien n’est bon, tout est toujours situé dans un potentiel d’amélioration et donc un motivateur omniprésent pour l’optimisation de soi et, par là même, un otage de l’âme.
Je ne pouvais tout simplement plus être heureux, car partout le visage de l’insuffisance provoquait mon ambition et m’entraînait dans l’abîme de la capitulation inconditionnelle.
Pas une seule chose ou un seul être ne me permettait de trouver le repos, soit moi, soit mon interlocuteur me confrontait à des phrases récupérées du néolibéralisme telles que : „Sois plus assidu“ ou „Tu peux y arriver si tu le veux“.
Mais qu’est-ce que je devrais réussir ? Plus d’argent pour sentir encore moins ce que je veux vraiment ?! Pensais-je sérieusement comprendre le monde ou même résoudre ses problèmes en lisant suffisamment les journaux ?
Pourquoi quelque chose en moi et en dehors de moi m’obligeait-il constamment à me faire une opinion sur n’importe quelle connerie ? Qu’il s’agisse de style de vie, de politique, de musique ou de poésie, j’avais ma position et comme je me considérais comme lettré, elle était bien sûr la plus juste, et même la plus juste.
Et en cela, je me trouvais en bonne compagnie. En tant que membre d’une société du „je sais mieux“, ma vie s’est écoulée en discussions totalement inutiles sur tout. L’argent, l’amour, la politique et tant d’autres choses encore. Mon esprit ne s’arrêtait devant rien et ne se rendait pas compte que les reproches qui le minaient ne pouvaient avoir d’effet que parce que je me les faisais aussi à moi-même.
On pourrait dire que je me battais pour le pacifisme avec des armes nucléaires et que je m’étonnais de ne pas avancer.
Aujourd’hui, je n’ai toujours pas surmonté tout cela, mais je ne me débats plus non plus, comme une mouche sacrifiée, en vain dans une toile d’araignée.
Chaque jour, je me libère petit à petit grâce à une expérience paisible. Je me réjouis chaque jour du sentiment de pouvoir enfin faire bouger quelque chose qui semblait perdu. Bien sûr, l’araignée finira quand même par me manger, mais comme je cesse de mesurer toute la qualité de ma vie à l’utopie de gagner ce combat, bouger un orteil redevient un moment de bonheur et, entre-temps, je peux à nouveau bouger tout le pied gauche, du moins une partie. au moins un peu.
Votre Ulf
El Español
Nacido estúpido y cada día más tonto
Creo que hace un año tenía miedo. El piso aún estaba como lleno, el Jürmann estaba lejos de terminarse y yo estaba en mitad de mis estudios, desesperada por un trabajo trimestral sobre La montaña mágica y preocupada por cómo íbamos a arreglárnoslas con todo, porque nuestros ahorros ya se estaban derritiendo considerablemente y los únicos ingresos eran mis ventas de libros y la colección sorpresa de huevos de un vecino.
Y ni siquiera sabíamos qué desastres nos esperaban todavía.
Pero de lo que tampoco me había dado cuenta era de hasta qué punto mi vida me atenazaba con todos sus recuerdos y malas experiencias. Era mucho más que la separación de mi mujer y mi hijo y cosas así, era mi mente, obsesionada con la fobia de tener que estar preparado para todo, aunque debería haber aprendido hace mucho tiempo que no se puede estar preparado para todo.
No había libro ni periódico que no devorara con voracidad y, sin embargo, mi profesor no me dejaba aprobar. Y cuando me di cuenta de ello -al fin y al cabo, había leído todas las obras de Freud y gran parte de las de Jung para su tesis- no me ejercité en aceptarlo, sino que monté en cólera para demostrárselo de todos modos. En vano.
Tan inútil como el deseo de comprender el mundo, todo el odio, la envidia, el resentimiento y la discordia. No podía ni quería entender lo que ahora, un año después, se estaba convirtiendo poco a poco en mi nueva verdad.
En un mundo lleno de poder adquisitivo, donde la calidad tiene un significado exclusivamente escalar debido a la necesidad de que casi nada sea ya natural, no puedes evitar quedar atrapado en la tela de araña de las comparaciones.
Todo puede ser más grande y mejor y cada uno, atrapado en su pequeño mundo, se esfuerza por conseguir más. Veas lo que veas, sientas lo que sientas, escuches lo que escuches y huelas lo que huelas, nada es bueno, todo está siempre situado en un potencial de mejora y, por tanto, es un motivador omnipresente de la autooptimización y, por tanto, un rehén del alma.
Simplemente ya no podía ser feliz porque la mueca de insuficiencia provocaba mi ambición por todas partes y me arrastraba al abismo de la rendición incondicional.
Ni una sola cosa o ser me permitía descansar, ni yo ni mi contraparte me enfrentábamos a latiguillos del neoliberalismo como: „Sé más diligente“ o „Puedes hacerlo si sólo quieres“.
Pero, ¿qué se suponía que debía conseguir? ¿Más dinero para sentir aún menos lo que realmente quiero? ¿Creía seriamente que podría entender el mundo o incluso resolver sus problemas con sólo leer suficientes periódicos?
¿Por qué algo dentro y fuera de mí me obligaba constantemente a formarme una opinión sobre cada mierda? Ya se tratara de estilo de vida, política, música o poesía, yo tenía mi postura y, como me consideraba una persona culta, por supuesto era la correcta, o como yo la llamo, la más correcta.
Y eso me colocaba en buena compañía. Como parte de una „sociedad del yo sé más“, mi vida transcurría en discusiones completamente inútiles sobre todo. Dinero, amor, política y mucho más. Mi mente no se detenía ante nada y no se daba cuenta de que las acusaciones que la desgastaban sólo podían funcionar porque me las hacía a mí mismo.
Se podría decir que luchaba por el pacifismo con armas nucleares y me preguntaba por qué no llegaba a ninguna parte.
Hoy todavía no he superado todo eso, pero ya no revoloteo en vano como una mosca sacrificada en una tela de araña.
Cada día me libero poco a poco con una experiencia de paz. Cada día me regocijo en la sensación de ser capaz por fin de volver a mover algo que parecía perdido. Por supuesto, al final la araña seguirá comiéndome, pero como dejo de medir toda la calidad de vida en función de la utopía de ganar esta batalla, mover un dedo del pie vuelve a ser un momento de felicidad y, mientras tanto, ya puedo volver a mover todo el pie izquierdo, al menos un poco.