Das Glückskind

Wenn man um sieben erwacht,mit einem frisch aufgebrühtem Kaffee direkt zum Strand geht, während die Sonne schon so intensiv brennt, dass man eine Sonnenbrille bemühen muss, darf mit Fug und Recht von sich behaupten, ein Glückskind zu sein.

Und ich bin wahrhaftig ein Glückskind,, auch wenn wahrlich nicht alles eitel Sonnenschein ist. Aber uns war natürlich klar, dass es auch in diesem Leben Herausforderungen zu meistern gibt.

Die Sonne hilft aber, zu lächeln, ja nötigt mich beinahe, weil sie in meiner Fantasie wie eine lächelnde Freundin bereits auf mich wartet.

„Guten Morgen kleiner Ulf, ich weiss, du hast schlecht geschlafen, aber jetzt bin ich ja wieder da.Komm her, ich nehme dich in den Arm“ flüstert sie mir dann zu und ich genieße das Liegen im noch leicht kühlen Sand.

Einatmen, ausatmen, dem Wellenrauschen lauschen und einfach sein. Jetzt tiefenentspannt, gleich fleissig und heute Abend glücklich darüber, dass ich weiss, wieder das Beste gegeben zu haben. „Danke Dir liebe Sonne“ und danke Silvana, die wie keine andere für mich da ist und nimmt wie ich jeweils grad bin, denn ohne Sonne kann ich ganz schön brummig gucken. Aber dann ist sie wie die Sonne, lächelt mich an und sagt

„Guten Morgen kleiner Ulf, ich weiss, du hast schlecht geschlafen, aber jetzt bin ich ja wieder da. Komm her, ich nehme dich in den Arm“.

Ein Glückskind eben.

Euer Ulf

In english

The lucky child
If you wake up at seven, go straight to the beach with a freshly brewed coffee while the sun is already burning so intensely that you have to wear sunglasses, you can justifiably claim to be a lucky child.

And I am truly a lucky child, even if not everything is sunshine and roses. But of course we knew that there would be challenges to overcome in this life too.

But the sun helps me to smile, almost forces me to, because in my imagination it is already waiting for me like a smiling friend.

„Good morning little Ulf, I know you slept badly, but now I’m back, come here, I’ll take you in my arms“ she whispers to me and I enjoy lying in the still slightly cool sand.

Breathe in, breathe out, listen to the sound of the waves and just be. Now deeply relaxed, equally hard-working and happy tonight that I know I’ve done my best again. „Thank you dear sun“ and thank you Silvana, who is there for me like no other and takes me as I am at the moment, because without the sun I can look pretty grumpy. But then she is like the sun, smiles at me and says

„Good morning little Ulf, I know you didn’t sleep well, but now I’m back. Come here, I’ll give you a hug“.

Just a lucky child.

Your Ulf

En Francaise

L’enfant de la chance
Quand on se réveille à sept heures, qu’on se rend directement à la plage avec un café fraîchement préparé, alors que le soleil tape déjà si fort qu’il faut porter des lunettes de soleil, on peut se targuer d’être un enfant chanceux.

Et je suis vraiment une fille chanceuse, même si tout n’est pas rose. Mais nous savions bien sûr qu’il y aurait aussi des défis à relever dans cette vie.

Mais le soleil m’aide à sourire, me force presque à sourire, car dans mon imagination, il m’attend déjà comme une amie souriante.

„Bonjour, petit Ulf, je sais que tu as mal dormi, mais je suis de retour, viens ici, je vais te prendre dans mes bras“, me chuchote-t-elle et je savoure le fait d’être allongé dans le sable encore légèrement frais.

Inspirer, expirer, écouter le bruit des vagues et être tout simplement. Maintenant profondément détendu, tout de suite appliqué et ce soir heureux de savoir que j’ai à nouveau donné le meilleur de moi-même. „Merci cher soleil“ et merci à Silvana, qui est là pour moi comme personne d’autre et qui me prend comme je suis à chaque fois, car sans soleil, je peux avoir l’air très grognon. Mais ensuite, elle est comme le soleil, elle me sourit et me dit

„Bonjour, petit Ulf, je sais que tu as mal dormi, mais maintenant je suis de retour. Viens ici, je vais te prendre dans mes bras“.

Un enfant chanceux, en somme.

Votre Ulf

El Español

El niño afortunado
Si uno se levanta a las siete, va directamente a la playa con un café recién hecho mientras el sol ya quema con tanta intensidad que hay que llevar gafas de sol, puede afirmar con razón que es un niño afortunado.

Y yo soy una niña afortunada, aunque no todo sean rosas y sol. Pero, por supuesto, nos dimos cuenta de que también habría retos que superar en esta vida.

Pero el sol me ayuda a sonreír, casi me obliga, porque en mi imaginación ya me está esperando como un amigo sonriente.

„Buenos días pequeño Ulf, sé que has dormido mal, pero ya estoy de vuelta, ven aquí, te acogeré en mis brazos“ me susurra y yo disfruto tumbado en la arena aún ligeramente fresca.

Inspirar, espirar, escuchar el sonido de las olas y simplemente estar. Ahora profundamente relajado, igual de trabajador y feliz esta noche que sé que he vuelto a dar lo mejor de mí. „Gracias querido sol“ y gracias Silvana, que me acompaña como nadie y me acepta tal y como soy en este momento, porque sin el sol puedo parecer bastante gruñón. Pero entonces ella es como el sol, me sonríe y me dice

„Buenos días pequeño Ulf, sé que no has dormido bien, pero ya estoy de vuelta. Ven aquí, te daré un abrazo“.

Una niña con suerte.

Tu Ulf

Liebe Mitreisende

Ich sag es frei raus: Wir sind umgedreht. Nicht wegen Bukarest ,sondern anderer Umstände, die sich summierten.

Der Jürmann macht leichte Zicken beim Anlassen, das Finden von Plätzen mit adäquatem Internet zum Arbeiten wird immer aufwändiger und Kompromiss fordernder und die Aversion gegen Deutschland immer größer.

All das belastet ein Leben, dass mit einer heißen Nadel gestrickt ist so sehr, dass wir uns entschlossen haben, unseren Plan zu ändern und zumindest jetzt nicht diese Route einschlagen lässt.

Es ist uns nicht leicht gefallen, weil besonders ich gerne nach Marokko und Silvana gern nach Barcelona gefahren wäre.

Aber gerade so ein Weg verlangt, dass wir auf uns und unsere Beziehung aufpassen. Wenn die Liebe zu oft auf die Probe gestellt wird, ist der Preis für  Neues-entdecken zu hoch.

Wir müssen durchatmen und Geld verdienen, damit der Jürmann, unser Zuhause, dies weiter bleiben kann. Ich muss mein Buch zu Ende schreiben, damit diese Aufgabe, die eine meiner wichtigsten war, die ich mir für diese Reise vorgenommen habe beendet werden kann und wir brauchen ein wenig Harmonie, um uns herum, damit die Seele oder der Körper nicht plötzlich streikt.

Wir lieben dies Leben wirklich und geben es nicht auf, wie einige denken könnten, sondern Unternehmen einen wichtigen Schritt, ihn weiter gehen zu können.

Wir planten in Deutschland ein wenig Geld verdienen zu können und im Kreise von Lieben durchzuatmen, aber dies wäre unter aktuellen Bedingungen nicht möglich gewesen.

Fussball Europameisterschaft, explodierende Preise und absolutes Standverbot hätten das Verhältnis zwischen mir und Silvana, aber auch das zwischen uns und unseren Lieben zu stark belastet. Wir haben Angst, dass wir für diese Aufgaben noch nicht gewappnet sind.

Deshalb sind wir wieder auf dem Weg nach Griechenland, wo wir Land, Leute und Gegebenheiten kennen und lieben. Hier können so viele Aufgaben erledigt werden, ohne dass es Stress bedeutet und hier können wir uns wohl fühlen, damit es später weiter gehen kann, mit einer gesunden Liebe, einem funktionsfähigen Jürmann, konsolidierten Kassen und einem fertigen Buch.

Wir freuen uns und hoffen, dass ihr uns auch auf diesem Abschnitt begleitet. Es wird nicht langweilig, bestimmt nicht,, nur das Chaos bleibt ein wenig in zumindest scheinbar kontrollierbaren Grenzen.

Alles wird gut,

Euer Ulf

In english

Dear fellow travelers,
I’ll put it bluntly: We turned around. Not because of Bucharest, but because of other circumstances that added up.

The Jürmann is a bit of a bitch to start, finding places with adequate internet to work is becoming more and more complicated and demanding of compromise and the aversion to Germany is growing.

All this puts such a strain on a life knitted with a hot needle that we have decided to change our plan and not go down this route, at least for now.

It wasn’t easy for us, because I in particular would have liked to go to Morocco and Silvana would have liked to go to Barcelona.

But a route like this requires us to take care of ourselves and our relationship. If love is put to the test too often, the price of discovering new things is too high.

We need to take a deep breath and earn money so that the Jürmann, our home, can remain so. I have to finish writing my book so that this task, which was one of the most important ones I set myself for this journey, can be completed and we need a little harmony around us so that the soul or the body doesn’t suddenly go on strike.

We really love this life and are not giving up on it, as some might think, but are taking an important step to be able to move on.

We planned to be able to earn a little money in Germany and take a deep breath with our loved ones, but this would not have been possible under the current conditions.

The European Football Championship, skyrocketing prices and the absolute ban on standing would have put too much strain on the relationship between me and Silvana, but also between us and our loved ones. We are afraid that we are not yet equipped for these challenges.

That’s why we’re heading back to Greece, where we know and love the country, the people and the conditions. So many tasks can be completed here without stress and we can feel at ease so that we can continue later with a healthy love, a functioning Jürmann, consolidated cash registers and a finished book.

We are delighted and hope that you will also accompany us on this journey. It won’t be boring, certainly not, only the chaos will remain within seemingly controllable limits.

Everything will be fine,

Your Ulf

En Francaise


Chers compagnons de voyage,
Je le dis franchement : Nous avons fait demi-tour. Pas à cause de Bucarest, mais d’autres circonstances qui se sont additionnées.

Le Jürmann fait des siennes au démarrage, trouver des endroits avec un accès Internet adéquat pour travailler devient de plus en plus compliqué et exige des compromis, et l’aversion pour l’Allemagne ne cesse de croître.

Tout cela pèse tellement sur une vie tricotée à la serpe que nous avons décidé de changer notre plan et de ne pas suivre cette route, du moins pour le moment.

Cela n’a pas été facile pour nous, car j’aurais aimé aller au Maroc et Silvana à Barcelone.

Mais c’est justement un tel parcours qui exige que nous prenions soin de nous et de notre relation. Si l’amour est trop souvent mis à l’épreuve, le prix à payer pour découvrir de nouvelles choses est trop élevé.

Nous devons respirer et gagner de l’argent pour que le Jürmann, notre maison, puisse continuer à le faire. Je dois terminer mon livre pour que cette tâche, qui était l’une des plus importantes que je m’étais fixée pour ce voyage, puisse être achevée et nous avons besoin d’un peu d’harmonie autour de nous pour que l’âme ou le corps ne fasse pas soudainement grève.

Nous aimons vraiment cette vie et nous ne l’abandonnons pas, comme certains pourraient le penser, mais nous faisons un pas important pour pouvoir continuer à la mener.

Nous avions prévu de gagner un peu d’argent en Allemagne et de pouvoir respirer en compagnie de nos proches, mais cela n’aurait pas été possible dans les conditions actuelles.

Le championnat d’Europe de football, l’explosion des prix et l’interdiction absolue de tenir un stand auraient trop pesé sur la relation entre Silvana et moi, mais aussi sur celle entre nous et nos proches. Nous craignions de ne pas être encore armés pour ces tâches.

C’est pourquoi nous sommes de nouveau en route pour la Grèce, où nous connaissons et aimons le pays, les gens et les circonstances. Ici, tant de tâches peuvent être accomplies sans que cela soit stressant et nous pouvons nous sentir à l’aise pour pouvoir continuer plus tard, avec un amour sain, un Jürmann fonctionnel, des caisses consolidées et un livre terminé.

Nous nous réjouissons et espérons que vous nous accompagnerez également dans cette étape. On ne s’ennuiera pas, certainement pas, seul le chaos reste un peu dans des limites contrôlables, du moins en apparence.

Tout ira bien,

Votre Ulf

El Español


Queridos compañeros de viaje,
Voy a decirlo sin rodeos: Nos dimos la vuelta. No por Bucarest, sino por otras circunstancias que se fueron sumando.

El Jürmann es un poco coñazo para empezar, encontrar sitios con internet adecuado para trabajar es cada vez más complicado y exigente de compromiso, y la aversión a Alemania es cada vez mayor.

Todo esto tensiona tanto una vida que se teje con aguja caliente que hemos decidido cambiar de plan y, al menos, no seguir por este camino ahora.

No ha sido fácil para nosotros, porque a mí en particular me hubiera gustado ir a Marruecos y a Silvana le hubiera gustado ir a Barcelona.

Pero una ruta así nos obliga a cuidarnos y a cuidar nuestra relación. Si el amor se pone a prueba con demasiada frecuencia, el precio de descubrir cosas nuevas es demasiado alto.

Tenemos que respirar hondo y ganar dinero para que el Jürmann, nuestro hogar, pueda seguir siéndolo. Tengo que terminar de escribir mi libro para que esta tarea, que fue una de las más importantes que me propuse para este viaje, pueda completarse y necesitamos un poco de armonía a nuestro alrededor para que el alma o el cuerpo no se pongan en huelga de repente.

Realmente amamos esta vida y no estamos renunciando a ella, como algunos podrían pensar, sino que estamos dando un paso importante para poder seguir adelante.

Planeábamos poder ganar un poco de dinero en Alemania y respirar hondo rodeados de seres queridos, pero esto no habría sido posible en las condiciones actuales.

La Eurocopa, los precios por las nubes y la prohibición absoluta de estar de pie habrían tensado demasiado la relación entre Silvana y yo, pero también entre nosotros y nuestros seres queridos. Tememos no estar aún equipados para estos retos.

Por eso volvemos a Grecia, donde conocemos y amamos el país, la gente y las condiciones. Aquí se pueden realizar muchas tareas sin estrés y podemos sentirnos tranquilos para poder continuar más adelante con un amor sano, un Jürmann en funcionamiento, cajas consolidadas y un libro terminado.

Estamos encantados y esperamos que usted también nos acompañe en este viaje. No será aburrido, desde luego que no, sólo el caos se mantendrá dentro de unos límites aparentemente controlables.

Todo irá bien,

Su Ulf

Emanzipation

(Down below in english en français Incluido el español) Es gibt viele Wege, sich unabhängig zu machen und noch mehr Notwendigkeiten, dies zu tun.

Als Frau ist das weit schwieriger, als Mann, denn sie müssen ihre Souveränität sogar im Alltag täglich neu erkämpfen. Da geht es um weit mehr als „wie stehe ich auf eigenen Beinen“, sondern etablierte Kulturen versuchen ihnen immer wieder weiss zu machen, dass sie das Recht dazu nicht besitzen.

Freilich sagen das nur wenige, aber Handkuss und andere Rituale implizieren immer noch ein „ich mach das wohl für Dich“, was natürlich nicht weit weg von „du kannst das ja nicht“ ist.

Während ich also nur an dem arbeiten, was man und frau gesellschaftlich von mir erwartet, muss Silvana beispielsweise immer wieder neu nivellieren, wo Höflichkeit aufhört und Belästigung anfängt.

Eine Aufgabe an der ich scheitern würde und die sie, jeden Tag mit großer Souveränität meistert.

Aber da wir gemeinsam auf dem Ritt der Waiküre sind, dürfen wir Ihren und meinen Problemen gemeinsam begegnen.

Wir diskutieren über kulturell und finanziell notwendiges anbidern sowie, dem gewählten Lebensweg geschuldeten Problemen, denn keinen festen Wohnsitz zu haben ist weit mehr als eine individuelle Entscheidung. Es ist in den bürokratischen Strukturen schlicht nicht vorgesehen, zur Konsum“Option“ „nein“ zu sagen.

Die GEZ (Gebühreneinzugszentrale für Rundfunk,Internet und Fernsehen) kann bis heute nicht verstehen, dass wir kein gebautes Heim mehr haben, das Finanzamt will uns keinen Online Zugang für eine notwendige Steuererklärung zukommen lassen und die Krankenversicherung erwartet auch eine Anschrift.

Es darf nicht sein, was der Normale nicht will und so wird aus der Entscheidung „nein zu Wohnsitz“ bei vielen eine notwendige Straftat, denn eine Adresse ohne Aufenthalt ist strafbar aber ohne Adresse keine Bankverbindung, Krankenkasse, Steuererklärung, also Verdienst usw.

Es bedarf oft unglaublicher Anstrengungen,um da einen legalen Weg zu finden, denn es ist zermürbend, jedem aufs Neue nicht nur den eigenen Lebensweg darzulegen, sondern auch dem Gegenüber seine Aufgabe zu erklären, denn die meisten sind mit der Ausnahme, die die Regel bestätigt, völlig überfordert; zu Recht, wie ich anmerken muss, den das Problem liegt nicht bei ihnen, sondern bei einer schlechten Schulung und einer völlig überforderten Staatsorganisation, die sich, egal welche Partei am Ruder ist, völlig überfordert ist.

Wir haben die ersten Schritte bereits hinter uns und widmen uns nun den nächsten,weil wir nie wieder zurück wollen, aber wenn ich ein Gegenargument zu unserem Weg wirklich legitim akzeptieren kann, dann ist es die Kapitulation vor der Bürokratie.

Euer Ulf

In english

Emancipation
There are many ways to become independent and even more ways to do so.

As a woman, this is far more difficult than as a man, because you have to fight for your independence every day, even in everyday life. It’s about far more than „how do I stand on my own two feet“, but established cultures keep trying to tell them that they don’t have the right to do so.

Admittedly, only a few people say this, but kissing hands and other rituals still imply „I’ll do it for you“, which of course is not far removed from „you can’t do it“.

So while I only work on what is socially expected of me, Silvana, for example, has to constantly redefine where politeness ends and harassment begins.

A task that I would fail at and that she masters with great aplomb every day.

But since we are on the Waiküre ride together, we can face your and my problems together.

We discuss cultural and financial necessities as well as problems caused by the chosen path in life, because not having a permanent residence is much more than an individual decision. The bureaucratic structures simply do not provide for saying „no“ to the consumption „option“.

The GEZ (fee collection center for radio, internet and television) still cannot understand that we no longer have a built home, the tax office does not want to give us online access for a necessary tax return and the health insurance company also expects an address.

It must not be what the normal person does not want and so the decision „no to residence“ becomes a necessary criminal offense for many, because an address without residence is a criminal offense but without an address no bank account, health insurance, tax return, i.e. earnings, etc..

It often takes an incredible effort to find a legal way, because it is gruelling not only to explain your own life to everyone anew, but also to explain your task to the other person, because most of them are completely overwhelmed by the exception that proves the rule; rightly so, as I must point out, because the problem is not with them, but with poor training and a completely overwhelmed state organization that is completely out of its depth, regardless of which party is at the helm.

We have already taken the first steps and are now devoting ourselves to the next, because we never want to go back, but if there is one counter-argument to our path that I can really legitimately accept, it is capitulation to bureaucracy.

Your Ulf

En Francaise

Émancipation
Il existe de nombreuses façons de devenir indépendant et encore plus de nécessités de le faire.

En tant que femme, c’est beaucoup plus difficile qu’en tant qu’homme, car elles doivent lutter quotidiennement pour leur souveraineté, même au quotidien. Il s’agit de bien plus que de „comment se tenir debout sur ses deux jambes“, mais les cultures établies essaient toujours de leur faire comprendre qu’elles n’en ont pas le droit.

Bien sûr, peu de gens le disent, mais les baisers de la main et autres rituels impliquent toujours un „je fais ça pour toi“, ce qui n’est évidemment pas très loin de „tu ne peux pas le faire“.

Alors que je ne fais que travailler sur ce que l’on et les femmes attendent de moi socialement, Silvana doit par exemple toujours remettre à niveau où s’arrête la politesse et où commence le harcèlement.

Une tâche à laquelle j’échouerais et qu’elle maîtrise chaque jour avec un grand aplomb.

Mais comme nous sommes ensemble à cheval sur la Waiküre, nous pouvons affronter ensemble vos problèmes et les miens.

Nous discutons de la nécessité culturelle et financière de s’installer, ainsi que des problèmes dus au choix de vie, car ne pas avoir de domicile fixe est bien plus qu’une décision individuelle. Les structures bureaucratiques ne prévoient tout simplement pas de dire „non“ à l'“option“ de consommation.

La GEZ (centrale de perception des redevances pour la radio, l’Internet et la télévision) ne peut toujours pas comprendre que nous n’ayons plus de domicile construit, le fisc ne veut pas nous donner un accès en ligne pour une déclaration d’impôts nécessaire et l’assurance maladie attend également une adresse.

Il ne doit pas y avoir ce que le commun des mortels ne veut pas et c’est ainsi que la décision „non au domicile“ se transforme pour beaucoup en un délit nécessaire, car une adresse sans séjour est punissable, mais sans adresse, pas de compte bancaire, de caisse maladie, de déclaration d’impôts, donc de revenus, etc.

Il faut souvent faire des efforts incroyables pour trouver une voie légale, car il est épuisant d’exposer à nouveau à chacun non seulement son propre parcours de vie, mais aussi d’expliquer à l’autre sa mission, car la plupart sont complètement dépassés par l’exception qui confirme la règle ; à juste titre, je dois le faire remarquer, car le problème ne vient pas d’eux, mais d’une mauvaise formation et d’une organisation étatique complètement dépassée, quel que soit le parti aux commandes.

Nous avons déjà franchi les premières étapes et nous nous consacrons maintenant aux suivantes, car nous ne voulons plus jamais revenir en arrière, mais s’il y a bien un contre-argument à notre démarche que je peux accepter de manière vraiment légitime, c’est la capitulation devant la bureaucratie.

Votre Ulf

Español

Emancipación
Hay muchas formas de independizarse y aún más necesidades para hacerlo.

Como mujer, esto es mucho más difícil que como hombre, porque tienes que luchar por tu independencia cada día, incluso en la vida cotidiana. Se trata de mucho más que „cómo me valgo por mí misma“, pero las culturas establecidas intentan constantemente hacerles ver que no tienen derecho a hacerlo.

Es cierto que sólo unos pocos lo dicen, pero el besamanos y otros rituales siguen implicando „yo lo haré por ti“, lo que por supuesto no está muy lejos de „tú no puedes hacerlo“.

Así que mientras yo sólo trabajo en lo que socialmente se espera de mí, Silvana, por ejemplo, tiene que renivelar constantemente dónde acaba la cortesía y empieza el acoso.

Una tarea en la que yo fracasaría y que ella domina con gran aplomo cada día.

Pero como estamos juntos en el viaje Waiküre, podemos afrontar juntos sus problemas y los míos.

Hablamos de necesidades culturales y financieras, así como de problemas causados por el camino elegido en la vida, porque no tener una residencia permanente es mucho más que una decisión individual. Las estructuras burocráticas simplemente no permiten decir „no“ a la „opción“ del consumo.

El GEZ (centro de recaudación de tasas de radio, internet y televisión) sigue sin entender que ya no tengamos una vivienda construida, la Agencia Tributaria no nos da acceso en línea para una declaración de impuestos necesaria y la compañía de seguros médicos también espera una dirección.

No debe ser lo que la persona normal no quiere y así la decisión „no a la residencia“ se convierte para muchos en un delito penal necesario, porque una dirección sin residencia es un delito penal, pero sin dirección no hay datos bancarios, seguro médico, declaración de la renta, es decir, ingresos, etc.

A menudo cuesta un esfuerzo increíble encontrar una vía legal, porque es agotador no sólo volver a explicar tu vida a todo el mundo, sino también explicar tu tarea a la otra persona, porque la mayoría de ellos están completamente abrumados por la excepción que confirma la regla; con razón, como debo señalar, porque el problema no está en ellos, sino en una formación deficiente y en una organización estatal completamente desbordada que está completamente fuera de sí, independientemente del partido que esté al timón.

Ya hemos dado los primeros pasos y ahora nos dedicamos a los siguientes, porque no queremos volver atrás, pero si hay un argumento en contra de nuestro camino que realmente puedo aceptar legítimamente, es la capitulación ante la burocracia.

Su Ulf

Vertreibung aus dem Paradies

(Down below in english en français Incluido el español) Wie schön es doch gestern war! Direkt am See, wo die Straße im Wasser mündete und die Frösche quakten.

Die Sonne schien aufs satte grüne Gras und weit und breit keine Menschenseele. Hier kann man arbeiten, dachte ich, machte es mir gemütlich und startete meine Sitzung.

Das Verb kommt an die 2. Stelle im Satz, bitte achtet auf die Endungen und „ich gehe zu wem oder was? Richtig, zu dem Haus, also Dativ, klang es aus meinem Mund, als plötzlich ein bulgarischer Oberförster oder Polizist, ich weiss es nicht, an unser Haus klopfte und uns darauf hinwies, das wir hier nicht stehen dürften.

Moment, unterbrach ich die Stunde, gestikulierte, dass es uns leid täte und versprach mit fliegenden Händen, dass wir in einer halben Stunde verschwunden seien.

Man ließ Gnade vor Recht ergehen und gewährte uns die Galgenfrist, sodass ich die Sitzung beenden konnte und wir im Anschluss zu einer Ruinenartigen Sandfabrik oder so aufbrachen.

Gut, es ist hier auf dem Gipfel des Mount Everest und schön nennt man auch was anderes, aber das Internet ist super und fließend Wasser gibt es auch.

Man wird genügsam.

Bis morgen,

Euer Ulf

English

Expulsion from paradise
How beautiful it was yesterday! Right by the lake, where the road ended in the water and the frogs croaked.

The sun was shining on the lush green grass and there wasn’t a soul around. You can work here, I thought, made myself comfortable and started my session.

The verb comes 2nd in the sentence, please pay attention to the endings and „I’m going to who or what? Right, to the house, so dative, it sounded from my mouth, when suddenly a Bulgarian head forester or policeman, I don’t know, knocked on our house and told us that we weren’t allowed to stand here.

Wait a minute, I interrupted the lesson, gesticulated that we were sorry and promised with flying hands that we would be gone in half an hour.

Mercy was shown before justice and we were granted the reprieve so that I could finish the session and we could then set off for a ruin-like sand factory or something.

Well, it’s on the summit of Mount Everest and beautiful is another word, but the internet is great and there’s running water too.

You become frugal.

See you tomorrow,

Your Ulf

En Francaise

Expulsion du paradis
Comme c’était beau hier ! Juste au bord du lac, là où la route se jetait dans l’eau et où les grenouilles coassaient.

Le soleil brillait sur l’herbe verte et saturée et il n’y avait pas âme qui vive. On peut travailler ici, me suis-je dit, je me suis installé confortablement et j’ai commencé ma séance.

Le verbe vient en deuxième position dans la phrase, faites attention aux terminaisons et „je vais chez qui ou quoi ? C’est vrai, à la maison, donc au datif, ai-je entendu dans ma bouche, quand soudain un garde forestier en chef bulgare ou un policier, je ne sais pas, a frappé à notre maison et nous a fait remarquer que nous ne pouvions pas rester là.

Attendez, j’ai interrompu la leçon, j’ai gesticulé en disant que nous étions désolés et j’ai promis, les mains en l’air, que nous serions partis dans une demi-heure.

On nous a accordé un délai de grâce, ce qui m’a permis de mettre fin à la séance et de nous rendre ensuite dans une usine de sable en ruines ou quelque chose comme ça.

Bon, c’est au sommet de l’Everest et ce n’est pas ce qu’on appelle beau, mais l’Internet est super et il y a aussi l’eau courante.

On devient frugal.

A demain, donc,

Votre Ulf

El español

Expulsión del paraíso
¡Qué bonito era ayer! Justo al lado del lago, donde el camino terminaba en el agua y las ranas croaban.

El sol brillaba sobre la hierba verde y no había ni un alma. Aquí se puede trabajar, pensé, me puse cómoda y empecé mi sesión.

El verbo va en 2ª posición en la frase, por favor, presta atención a las terminaciones y a „voy a ¿quién o a qué? Claro, a la casa, así en dativo, sonó de mi boca, cuando de repente un jefe forestal búlgaro o un policía, no sé, llamó a nuestra casa y nos dijo que no podíamos estar aquí.

Un momento, interrumpí la lección, gesticulé que lo sentíamos y prometí con las manos en alto que nos iríamos en media hora.

La misericordia se mostró antes que la justicia y se nos concedió el indulto para que pudiera terminar la sesión y pudiéramos partir hacia una fábrica de arena en ruinas o algo así.

Bueno, está en la cima del Everest y bonito es otra palabra, pero internet es genial y también hay agua corriente.

Te vuelves frugal.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Konzerthalle Seele

Ausschlafen, das heißt mittlerweile bis kurz vor halb neun im Bett liegen, denn der Biorhythmus hat sich auf sieben Uhr griechischer Zeit eingestellt. Und mein Morgenritual ist ein zweistündiger Blick in die Weite mit reflektierten Gedanken.

Auch an Tagen wie heute, wo es die Sonne schwer hat, sich gegen die Wolken durchzusetzen und sogar einige Regentropfen fallen.

Aber das ist nicht schlimm, denn die Bedecktheit ist eine andere als jene, die wir vor kurzer Zeit in der Türkei erlebten, als der Wüstensand des Kontinents den wir als kommendes, langfristiges Ziel auserkoren haben.

Jetzt ist es einfach nur nicht freundlich hell, man könnte fast sagen, dass es heute freundlich grau ist, wo es vormals beängstigend rot und undurchsichtig war.

Auf Reisen wie diesen verändert sich der Blick auf die Welt und sich selbst. Wetterphänomene sind keine Randerscheinung mehr, die durch zivilisierten Luxus negiert werden können. Man sitzt mitten drin und spürt dies, denn die Seele passt sich an.

Bei strahlendem Sonnenschein triumphiert das Innere, während es bei Wolken verhangenen Himmel nachdenklich wird. Das Vogelgezwitscher verändert sich, für mich bekommt es sogar einen atmosphärischen Charakter wie in einer Konzerthalle, in dem jede „Note“ nachhaltig und tief in jede Faser des Körpers eindringt.

Wer weiss wie es ist, wenn wir uns jetzt bald Richtung Bulgarien aufmachen, an das mystische schwarze Meer, wo nördlich der Krieg tobt und südlich die faszinierende Türkei liegt?

Wir freuen uns vorbehaltlich. Aber nicht nicht bedingungslos, weil es sich bei dem Land mit der Hauptstadt Sophia, um ein vermeintlich ärmeres Land handelt, sondern weil zumindest ich mir das unbändige Hingeben abgewöhnt haben will, da ich so häufiger glücklich sein kann, weil nicht wenig ultimativ, sondern so viel intensiv gleich anders ist.

Ich will weg vom „sooo geil war es noch nie“ hin zu einem „wow, wieder spannend“ und es gelingt immer häufiger.

Und ja, es hat auch die Qualität von Rückweg, denn in der Tat machen wir uns jetzt langsam auf Richtung alter Heimat, denn unverschiebbare Pflichten wie Steuererklärung und Impfungen warten, aber auch sehnlichst erwartete Begegnungen mit meinem Engel und Mama, die mich täglich hier und im Herzen begleitet und mir überhaupt den Mut ins Herz gelegt hat, die Welt reflektiert Kennenlernen zu wollen, auch wenn sie beim Namen Afrika die Angst packt.

Wir zittern auch ein wenig, aber hören ja auf unser Herz, wie es uns schon am Bosporus wohlwollend geraten hat.

Wir haben endlich den Kompass zurück, den uns das alte Leben beinahe getötet hätte. Denn wir hören wieder unser Herz und vertrauen seinem Rat. Denn auch dieser Liebevolle Begleiter wächst an seinen Aufgaben.

Er führte uns in neun Monaten durch, ich glaube zwölf Länder und wird es weiter machen, wenn wir den wichtigsten Rat beherrschen, Dankbarkeit und Demut.

Bis morgen,

Euer Ulf

English

Concert hall soul
Sleeping in now means lying in bed until shortly before half past eight, because my biorhythm has adjusted to seven o’clock Greek time. And my morning ritual is a two-hour gaze into the distance with reflected thoughts.

Even on days like today, when the sun is struggling to break through the clouds and even a few raindrops are falling.

But that’s not a bad thing, because the overcast is different to the one we experienced a short time ago in Turkey, when the desert sands of the continent we have chosen as our next long-term destination.

Now it’s just not friendly bright, you could almost say that it’s friendly gray today, where before it was frighteningly red and opaque.

Traveling like this changes your view of the world and yourself. Weather phenomena are no longer a marginal phenomenon that can be negated by civilized luxury. You sit in the middle of it and feel it, because your soul adapts.

When the sun shines brightly, the inner self triumphs, while it becomes pensive when the sky is overcast. The birdsong changes, for me it even takes on an atmospheric character like in a concert hall, where every „note“ penetrates deeply and sustainably into every fiber of the body.

Who knows what it will be like when we soon set off for Bulgaria, to the mystical Black Sea, where war rages to the north and fascinating Turkey lies to the south?

We are conditionally looking forward to it. But not unconditionally, because the country with the capital Sophia is a supposedly poorer country, but because at least I want to get out of the habit of unbridled indulgence, because I can be happy more often this way, because not a little is ultimate, but so much is intensely different.

I want to move away from „it’s never been sooo cool“ to „wow, exciting again“ and I’m succeeding more and more often.

And yes, it also has the quality of a return journey, because we are now slowly making our way towards our old home, because unpostponable duties such as tax returns and vaccinations await, but also eagerly awaited encounters with my angel and mom, who accompanies me here and in my heart every day and has put the courage in my heart to want to get to know the world in a reflected way, even if she is gripped by fear at the name Africa.

We tremble a little too, but we listen to our hearts, as they have already benevolently advised us on the Bosporus.

We finally have the compass back that the old life almost killed us. Because we listen to our heart again and trust its advice. Because this loving companion also grows with his tasks.

He guided us through I think twelve countries in nine months and will continue to do so if we master the most important advice, gratitude and humility.

See you tomorrow,

Your Ulf

En Francaise

Salle de concert âme
Faire la grasse matinée, c’est désormais rester au lit jusqu’à un peu avant huit heures et demie, car le biorythme s’est réglé sur sept heures, heure grecque. Et mon rituel matinal est un regard de deux heures sur l’étendue avec des pensées réfléchies.

Même les jours comme aujourd’hui, où le soleil a du mal à s’imposer face aux nuages et où il tombe même quelques gouttes de pluie.

Mais ce n’est pas grave, car la couverture est différente de celle que nous avons connue il y a peu en Turquie, lorsque les sables du désert du continent que nous avons choisi comme destination à venir et à long terme.

Il n’est tout simplement pas agréablement lumineux, on pourrait presque dire qu’il est aujourd’hui agréablement gris, alors qu’il était auparavant rouge et opaque de manière inquiétante.

Lors de voyages comme celui-ci, le regard sur le monde et sur soi-même change. Les phénomènes météorologiques ne sont plus des phénomènes marginaux qui peuvent être niés par un luxe civilisé. On est assis au milieu et on le ressent, car l’âme s’adapte.

Lorsque le soleil brille, l’intérieur triomphe, tandis que lorsque le ciel se couvre de nuages, il devient pensif. Le chant des oiseaux change, pour moi il prend même un caractère atmosphérique comme dans une salle de concert, où chaque „note“ pénètre durablement et profondément dans chaque fibre du corps.

Qui sait ce qu’il en sera lorsque nous nous dirigerons bientôt vers la Bulgarie, vers la mystique mer Noire, où la guerre fait rage au nord et où se trouve la fascinante Turquie au sud ?

Nous nous réjouissons sous réserve. Mais pas inconditionnellement, parce que ce pays, dont la capitale est Sophia, est supposé être plus pauvre, mais parce que moi au moins, je veux perdre l’habitude de m’abandonner sans retenue, car je peux ainsi être plus souvent heureuse, parce que non pas peu de choses sont ultimes, mais tellement de choses sont intensément différentes.

Je veux m’éloigner du „sooo génial, ça n’a jamais été aussi bon“ pour aller vers un „wow, à nouveau passionnant“ et j’y parviens de plus en plus souvent.

Et oui, cela a aussi la qualité d’un retour, car en effet, nous nous mettons lentement en route en direction de notre ancienne patrie, car des devoirs inéluctables comme la déclaration d’impôts et les vaccinations nous attendent, mais aussi des rencontres très attendues avec mon ange et ma maman, qui m’accompagne chaque jour ici et dans mon cœur, et qui m’a mis au cœur le courage de vouloir connaître le monde de manière réfléchie, même si la peur la saisit au nom de l’Afrique.

Nous tremblons aussi un peu, mais écoutons notre cœur, comme il nous l’a déjà conseillé avec bienveillance sur le Bosphore.

Nous avons enfin retrouvé la boussole que notre ancienne vie avait failli nous faire perdre. Car nous écoutons à nouveau notre cœur et faisons confiance à ses conseils. Car cet Accompagnateur affectueux grandit lui aussi dans ses tâches.

Il nous a fait traverser, je crois, douze pays en neuf mois et il continuera à le faire si nous maîtrisons le conseil le plus important, la gratitude et l’humilité.

À demain, donc,

Votre Ulf

Espanol

Alma de sala de conciertos
Dormir hasta tarde ahora significa estar en la cama hasta poco antes de las ocho y media, porque mi biorritmo se ha ajustado a las siete en punto, hora griega. Y mi ritual matutino es una mirada a lo lejos de dos horas con pensamientos reflejados.

Incluso en días como hoy, en los que el sol lucha por imponerse a las nubes e incluso caen algunas gotas de lluvia.

Pero eso no es malo, porque el nublado es diferente al que experimentamos hace poco en Turquía, cuando las arenas desérticas del continente que hemos elegido como nuestro próximo destino a largo plazo.

Ahora no es amistosamente brillante, casi podría decirse que hoy es amistosamente gris, donde antes era espantosamente rojo y opaco.

Viajar así cambia tu visión del mundo y de ti mismo. Los fenómenos meteorológicos dejan de ser un fenómeno marginal que se puede negar con el lujo civilizado. Te sientas en medio y lo sientes, porque tu alma se adapta.

Cuando el sol brilla, el yo interior triunfa, mientras que se vuelve pensativo cuando el cielo está encapotado. El canto de los pájaros cambia, para mí incluso adquiere un carácter atmosférico como en una sala de conciertos, donde cada „nota“ penetra profunda y sostenidamente en cada fibra del cuerpo.

¿Quién sabe cómo será cuando pronto pongamos rumbo a Bulgaria, al místico Mar Negro, donde la guerra hace estragos al norte y la fascinante Turquía se encuentra al sur?

Lo esperamos con impaciencia. Pero no incondicionalmente, porque el país de la capital Sofía es un país supuestamente más pobre, sino porque al menos yo quiero abandonar el hábito de la indulgencia desenfrenada, porque así puedo ser feliz más a menudo, porque no es poco lo último, pero sí mucho lo intensamente diferente.

Quiero pasar del „nunca ha sido taaaan guay“ al „vaya, otra vez emocionante“ y cada vez lo consigo más a menudo.

Y sí, también tiene la cualidad de un viaje de vuelta, porque ahora estamos haciendo lentamente el camino de regreso a nuestro antiguo hogar, porque nos esperan deberes inaplazables como la declaración de la renta y las vacunas, pero también encuentros ansiosamente esperados con mi ángel y mamá, que me acompaña aquí y en mi corazón todos los días y ha puesto el coraje en mi corazón para querer conocer el mundo de una forma reflejada, aunque le tiemble el pulso ante el nombre de África.

Nosotros también temblamos un poco, pero escuchamos a nuestro corazón, que ya nos ha aconsejado favorablemente sobre el Bósforo.

Por fin tenemos de nuevo la brújula que la antigua vida casi nos mata. Porque volvemos a escuchar a nuestro corazón y confiamos en sus consejos. Porque este amoroso compañero también crece con sus tareas.

Nos guió a través de creo que doce países en nueve meses y seguirá haciéndolo si dominamos el consejo más importante, la gratitud y la humildad.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Dadatatata

(Down below in english en français Incluido el español) Es war stressig, schön, inspirierend und überraschend, denn gestern Abend bekamen wir Besuch aus Gescher und aus dem Landkreis Starnberg; mit dem Rad, wohl bemerkt.

Man glaubt es kaum, aber als ich gestern noch Unterricht gab, hörte ich plötzlich Stimmen „die kommen aus Steinfurt“ und ich war so irritiert wie in der Türkei, als wir die Erdhörnchen sahen.

Leider musste ich noch die Stunde beenden, aber dann hatte auch ich Zeit mich unseren jetzt neuen Freunden vorzustellen. Unfassbar, dass man so weit fahren muss, um einen beinahe Nachbarn aus der alten Heimat zu treffen, dessen Mutter sogar aus Nienborg, einer Ortschaft die zu meiner elterlichen Gemeinde gehört kommt.

Wir saßen lange zusammen, sprachen über die Türkei, Griechenland, Albanien und mehr. Tauschten unsere Reiseziele und Erfahrungen aus und feierten den Mut des jeweils anderen und gingen erst spät ins Bett.

Wie schön, dass wir alle Traveler sind und noch spontan einen gemeinsamen Tag anhängen konnten, bevor morgen der eine über Georgien nach China fährt und der andere Richtung Iran aufbricht.

Aber tiefe philosophische Gespräche und noch mehr Themen fesselten uns alle mehrere Stunden bei Linsensuppe und Kuchen von Silvana, bis ich erneut zum Unterricht musste.

Egal, die Nacht ist noch lang, ich habe endlich frei und Menschen wie uns geht der Stoff wohl nie aus.

Dadatata, ich liebe es,

Bis morgen,


Euer Ulf

English



Dadatatata
It was stressful, beautiful, inspiring and surprising, because last night we had visitors from Gescher and from the district of Starnberg; by bike, I might add.

It’s hard to believe, but when I had the lesson yesterday, I suddenly heard voices saying „they’re from Steinfurt“ and I was as irritated as I was in Turkey when we saw the gophers.

Unfortunately, I still had to finish the lesson, but then I would also have time to introduce myself to our new friends. It’s unbelievable that you have to travel so far to meet an almost neighbor from your old home, whose mother is even from Nienborg, a village that belongs to my parental community.

We sat together for a long time, talking about Turkey, Greece, Albania and more. We shared our destinations and experiences, celebrated each other’s courage and didn’t go to bed until late.

How nice that we are all travelers and could spontaneously add another day together before one of us leaves for China via Georgia and the other for Iran tomorrow.

But deep philosophical conversations and even more topics kept us all enthralled for several hours over Silvana’s lentil soup and cake until I had to go to class.

Never mind, the night is still long, I’m finally free and people like us never run out of things to talk about.
Dadatata, I love it,

See you tomorrow,


Your Ulf

En francais

Dadatatata
C’était stressant, agréable, inspirant et surprenant, car hier soir, nous avons reçu des visiteurs de Gescher et du district de Starnberg ; à vélo, je le remarque.

C’est à peine croyable, mais lorsque j’ai donné mes cours hier, j’ai soudain entendu des voix dire „ils viennent de Steinfurt“ et j’ai été aussi irritée qu’en Turquie lorsque nous avons vu les écureuils terrestres.

Malheureusement, je devais encore terminer le cours, mais j’aurais alors eu le temps de me présenter à nos nouveaux amis. C’est incroyable que l’on doive aller si loin pour rencontrer un presque voisin de son ancien pays, dont la mère est même originaire de Nienborg, une localité qui fait partie de la commune de mes parents.

Nous sommes restés longtemps ensemble, à parler de la Turquie, de la Grèce, de l’Albanie et de bien d’autres choses encore. Nous avons échangé nos destinations et nos expériences, nous avons célébré le courage de chacun et nous nous sommes couchés tard.

Quel plaisir de savoir que nous sommes tous des travellers et que nous pourrions encore spontanément ajouter une journée ensemble avant que l’un ne parte demain pour la Chine via la Géorgie et l’autre pour l’Iran.

Mais de profondes discussions philosophiques et encore plus de sujets nous ont tous captivés pendant plusieurs heures autour d’une soupe aux lentilles et d’un gâteau de Silvana, jusqu’à ce que je doive aller en cours.

Peu importe, la nuit est encore longue, j’ai enfin congé et les gens comme nous ne manquent jamais de matière.
Dadatata, j’adore ça,

A demain, donc,


Votre Ulf

Espanol

Dadatatata
Fue estresante, hermoso, inspirador y sorprendente, porque anoche tuvimos visitantes de Gescher y del distrito de Starnberg; en bicicleta, debo añadir.

Es difícil de creer, pero cuando ayer tenía la lección, de repente oí voces que decían „son de Steinfurt“ y me irrité tanto como en Turquía cuando vimos a los topos.

Por desgracia, aún tenía que terminar la lección, pero entonces también tendría tiempo de presentarme a nuestros nuevos amigos. Es increíble que tengas que viajar tan lejos para conocer a un casi vecino de tu antigua casa, cuya madre es incluso de Nienborg, un pueblo que pertenece a mi comunidad paterna.

Estuvimos sentados juntos mucho tiempo, hablando de Turquía, Grecia, Albania y mucho más. Compartimos nuestros destinos y experiencias, celebramos la valentía de cada uno y no nos acostamos hasta tarde.

Qué bien que todos seamos viajeros y podamos añadir espontáneamente otro día juntos antes de que uno de nosotros viaje mañana a China vía Georgia y el otro ponga rumbo a Irán.

Pero profundas conversaciones filosóficas y aún más temas nos mantuvieron a todos embelesados durante varias horas con la sopa de lentejas y la tarta de Silvana hasta que tuve que ir a clase.

No importa, la noche sigue siendo larga, por fin estoy libre y a la gente como nosotros nunca se nos acaban las cosas.
Dadatata, me encanta

Hasta mañana

Tu Ulf

A whole train

(Down below in english en français Incluido el español) Izmir, nicht Istanbul aber dennoch eine Mega-City. Wir waren auf dem Bazar und im Frauenmuseum, in dem der leere Raum der vielleicht reichste war, denn ich fragte mich, was war hier?

Diese uralte Stadt, die seit Jahrtausenden schon am Mittelmeer thront und mit ihrem Hafen ganze Landstriche mit allem versorgt, was das moderne Leben braucht. Wir waren drin, im faszinierenden Molloch, haben erst versucht mit der U-Bahn alles zu erreichen und sind dann doch aufs Taxi umgestiegen.

Ja, vielleicht dekadent, aber in unserem Leben ein pragmatischer Luxus, denn auch wenn ich anschließend selbst zig Kilometer durch  Izmir gefahren bin, war es aufregend, den Herzschlag der Türkei zu spüren, wie man ihn nur auf Schleichwegen erkunden kann.

Inmitten von fliegenden Händlern und teils ströhmendem Regen gingen uns die Augen, Ohren und andere Sinne über: Landestypisches Konfekt, ein Deutscher inmitten, der sich wie wir über den Heimatdialekt freute und Eindrücke, mehr als für ein Leben.

Und jetzt, in Kusadasi am Strand, hinter Ephesus und vor Pamukkale. Wir brennen auf die antike Bücherrei,aber werden jetzt erst die Kasse konsolidieren, denn jetzt sind wir mit dem Kopf hinterher. Müssen nach- denken und nach fühlen und freuen uns nicht nur bald auf mehr sondern auch darauf, bald auf einem Zwischenstopp in der Heimat von 1001 Nacht berichten zu können.

Bis morgen,

Euer Ulf

English

A whole train
Izmir, not Istanbul but still a mega-city. We went to the bazaar and the women’s museum, where the empty room was perhaps the richest, because I asked myself, what was here?

This ancient city that has been enthroned on the Mediterranean for thousands of years and whose harbor supplies entire regions with everything modern life needs. We were inside, in the fascinating molloch, first tried to reach everything by subway and then switched to a cab.

Yes, perhaps decadent, but a pragmatic luxury in our lives, because even though I then drove tens of kilometers through Izmir myself, it was exciting to feel the heartbeat of Turkey in a way that can only be explored by taking the back roads.

Our eyes, ears and other senses were overwhelmed amidst flying traders and sometimes pouring rain: Typical local confectionery, a German in the midst who, like us, was happy to hear the local dialect and impressions more than for a lifetime.

And now, in Kusadasi on the beach, behind Ephesus and in front of Pamukkale. We are eager to visit the ancient book series, but will now consolidate the cash register, because now we are behind with our heads. We have to think and feel and are not only looking forward to more soon, but also to being able to report on 1001 Nights at a stopover back home.

See you tomorrow,

Your Ulf

Francaise

Un train entier
Izmir, pas Istanbul mais tout de même une méga-ville. Nous avons visité le bazar et le musée de la femme, dont l’espace vide était peut-être le plus riche, car je me demandais ce qu’il y avait ici ?

Cette ville ancestrale qui trône depuis des millénaires déjà sur la Méditerranée et qui, avec son port, fournit à des régions entières tout ce dont la vie moderne a besoin. Nous étions à l’intérieur, dans ce fascinant molloch, nous avons d’abord essayé de tout atteindre avec le métro, puis nous avons finalement pris un taxi.

Oui, peut-être décadent, mais dans notre vie, un luxe pragmatique, car même si j’ai ensuite parcouru moi-même des dizaines de kilomètres à travers Izmir, c’était passionnant de sentir battre le cœur de la Turquie, comme on ne peut l’explorer que par des chemins détournés.

Au milieu des marchands ambulants et d’une pluie parfois battante, nos yeux, nos oreilles et d’autres sens se sont emballés : Des confiseries typiques du pays, un Allemand au milieu qui se réjouissait comme nous du dialecte du pays et des impressions, plus que pour une vie.

Et maintenant, à Kusadasi sur la plage, après Éphèse et avant Pamukkale. Nous brûlons d’envie de visiter la bibliothèque antique, mais nous allons d’abord consolider la caisse, car nous avons maintenant la tête en arrière. Nous devons réfléchir et ressentir, et nous nous réjouissons non seulement d’en savoir plus bientôt, mais aussi de pouvoir raconter les 1001 nuits lors d’une escale dans notre pays.

À demain,

Votre Ulf

Espanol

Todo un tren
Izmir, no es Estambul pero sigue siendo una megaciudad. Fuimos al bazar y al museo de la mujer, donde la sala vacía era quizá la más rica, porque me pregunté, ¿qué había aquí?

Esta antigua ciudad entronizada en el Mediterráneo desde hace miles de años y cuyo puerto abastece a regiones enteras de todo lo que necesita la vida moderna. Estuvimos dentro, en el fascinante molloch, primero intentamos llegar a todo en metro y luego cambiamos a un taxi.

Sí, quizá decadente, pero un lujo pragmático en nuestras vidas, porque aunque luego yo mismo condujera decenas de kilómetros por Izmir, fue emocionante sentir el latido de Turquía de una forma que sólo se puede explorar tomando las carreteras secundarias.

Nuestros ojos, oídos y demás sentidos se vieron abrumados entre comerciantes voladores y una lluvia a veces torrencial: Repostería típica local, un alemán en medio que, como nosotros, se alegraba de oír el dialecto local e impresiones más que para toda la vida.

Y ahora, en Kusadasi, en la playa, detrás de Éfeso y frente a Pamukkale. Estamos ansiosos por visitar la serie de libros antiguos, pero ahora va a consolidar la caja registradora, porque ahora estamos detrás con la cabeza. Tenemos que pensar y sentir y no sólo estamos deseando ver más pronto, sino también poder informar sobre 1001 Noches en una escala de vuelta a casa.

Hasta mañana
,

Vuestro Ulf

Hier wird Dir nichts passieren

(Down below in english en français Incluido el español) Ich werde still, während es um mich lauter wird. Türkei, diese 785..000 Quadratmeter auf denen immer irgendwo Frühling, Sommer, Herbst und Winter sein soll, ist ein Faszinosum.

Wenn der Jürmann hier durch die Straßen fährt, hat man das gefühl, dass hier neue Zivilisation aus dem Boden gestampft wird. Was auf den ersten Blick rouinenaritg scheint, entpuppt sich als Wirtschaftswunderland. Fabriken und LKWs soweit das Auge reicht und Neubauten sowie Brücken dessen Jahresinsignien mindestens alle aus diesem Jahrtausend stammen.

Modernste Straßenführung und Tempel der Moderne, wo man in Deutschland denkt, dass nur Esel kleine Holzkarten ziehen würden. Man kommt aus dem Staunen nicht raus.

Und dann taucht man in Izmir ein. Mit 4.3 Millionen Einwohnern etwas so groß wie Berlin und selbst dann doch nur ein Drittel von Istanbul.

Und dazwischen Türken, die nur in ihrer Haarfarbe an Klischees erinnern, denn ansonsten sind sie fleissig und strukturiert wie Deutsche. Was passiert hier, wo an jeder Ecke gigantische Halbmondflaggen auf Blutroten Hintergrund im asiatischen Wind wehen?

Was bleibt von den glücklichen Erinnerungen an romantisch germanischer Überheblichkeit?
Nichts. Hier bleibt weder materiell noch seelisch ein gewohnter Stein auf dem anderen.

Gestern Abend klopfte ein Polizist an unsere Tür, um uns darauf aufmerksam zu machen, dass das Übernachten verboten sei. Freundlich, adrett und weltoffen kommunizierten wir dank Google translate kurz, um dann doch bleiben zu dürfen. Ein Versprechen, dass wir Tags drauf weiter ziehen würden reichte.

Hier gilt der Handschlag. In der Türkei glaubt man an Träume und verlässt sich auf habhaft. Gebühren bezahlt man bar, wo bei Bier eine Visakarte hilft und wo in Deutschland ein grimmiges Gesicht den Alltag begleitet, lächelt man hier.

Verarscht mich nur nicht, dann bin ich immer Dein Freund, auch wenn man sich gerade erst kennt. Ich glaube, dass ich nicht Angst vor der Türkei, sondern nur Angst vor dem Verlust meines scheinbaren Wissens hatte.

Hier herzt einen der LKW Fahrer von gestern mit beidseitigen Küssen zum Abschied und Recep versorgt einen mit wichtigen Nummern und der Gewissheit: sei mutig mein Freund, hier wird dir nichts passieren.

Wow. Bis morgen,

Euer Ulf

English

Nothing will happen to you here
I fall silent as it gets louder around me. Turkey, these 785,000 square meters where there is always spring, summer, autumn and winter somewhere, is fascinating.

When Jürmann drives through the streets here, you get the feeling that a new civilization is being built out of the ground. What at first glance appears to be a ruin turns out to be an economic wonderland. Factories and trucks as far as the eye can see and new buildings and bridges whose annual insignia all date from at least this millennium.

State-of-the-art roads and temples of modernity, where in Germany you would think that only donkeys would draw little wooden cards. You can’t help but be amazed.

And then you dive into Izmir. With 4.3 million inhabitants, it’s about the size of Berlin, but even then it’s only a third of Istanbul.

And in between, Turks who only resemble clichés in their hair color, because otherwise they are hard-working and structured like Germans. What happens here, where gigantic crescent flags on a blood-red background blow in the Asian wind on every corner?

What remains of the happy memories of romantic Germanic arrogance?
Nothing. Neither materially nor emotionally is one familiar stone left upon another here.

Last night, a policeman knocked on our door to inform us that it was forbidden to stay overnight. Friendly, smart and cosmopolitan, we communicated briefly thanks to Google translate, only to be allowed to stay after all. A promise that we would move on the next day was enough.

The handshake counts here. In Turkey, people believe in dreams and rely on their possessions. Fees are paid in cash, where a visa card helps with beer and where a grim face accompanies everyday life in Germany, people smile here.

Just don’t take the piss out of me, I’ll always be your friend, even if you’ve only just met. I don’t think I was afraid of Turkey, I was just afraid of losing my apparent knowledge.

Now the truck driver from yesterday kisses you goodbye on both sides and Recep provides you with important numbers and the certainty: be brave my friend, nothing will happen to you here.

Wow. See you tomorrow,

Your Ulf

Francais

Ici, il ne t’arrivera rien
Je me tais alors que le bruit s’intensifie autour de moi. La Turquie, ces 785 000 mètres carrés sur lesquels il y a toujours du printemps, de l’été, de l’automne et de l’hiver, est fascinante.

Lorsque le Jürmann parcourt les rues, on a l’impression qu’une nouvelle civilisation est en train de sortir de terre. Ce qui semble être un pays de rouines au premier abord se révèle être un pays de miracle économique. Des usines et des camions à perte de vue, de nouvelles constructions et des ponts dont les insignes datent au moins de ce millénaire.

Des routes ultramodernes et des temples de la modernité, là où l’on penserait en Allemagne que seuls les ânes tireraient des petites cartes en bois. On ne peut pas s’empêcher d’être étonné.

Et puis on plonge dans Izmir. Avec ses 4,3 millions d’habitants, elle est un peu plus grande que Berlin, mais ne représente qu’un tiers d’Istanbul.

Et entre eux, des Turcs qui ne rappellent les clichés que par la couleur de leurs cheveux, car pour le reste, ils sont travailleurs et structurés comme des Allemands. Que se passe-t-il ici, où à chaque coin de rue, de gigantesques drapeaux en demi-lune sur fond rouge sang flottent au vent asiatique ?

Que reste-t-il des souvenirs heureux de l’arrogance romantique germanique ?
Rien du tout. Ici, aucune pierre habituelle ne reste sur l’autre, ni matériellement ni psychiquement.

Hier soir, un policier a frappé à notre porte pour attirer notre attention sur le fait qu’il était interdit de passer la nuit. Amicaux, élégants et ouverts au monde, nous avons communiqué brièvement grâce à Google translate, pour finalement pouvoir rester. Il nous a suffi de promettre que nous irions plus loin le lendemain.

Ici, on se serre la main. En Turquie, on croit aux rêves et on se fie à l’argent. On paie les taxes en liquide, là où une carte visa aide pour la bière et là où en Allemagne un visage grimaçant accompagne le quotidien, ici on sourit.

Ne vous moquez pas de moi, je serai toujours votre ami, même si vous venez de vous rencontrer. Je crois que je n’ai pas eu peur de la Turquie, mais seulement de la perte de mes connaissances apparentes.

Voici maintenant le chauffeur de camion d’hier qui vous embrasse des deux côtés en guise d’adieu et Recep qui vous donne des numéros importants et la certitude : sois courageux mon ami, il ne t’arrivera rien ici.

Ouah ! À demain,

Votre Ulf

Espanol

Aquí no te pasará nada
Me callo mientras se hace más ruidoso a mi alrededor. Turquía, estos 785.000 metros cuadrados donde siempre hay primavera, verano, otoño e invierno en alguna parte, es fascinante.

Cuando Jürmann conduce por sus calles, uno tiene la sensación de que se está construyendo una nueva civilización. Lo que a primera vista parece una ruina resulta ser un paraíso económico. Fábricas y camiones hasta donde alcanza la vista y nuevos edificios y puentes cuyas insignias anuales datan todas, como mínimo, de este milenio.

Carreteras de última generación y templos de la modernidad, donde en Alemania se pensaría que sólo los burros sacan tarjetitas de madera. No puedes dejar de asombrarte.

Y entonces te sumerges en Izmir. Con una población de 4,3 millones de habitantes, es más o menos del tamaño de Berlín y, aun así, sólo un tercio de Estambul.

Y en medio, turcos que sólo se parecen a los clichés en el color del pelo, porque por lo demás son trabajadores y estructurados como los alemanes. ¿Qué ocurre aquí, donde gigantescas banderas de media luna sobre fondo rojo sangre ondean al viento asiático en cada esquina?

¿Qué queda de los felices recuerdos de la romántica arrogancia germánica?
Nada. Ni material ni emocionalmente queda aquí una piedra familiar sobre otra.

Anoche, un policía llamó a nuestra puerta para informarnos de que estaba prohibido pernoctar. Amables, inteligentes y cosmopolitas, nos comunicamos brevemente gracias al traductor de Google, para que después de todo nos permitieran quedarnos. Una promesa de que seguiríamos adelante al día siguiente fue suficiente.

Aquí cuenta el apretón de manos. En Turquía, la gente cree en los sueños y confía en sus posesiones. Las tasas se pagan en metálico, la tarjeta visa ayuda a comprar cerveza y donde en Alemania el rostro adusto acompaña el día a día, aquí la gente sonríe.

No me tomes el pelo, siempre seré tu amigo, aunque te acabes de conocer. No creo que tuviera miedo de Turquía, sólo temía perder mis aparentes conocimientos.

Ahora el camionero de ayer te da un beso de despedida por ambos lados y Recep te proporciona números importantes y la certeza: sé valiente amigo, aquí no te pasará nada.

Vaya. Hasta mañana,

Tu Ulf

Und die Erdmännchen winkten

Unterwegs sein, heißt lernen, über andere und sich und ich gebe zu, mich kennenzulernen ist eine Tortur.

Es gibt Seiten an mir, die sind unerträglich, nicht weil es meine Schattenseiten sind, sondern meine Schokoladenseiten.

Es tut so weh, mein Gewissen zu spüren, wenn es einfacher wäre, einfach alles zu negieren. Ich fühle mich schlecht, wenn ich mich selbst ertappe, wenn ich bin, wie ich nicht sein will, zum Beispiel feige.

Wir waren gestern in einem entlegenen Dorf und fühlten uns wie Tiere im Zoo, nicht nur, weil wir blond sind, sondern weil es uns schlecht ging, inmitten von Menschen, denen es gut ging, obwohl es Ihnen auf den ersten Blick an vielem fehlte.

Wir besorgten also schnell, was wir brauchten und ich setzte wieder zurück. Nur schnell weg und beinahe hätte ich dabei ein anderes Auto gestreift. Hab ich nicht, aber ich fühlte mich so unwohl in meiner Haut, dass wir beinahe fluchtartig von Dannen zogen.

Zurück an unserem Platz überfiel mich dann mein schlechtes Gewissen. Nicht weil ich vielleicht eine Beule in ein fremdes Fahrzeug machte, sondern weil ich so Angst gesteuert war, dass ich uns regelrecht verpisste.

Es war eine Schande, wie feige ich mich benahm und ich konnte nicht mehr in den Spiegel sehen, weshalb ich Silvana bat, heute erneut mit mir in das Dorf zu fahren, um uns für unser Verhalten zu entschuldigen.

Wir schliefen also schlecht, ich machte mühevoll meine Stunden und im Anschluss fuhren wir, von Erdmännchen zum Abschied beäugt zurück ins Dorf, wo man uns gefühlt schon erwartete.

Man lachte uns an, bot uns einen Platz und herrlichen Tee an und ich konnte mit ganzem Körpereinsatz mein Anliegen zum Ausdruck bringen. Silvana hatte Tränen in den Augen und ich hab vor Rührung gezittert.

Teküler efendim, verabschiedete ich mich mit einer Umarmung und besorgte mit Silvana noch kurz einen Beutel dieses herrlichen Tees und eine Flasche Wein für heute Abend.

Alle lächelten und mein Herz hüpfte vor Freude. Mag sein, dass ich also für eine solche Reise zu sensibel bin, aber ich bin froh, dass ich  immer auf mein Gewissen hören muss.

Bis morgen,

Euer Ulf

English


And the meerkats waved

Being on the road means learning about others and yourself and I admit that getting to know myself is an ordeal.

There are sides to me that are unbearable, not because they are my dark sides, but my chocolate sides.

It hurts so much to feel my conscience when it would be easier to just negate everything. I feel bad when I catch myself being what I don’t want to be, for example cowardly.

We were in a remote village yesterday and felt like animals in a zoo, not just because we were blonde, but because we were miserable, surrounded by people who were fine, even though at first glance they lacked many things.

So we quickly got what we needed and I went back. I just got away quickly and almost hit another car. I didn’t, but I felt so uncomfortable in my own skin that we almost left in a hurry.

Back at our spot, my guilty conscience got the better of me. Not because I might have made a dent in someone else’s vehicle, but because I was so fear-driven that I literally pissed us off.

It was a shame how cowardly I was behaving and I couldn’t look in the mirror anymore, which is why I asked Silvana to drive back to the village with me today to apologize for our behaviour.

So we slept badly, I laboriously did my lessons and then we drove back to the village, eyed by meerkats as we said goodbye, where it felt like we were already expected.

They laughed at us, offered us a seat and delicious tea and I was able to express my concerns with all my body. Silvana had tears in her eyes and I was trembling with emotion.

Teküler efendim, I said goodbye with a hug and went with Silvana to get a bag of this delicious tea and a bottle of wine for tonight.

Everyone smiled and my heart leapt for joy. So maybe I’m too sensitive for a trip like this, but I’m glad I always have to listen to my conscience.

See you tomorrow,

Your Ulf

Francaise

Et les suricates m’ont fait signe

Être en route, c’est apprendre sur les autres et sur soi-même, et j’avoue que me connaître est une torture.

Il y a des côtés de moi qui sont insupportables, non pas parce qu’il s’agit de mon côté sombre, mais plutôt de mon côté chocolat.

Cela fait tellement mal de sentir ma conscience alors qu’il serait plus simple de tout nier. Je me sens mal quand je me surprends à être ce que je ne veux pas être, par exemple lâche.

Hier, nous étions dans un village reculé et nous nous sentions comme des animaux dans un zoo, pas seulement parce que nous sommes blonds, mais parce que nous étions mal, au milieu de gens qui allaient bien, même si, à première vue, vous manquiez de beaucoup de choses.

Nous nous sommes donc empressés de nous procurer ce dont nous avions besoin et je suis repartie. Je suis parti rapidement et j’ai failli heurter une autre voiture. Je ne l’ai pas fait, mais je me sentais tellement mal dans ma peau que nous sommes presque partis en courant.

De retour à notre place, j’ai eu mauvaise conscience. Non pas parce que j’ai peut-être fait une bosse dans le véhicule d’un autre, mais parce que j’étais si effrayée que j’ai littéralement pissé.

J’avais honte de ma lâcheté et je ne pouvais plus me regarder dans le miroir, c’est pourquoi j’ai demandé à Silvana de m’accompagner à nouveau au village aujourd’hui pour nous excuser de notre comportement.

Nous avons donc mal dormi, j’ai fait mes heures avec difficulté et nous sommes retournés au village, sous le regard des suricates qui nous disaient au revoir, où l’on nous attendait déjà.

On nous a ri au nez, on nous a offert une place et du bon thé, et j’ai pu exprimer ma demande avec tout mon corps. Silvana avait les larmes aux yeux et je tremblais d’émotion.

Teküler efendim, j’ai pris congé de Silvana en l’embrassant et en lui achetant un sachet de ce merveilleux thé et une bouteille de vin pour ce soir.

Tout le monde souriait et mon cœur sautait de joie. Il se peut donc que je sois trop sensible pour un tel voyage, mais je suis heureuse de devoir toujours écouter ma conscience.

À demain, donc,

Votre Ulf

Espanol

Y los suricatos saludan

Estar de viaje significa aprender sobre los demás y sobre uno mismo, y admito que llegar a conocerme es un calvario.

Hay lados míos que son insoportables, no porque sean mis lados oscuros, sino mis lados de chocolate.

Me duele tanto sentir mi conciencia cuando sería más fácil simplemente negarlo todo. Me siento mal cuando me sorprendo siendo lo que no quiero ser, por ejemplo cobarde.

Ayer estuvimos en un pueblo remoto y nos sentimos como animales en un zoo, no sólo porque éramos rubios, sino porque nos sentíamos miserables, rodeados de gente que estaba bien, aunque a primera vista les faltaran muchas cosas.

Conseguimos rápidamente lo que necesitábamos y volví otra vez. Me alejé rápidamente y estuve a punto de chocar con otro coche. No lo hice, pero me sentía tan incómoda en mi propia piel que nos fuimos casi a toda prisa.

De vuelta a nuestro sitio, mi mala conciencia pudo conmigo. No porque pudiera haberle hecho una abolladura al vehículo de otra persona, sino porque tenía tanto miedo que, literalmente, nos cabreé.

Fue una vergüenza lo cobarde que me comporté y no pude mirarme más en el espejo, por eso le pedí a Silvana que hoy me acompañara de nuevo al pueblo para disculparnos por nuestro comportamiento.

Tampoco hemos dormido bien, he hecho mis clases con dificultad y luego hemos vuelto en coche al pueblo, donde ya nos esperaba la gente, oteada por suricatas mientras nos despedíamos.

Se rieron de nosotros, nos ofrecieron asiento y un té delicioso y pude expresar mis preocupaciones con todo mi cuerpo. Silvana tenía lágrimas en los ojos y yo temblaba de emoción.

Teküler efendim, me despedí con un abrazo y fui con Silvana a por una bolsa de este delicioso té y una botella de vino para esta noche.

Todos sonrieron y mi corazón saltó de alegría. Puede que sea demasiado sensible para un viaje así, pero me alegro de tener que escuchar siempre a mi conciencia.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Paint it black

(Down below in english en français Incluido el español) Heute ist ein schwarzer Tag. wir haben Streit. es kracht und beide ziehen sich in ihre Routinen zurück. Was bei Silvana ABBA ist, ist mein Type o Negative oder Judas Priest.

Wir können uns nicht mehr sehen, riechen und überhaupt, wir können uns grad nicht mehr ertragen. Das ist hoffentlich nicht schlimm, denn wir haben beide unsere Geschichte hinter uns und uns hat jeweils Das zu dem gemacht was wir heute sind.

Silvana ist eine unendlich liebe Frau mit wahnsinnig sinnlichen Seiten, während ich im tiefsten meines Innern ein Zerstörer bin. Ich brauche Trash Metal und ähnliches um abzuschalten, ich kann nicht anders und das zeigt Silvana wer ich bin: ein Mensch vor dem sie Angst hat, denn sie kennt mich so nicht.

Ich bin kein lieber Kerl, sondern ein Ekel und an Tagen wie heute bin ich stolz darauf. Ich brauche Zerstörung auf den Ohren: I want to paint it black, während sie sich nach weiss sehnt, aber ich kann in Momenten wie jetzt nicht weiss, ich werde zum Putin, ich will kaputt machen, das Leidende sehen und mitleiden. Ich will schreien, so laut, dass ich nichts mehr sagen kann.

Wir sind beide off. Wir lieben uns aber wir merken, wie es einst Nietsche sagte, man kann sich nie vestehen, sondern nur einer Meinung sein.

Was ich grad nach drei Bier merke ist, dass ich seelisch kaputt bin, ich leide, habe Angst vor der Türkei. Nicht weil ich wirklich glaube, dass ich nicht durch das Land derer fahren möchte, die ich aus meiner Zeit als Aussätziger kenne, sondern weil man mich für das hält, was ich bin und nicht sein möchte: ein Arschloch.

Ich bin doch nur seelisch kaputt. All der Ehrgeiz und all der blinde Aktionsimus hat mich zu dem gemacht, was ich bin, ein Wichser. Ich bin Adolf und hasse es. Der Mann der so voller Wut und Agressionen ist und ich werde es nicht los. Es holt mich immer wieder ein.

Immer wieder. Ich liebe, streichle und bin zärtlich, aber wenn ich mich an die Wand gestellt fühle, werde ich zum Tier. Ich schlage nicht, ich leide und schreie in mich rein.

Wie hasse ich das. Morgen werden wir weiter sehen, heute betrinke ich mich, höre meinen Matal und Björk, genieße es zu leiden, damit ich morgen wieder sein kann, wer ich will.

Euer Ulf

english

Paint it black
Today is a black day. We have a fight. There’s a row and both of us retreat into our routines. Silvana’s ABBA is my Type o Negative or Judas Priest.

We can no longer see each other, smell each other or see each other at all. hopefully that’s not a bad thing, because we both have our history behind us and that’s what made us who we are today.

Silvana is an infinitely sweet woman with an insanely sensual side, while deep down I’m a destroyer. I need trash metal and the like to switch off, I can’t help it and that shows Silvana who I am: a person she is afraid of, because she doesn’t know me like that.

I’m not a nice guy, I’m disgusting and on days like today3 I’m proud of it. I need destruction on my ears: I want to paint it black, while she longs for white, but I can’t be white in moments like now, I become Putin, I want to break, to see the suffering and to suffer with it. I want to scream, so loud that I can’t say anything.

We’re both off. We love each other but we realize, as Nietsche once said, you can never understand each other, you can only agree.

What I realize after three beers is that I’m mentally broken, I’m suffering, I’m afraid of Turkey. Not because I really believe that I don’t want to drive through the country of those I know from my time as a leper,

but because people think I am what I am and don’t want to be: an arsehole.

I’m just mentally broken. All the ambition and all the bline actionism has made me what I am, a wanker. I am Adolf and I hate it. the man who is so full of rage and aggression and I can’t get rid of it. it keeps getting me.

Again and again. I love, caress and am tender, but when I feel up against the wall, I become an animal. I don’t hit, I suffer and scream inside.

How I hate that. Tomorrow we’ll see, today I get drunk, listen to my Matal and Björk, enjoy suffering so that tomorrow I can be who I want again.

Your Ulf

francais

Paint it black

Aujourd’hui, c’est un jour noir. on se dispute. ça se casse la gueule et chacun se replie sur sa routine. Ce qui est ABBA pour Silvana est Type o Negative ou Judas Priest pour moi.

Nous ne pouvons plus nous voir, nous ne pouvons plus nous sentir, nous ne pouvons plus nous voir du tout. J’espère que ce n’est pas grave, car nous avons tous les deux notre histoire derrière nous et c’est ce qui nous a fait devenir ce que nous sommes aujourd’hui.

Silvana est une femme infiniment gentille avec un côté très sensuel, alors que je suis un destructeur au plus profond de moi. J’ai besoin de trash metal et autres pour me détendre, je ne peux pas m’en empêcher et cela montre à Silvana qui je suis : une personne dont elle a peur, car elle ne me connaît pas ainsi.

Je ne suis pas un gentil gars, je suis un dégoûtant et les jours comme aujourd’hui3, j’en suis fier. J’ai besoin de destruction sur les oreilles : I want to püaint it black, alors qu’elle a envie de blanc, mais dans des moments comme maintenant, je ne peux pas être blanc, je deviens Poutine, je veux casser, voir celui qui souffre et souffrir avec lui. Je veux crier, si fort que je ne peux plus rien dire.

Nous sommes tous les deux off. Nous nous aimons mais nous remarquons, comme l’a dit Nietsche, qu’on ne peut jamais se comprendre, mais seulement être d’accord.

Ce que je remarque juste après trois bières, c’est que je suis cassé psychologiquement, je souffre, j’ai peur de la Turquie. Pas parce que je pense vraiment que je ne veux pas la conduire à travers le pays de ceux que j’ai connus quand j’étais lépreux, mais parce qu’on me prend pour ce que je suis et que je ne veux pas être : un connard.

Je suis juste cassé psychologiquement. Toute cette ambition et tout cet activisme béat ont fait de moi ce que je suis, un branleur. Je suis Adolf et je le déteste. L’homme qui est si plein de colère et d’agressivité et je ne peux pas m’en débarrasser. Il me rattrape toujours.

Encore et encore. J’aime, je caresse, je suis tendre, mais quand je me sens mis au pied du mur, je deviens un animal. je ne frappe pas, je souffre et je crie en moi.

comme je déteste cela. Demain nous verrons, aujourd’hui je me saoule, j’écoute mon Matal et Björk, j’apprécie de souffrir pour que demain je puisse à nouveau être qui je veux.

Votre Ulf

espanol

Paint it black

Hoy es un día oscuro. Nos peleamos. Hay bronca y los dos nos refugiamos en nuestras rutinas. El ABBA de Silvana es mi Type o Negative o Judas Priest.

Ya no podemos vernos, ni olernos, ni vernos en absoluto. Esperemos que eso no sea malo, porque ambos tenemos nuestra historia detrás y eso es lo que nos ha convertido en lo que somos hoy.

Silvana es una mujer infinitamente dulce con un lado insanamente sensual, mientras que en el fondo yo soy un destructor. Necesito trash metal y similares para desconectar, no puedo evitarlo y eso le demuestra a Silvana quién soy: una persona a la que teme, porque no me conoce así.

No soy un buen tipo, soy asqueroso y en días como hoy3 estoy orgulloso de ello. Necesito destrucción en mis orejas: Quiero pintarla de negro, mientras ella anhela el blanco, pero no puedo ser blanco en momentos como ahora, me convierto en Putin, quiero romperme, ver el sufrimiento y sufrir con ella. Quiero gritar tan fuerte que no puedo decir nada.

Los dos estamos apagados. Nos queremos, pero nos damos cuenta de que, como dijo Nietsche una vez, nunca puedes entender al otro, sólo puedes estar de acuerdo.

De lo que me acabo de dar cuenta después de tres cervezas es de que estoy mentalmente roto, estoy sufriendo, tengo miedo de Turquía. No porque realmente piense que no quiero conducir por el país de los que conozco de mi época de leproso, sino porque piensan que soy lo que soy y no quiero ser: un gilipollas.

Estoy mentalmente destrozado. Toda la ambición y todo el accionismo de bline me han convertido en lo que soy: un gilipollas. Soy Adolf y lo odio. el hombre que está tan lleno de rabia y agresividad y no puedo deshacerme de ello. me sigue atrapando.

Una y otra vez. Amo, acaricio y soy tierno, pero cuando me siento contra la pared, me convierto en un animal. No golpeo, sufro y grito en mi interior.

Cómo odio eso. Mañana ya veremos, hoy me emborracho, escucho a mi Matal y a Björk, disfruto sufriendo para mañana volver a ser quien quiero.

Tu Ulf