Auferstanden aus Ruinen…

…und der Zukunft zugewandt, das sind die ersten Worte der Internationalen, man könnte auch behaupten der Hymne der Kommunisten. Und obwohl ich Pragmatiker genug bin, um keiner zu sein, passen diese Zeilen doch sehr gut zu der Aufgabe, die uns 2025 bevorstehen.

Denn auch wenn 2024 viel Positives hatte, so muss ich doch konstatieren, dass das Ende diesen Jahres scheiße war.

Viele dieser Katastrophen haben Silvana und ich selbst zu verantworten, indem wir falsche Entscheidungen tragen, aber es kamen auch Hiobsbotschaften hinzu, die unverschuldet waren.

Allein die Masse der Herausforderungen machten es unmöglich jeder einzelnen die notwendige Aufmerksamkeit zu schenken, um ihnen konstruktiv zu begegnen.

Aber: Wir leben noch und die Sonne scheint. Und zumindest der letzte Umstand macht mich glücklich an dem Punkt zu sein, an dem wir uns befinden.

Als prädestiniert für Winterdepressionen giere ich nach dem Original Vitamin D aus der Athmosphäre und kann so, auch wenn ich es nicht will, beim ersten Blick aus dem Jürmann morgens ein erstes Lächeln nicht unterdrücken. Gut so, denn die Kraft  ist nicht nur für unsere Lithiumakkus notwendig, sondern auch, um den Ruinen des „Jetzt“ hoffnungsfroh zu begegnen.
(Und mal ehrlich, wenn ich an andere denke ( die ich nicht namentlich nenne, um sie nicht vorzuführen, jeder von ihnen weiss, wen ich meine), die in diesem Jahr mit Herausforderungen zu kämpfen haben, die nicht mit Geld geregelt werden können, darf ich mich nicht beschweren. An dieser Stelle ein „ich bin immer bei Euch und wünsche Euch alle Kraft die ihr braucht!)

Ich will nicht aufgeben, womit ich nicht die Reise, sondern mein Leben meine, denn auch wenn so viel den Bach runter ging bleibt doch, dass wir alles gewagt haben und vielleicht nicht überproportional belohnt, aber auch nicht bestraft wurden.

Es war uns ja zumindest insgeheim schon vorher klar, dass auch ein Leben wie unser jetziges in Intervallen verläuft. Dann sind wir eben jetzt unten, also kann es ja jetzt auch wieder so aufwärts gehen, dass man es wieder würdig wertschätzen kann. Es ist doch die Dialektik, die aus einem genetischen Moment, einen besonderen macht, zugegeben, manchmal nur einen besonders lehrreichen.

Aber das Verhältnis zu Mama ist besser denn je,  etwas das mit persönlich in diesem Jahr zugegeben am Wichtigsten ist, das Gespräch mit Zoé in Athen tat weh, aber war lange überfällig und deshalb wichtig und da wir uns liebevoll begegnen auch zumindest nicht schlecht gehandhabt und mit David, meinem Blogfreund aus den USA habe ich eine unglaubliche Bereicherung hinzugewonnen.

Ich glaube, dass die Unterschiede in unseren Ansichten vor einem Jahr meiner Ignoranz geopfert worden wären. Wenn dieser Persönlichkeitswandel nicht allein schon ein Grund zur Freude ist, weiss ich es auch nicht.

Aber ich danke auch allen anderen Lesern, die ich hier leider nur abstrakt subsumieren kann, um einen Buchroman zu vermeiden. Ich bin stolz und dankbar für jede(n) Einzelne(n), ob als Stille(n) oder Kommentiere(n) den/die, mir Zustimmende(n)den oder kritisch Interessierte(n).

Und schlussendlich danke ich meiner Frau, die mich unterstützt und auffängt und wenn sie mal nervt, das immer so macht, dass ich von ihr dennoch nicht genug bekomme. Ich hoffe, sie sieht das bei mir ähnlich.

Danke 2024 für 365 Tage intensives Erleben und mich -selbst-näher/besser-Kennenlernen- und verstehen-zu-können und danke an alle, die ich hier nicht explizit erwähnt habe und die mir dennoch wohlgesonnen sind und hoffentlich bleiben,

Euer Ulf

In english

Risen from the ruins…
and turned towards the future, these are the first words of the International, one could also say the anthem of the communists. And although I am enough of a pragmatist not to be one, these lines fit very well with the task that lies ahead of us in 2025.

Because even though 2024 had a lot of positives, I have to say that the end of this year sucked.

Silvana and I were responsible for many of these disasters ourselves by making the wrong decisions, but there was also bad news that was not our fault.

The sheer volume of challenges made it impossible to pay the necessary attention to each and every one of them in order to deal with them constructively.

But: we are still alive and the sun is shining. And at least the latter fact makes me happy to be where we are.

Being predestined for winter depression, I crave the original vitamin D from the atmosphere and so, even if I don’t want to, I can’t suppress my first smile when I look out of the Jürmann in the morning. That’s good, because the power is not only necessary for our lithium batteries, but also to face the ruins of the „now“ with hope.
(And let’s be honest, when I think of others (who I won’t mention by name so as not to show them up, everyone knows who I mean) who are struggling with challenges this year that can’t be solved with money, I can’t complain. At this point, a „I am always with you and wish you all the strength you need“).

I don’t want to give up, by which I don’t mean the trip, but my life, because even if so much went down the drain, the fact remains that we dared to do everything and were perhaps not disproportionately rewarded, but not punished either.

It was at least secretly clear to us beforehand that a life like the one we are living now also runs in intervals. We are now at the bottom, so it can now go up again in such a way that we can appreciate it again. It’s the dialectic that turns a genetic moment into a special one, admittedly sometimes only a particularly instructive one.

But my relationship with my mom is better than ever, something that is admittedly the most important thing for me personally this year, the conversation with Zoé in Athens hurt, but was long overdue and therefore important and, since we treat each other with love, at least not badly handled, and with David, my blog friend from the USA, I have gained an incredible enrichment.

I believe that the differences in our views would have been sacrificed to my ignorance a year ago. If this change in personality alone isn’t a reason to rejoice, I don’t know what is.

But I also thank all the other readers, whom I can unfortunately only subsume here in the abstract to avoid writing a book novel. I am proud and grateful to each and every one of you, whether you are silent or commenting, agree with me or are critically interested.

And finally, I would like to thank my wife, who supports and catches me and, when she gets on my nerves, always does so in such a way that I still can’t get enough of her. I hope she feels the same way about me.

Thank you 2024 for 365 days of intense experiences and getting to know and understand myself better, and thank you to everyone I haven’t explicitly mentioned here who are nevertheless well-disposed towards me and will hopefully remain so,

Your Ulf

En francaise

Se relever des ruines…
et tournés vers l’avenir, ce sont les premiers mots de l’Internationale, on pourrait même dire de l’hymne des communistes. Et même si je suis suffisamment pragmatique pour ne pas l’être, ces lignes correspondent très bien à la tâche qui nous attend en 2025.

Car même si 2024 a eu beaucoup de positif, je dois constater que la fin de cette année a été merdique.

Silvana et moi sommes responsables d’un grand nombre de ces catastrophes en prenant de mauvaises décisions, mais il y a aussi eu des mauvaises nouvelles dont nous ne sommes pas responsables.

Rien que la masse des défis rendait impossible d’accorder à chacun l’attention nécessaire pour y faire face de manière constructive.

Mais nous sommes toujours en vie et le soleil brille. Et cette dernière circonstance au moins me rend heureuse d’en être là où nous sommes.

Prédestinée à la dépression hivernale, je suis avide de la vitamine D originale de l’athmosphère et ne peux donc pas réprimer, même si je ne le veux pas, un premier sourire le matin en regardant par le Jürmann. Tant mieux, car la force n’est pas seulement nécessaire pour nos batteries au lithium, mais aussi pour affronter avec espoir les ruines du „maintenant“.
(Et honnêtement, quand je pense à d’autres ( que je ne nomme pas pour ne pas les mettre en avant, chacun d’entre eux sait de qui je parle) qui doivent faire face cette année à des défis qui ne peuvent pas être réglés avec de l’argent, je ne dois pas me plaindre. A ce stade, un „je suis toujours avec vous et je vous souhaite toute la force dont vous avez besoin“).

Je ne veux pas abandonner, par quoi je n’entends pas le voyage, mais ma vie, car même si tant de choses sont tombées à l’eau, il n’en reste pas moins que nous avons tout osé et que nous n’avons peut-être pas été récompensés de manière disproportionnée, mais que nous n’avons pas non plus été punis.

Nous savions déjà, du moins en secret, qu’une vie comme la nôtre se déroule par intermittence. Nous sommes maintenant en bas, alors il est possible de remonter la pente de manière à ce que l’on puisse à nouveau l’apprécier à sa juste valeur. C’est la dialectique qui fait d’un moment génétique un moment particulier, parfois seulement particulièrement instructif, il est vrai.

Mais la relation avec maman est meilleure que jamais, ce qui est personnellement le plus important pour moi cette année, l’entretien avec Zoé à Athènes a fait mal, mais il était attendu depuis longtemps et donc important, et comme nous nous rencontrons avec amour, il n’a pas été mal géré, et avec David, mon ami blogueur des États-Unis, j’ai gagné un enrichissement incroyable.

Je pense qu’il y a un an, les différences entre nos points de vue auraient été sacrifiées à mon ignorance. Si ce changement de personnalité n’est pas en soi une raison de se réjouir, je n’en sais rien.

Mais je remercie aussi tous les autres lecteurs, que je ne peux malheureusement subsumer ici que de manière abstraite pour éviter un roman-livre. Je suis fière et reconnaissante envers chacun d’entre eux, qu’il s’agisse de ceux qui se taisent ou commentent, de ceux qui m’approuvent ou de ceux qui s’intéressent à moi de manière critique.

Et enfin, je remercie ma femme qui me soutient et me rattrape et qui, lorsqu’elle m’agace, fait toujours en sorte que je ne me lasse pas d’elle. J’espère qu’elle voit les choses de la même manière pour moi.

Merci 2024 pour 365 jours d’expériences intenses et pour avoir pu me connaître et me comprendre mieux, et merci à tous ceux que je n’ai pas explicitement mentionnés ici et qui sont et resteront, je l’espère, bienveillants à mon égard,

Votre Ulf

El Español

Resurgidos de las ruinas…
y vueltos hacia el futuro, estas son las primeras palabras de la Internacional, se podría decir también el himno de los comunistas. Y aunque soy lo suficientemente pragmático como para no serlo, estas líneas encajan muy bien con la tarea que nos espera en 2025.

Porque aunque 2024 tuvo muchas cosas positivas, tengo que decir que el final de este año fue un asco.

Silvana y yo mismos fuimos responsables de muchos de estos desastres al tomar decisiones equivocadas, pero también hubo malas noticias que no fueron culpa nuestra.

El enorme volumen de desafíos hizo imposible prestar la atención necesaria a todos y cada uno de ellos para afrontarlos de forma constructiva.

Pero: seguimos vivos y brilla el sol. Y al menos este último hecho me hace feliz de estar donde estamos.

Al estar predestinada a la depresión invernal, ansío la vitamina D original de la atmósfera y por eso, aunque no quiera, no puedo reprimir mi primera sonrisa cuando me asomo al Jürmann por la mañana. Eso es bueno, porque la energía no sólo es necesaria para nuestras baterías de litio, sino también para afrontar con esperanza las ruinas del „ahora“.
(Y sinceramente, cuando pienso en otros (a los que no mencionaré por su nombre para no ponerlos en evidencia, todo el mundo sabe a quiénes me refiero) que este año están luchando con retos que no se pueden resolver con dinero, no puedo quejarme. En este punto, un „estoy siempre con vosotros y os deseo toda la fuerza que necesitéis“).

No quiero rendirme, y no me refiero al viaje, sino a mi vida, porque aunque se fueron tantas cosas por el desagüe, lo cierto es que nos atrevimos con todo y quizá no fuimos recompensados de forma desproporcionada, pero tampoco penalizados.

Al menos nos habíamos dado cuenta secretamente de antemano de que una vida como la que llevamos ahora también se desarrollaría a intervalos. Ahora estamos en el fondo, por lo que ahora puede volver a subir de tal manera que podamos apreciarla de nuevo. Es la dialéctica que convierte un momento genético en un momento especial, es cierto que a veces sólo especialmente instructivo.

Pero mi relación con mamá está mejor que nunca, algo que sin duda es lo más importante para mí personalmente este año, la conversación con Zoé en Atenas me dolió, pero era muy esperada y por lo tanto importante y, ya que nos tratamos con cariño, al menos no se llevó mal y con David, mi amigo del blog de EE.UU., he ganado una baza increíble.

Creo que las diferencias en nuestros puntos de vista habrían sido sacrificadas a mi ignorancia hace un año. Si este cambio de personalidad por sí solo no es un motivo de alegría, no sé cuál lo es.

Pero también quiero dar las gracias a todos los demás lectores, a los que desgraciadamente sólo puedo resumir aquí en abstracto para evitar escribir una novela. Estoy orgulloso y agradecido de todos y cada uno de ustedes, tanto si callan como si comentan, están de acuerdo conmigo o se interesan críticamente.

Y, por último, quiero dar las gracias a mi mujer, que me apoya y me levanta y, cuando me pone de los nervios, siempre lo hace de tal manera que sigo sin hartarme de ella. Espero que ella sienta lo mismo por mí.

Gracias 2024 por 365 días de intensas experiencias y por conocerme y entenderme mejor a mí mismo, y gracias a todos los que no he mencionado explícitamente aquí y que, sin embargo, tienen buena disposición hacia mí y espero que sigan teniéndola,

Vuestro Ulf

II. Kapitel

Oxi Ημέρα ([ochi iméra] -Nein Tag) an diesem Tag 1940 erteilten die Griechen Benito Mussolini eine Absage auf die Verwarnung „ruhig bleiben oder besetzt werden“).

Es war eine unmissverständliche Antwort auf die eindeutigen Absichten bei der Besetzung Albaniens von den Italienern vor den Toren Griechenlands.

Heute haben die Italiener Albanien als Verbündeten und bauen dort ihr Guantanamo und was machen die Griechen? Sie rüsten an der türkischen Grenze auf und wappnen sich für einen drohenden Weltkrieg.

Die Griechen reden nicht viel, die Griechen sagen „oxi“, auch wenn sie sich gerne reden hören. Manchmal reicht ein „nein“, um alles gesagt zu haben.

Griechisch, dessen Worte etymologisch in so vielen Sprachen verwurzelt ist, ist also keine fremde Sprache, sondern nur etwas, das uns fremd geworden ist.

Man denke an Oxident, Eucharistiefeier (Danksagung), Pharmazie und Exit.

Griechisch und Griechenland sind für mich Bedeutungspoesie, die zumindest dem Deutschen verloren gegangen scheint. Uns reicht nicht gut, wir wollen „besser“.

Aber wie kann man „Nein“ noch besser machen? Im Anfang des Films „Trainspotting“ heißt es nach einer Aufzählung von obligatorischen Zustimmungen: Ich habe zum Ja-sagen „Nein“ gesagt.

Und ich? Ich habe so oft „nein“ gesagt, dass ich das „Ja-sagen“ wieder lernen muss. So klar, so deutlich so für sich stehend, ganz ohne Erklärungen.

Denn ich habe nur zu einem heute „oxi“ gesagt, zum ewigen „Nein-sagen“, dem „Nein-sagen aus Prinzip..

Fast ironisch, dass das griechische Ja „Ναι“ heißt.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

Chapter II
Oxi Ημέρα ([ochi iméra] -No day) on this day in 1940, the Greeks refused Benito Mussolini’s warning to „stay calm or be occupied“).

It was an unequivocal response to the clear intentions of the Italians to occupy Albania at the gates of Greece.

Today, the Italians have Albania as an ally and are building their Guantanamo there and what are the Greeks doing? They are arming themselves on the Turkish border and preparing for an impending world war.

The Greeks don’t talk much, the Greeks say „oxi“, even if they like to hear themselves talk. Sometimes one „no“ is enough to say it all.

Greek, whose words are etymologically rooted in so many languages, is therefore not a foreign language, but just something that has become foreign to us.

Think of Oxident, Eucharist (thanksgiving), pharmacy and exit.

For me, Greek and Greece are poetry of meaning that seems to have been lost, at least to German. Good is not enough for us, we want „better“.

But how can you make „no“ even better? At the beginning of the movie „Trainspotting“, after a list of obligatory consents, it says: I said „no“ to saying „yes“.

And me? I have said „no“ so often that I have to learn to say „yes“ again. So clearly, so clearly standing on my own, without any explanations.

Because I have only said „oxi“ to one thing today, to the eternal „saying no“, the „saying no out of principle“.

It’s almost ironic that the Greek yes is called „Ναι“.

See you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

IIème chapitre
Oxi Ημέρα ([ochi iméra] -Non jour) ce jour-là en 1940, les Grecs donnèrent à Benito Mussolini une fin de non-recevoir à l’avertissement „rester calme ou être occupé“).

Il s’agissait d’une réponse sans équivoque aux intentions claires lors de l’occupation de l’Albanie par les Italiens aux portes de la Grèce.

Aujourd’hui, les Italiens ont l’Albanie comme alliée et y construisent leur Guantanamo, et que font les Grecs ? Ils s’arment à la frontière turque et se préparent à une guerre mondiale imminente.

Les Grecs ne parlent pas beaucoup, les Grecs disent „oxi“, même s’ils aiment s’entendre parler. Il suffit parfois d’un „non“ pour avoir tout dit.

Le grec, dont les mots sont étymologiquement enracinés dans tant de langues, n’est donc pas une langue étrangère, mais seulement quelque chose qui nous est devenu étranger.

Il suffit de penser à Oxident, à la célébration de l’eucharistie (action de grâce), à la pharmacie et à Exit.

Le grec et la Grèce sont pour moi une poésie de la signification, qui semble avoir été perdue, du moins pour l’allemand. Pour nous, bien ne suffit pas, nous voulons „mieux“.

Mais comment rendre „non“ encore meilleur ? Dans le début du film „Trainspotting“, après une énumération de consentements obligatoires, on peut lire : „Non“ : J’ai dit „non“ pour dire „oui“.

Et moi ? J’ai si souvent dit „non“ que je dois réapprendre à dire „oui“. Si clairement, si distinctement, sans aucune explication.

Car je n’ai dit „oxi“ qu’à une seule chose aujourd’hui, l’éternel „dire non“, le „dire non par principe“.

Presque ironiquement, le oui grec se dit „Ναι“.

A demain, donc,

Votre Ulf

El Español

IIème chapitre
Oxi Ημέρα ([ochi iméra] -Non jour) ce jour-là en 1940, les Grecs donnèrent à Benito Mussolini une fin de non-recevoir à l’avertissement „rester calme ou être occupé“).

Il s’agissait d’une réponse sans équivoque aux intentions claires lors de l’occupation de l’Albanie par les Italiens aux portes de la Grèce.

Aujourd’hui, les Italiens ont l’Albanie comme alliée et y construisent leur Guantanamo, et que font les Grecs ? Ils s’arment à la frontière turque et se préparent à une guerre mondiale imminente.

Les Grecs ne parlent pas beaucoup, les Grecs disent „oxi“, même s’ils aiment s’entendre parler. Il suffit parfois d’un „non“ pour avoir tout dit.

Le grec, dont les mots sont étymologiquement enracinés dans tant de langues, n’est donc pas une langue étrangère, mais seulement quelque chose qui nous est devenu étranger.

Il suffit de penser à Oxident, à la célébration de l’eucharistie (action de grâce), à la pharmacie et à Exit.

Le grec et la Grèce sont pour moi une poésie de la signification, qui semble avoir été perdue, du moins pour l’allemand. Pour nous, bien ne suffit pas, nous voulons „mieux“.

Mais comment rendre „non“ encore meilleur ? Dans le début du film „Trainspotting“, après une énumération de consentements obligatoires, on peut lire : „Non“ : J’ai dit „non“ pour dire „oui“.

Et moi ? J’ai si souvent dit „non“ que je dois réapprendre à dire „oui“. Si clairement, si distinctement, sans aucune explication.

Car je n’ai dit „oxi“ qu’à une seule chose aujourd’hui, l’éternel „dire non“, le „dire non par principe“.

Presque ironiquement, le oui grec se dit „Ναι“.

A demain, donc,

Votre Ulf

Einbildung ist eine gefährliche Bildung

Wir haben vorgestern im Waschsalon eine Familie aus Vancouver (Kanada) getroffen. Für beide Seiten eine so schöne Begegnung, dass es fast schon klar war, dass man sich auf dem DragStar Rennen in Messini gestern doch nicht wieder traf.

Es hätte nicht schöner werden können, als die Begegnung vor den sich drehenden Trommeln in Kalamata wo Silvana Englisch sprach und Glenna wieder Deutsch, was sie in der Uni lernte.

Aber zumindest ich bildete mir anfangs ein, dass uns etwas verloren ging, dabei haben wir nur gewonnen: Neue Bekannte und die Erfahrung von real quietschenden Reifen und „gepimpten Gurken“ mit enthusiastischen Motorfreaks aus Griechenland.

Das Gefühl des Verlustes war also ein Fantomschmerz, der somit nicht real war.

Ich habe mir den Verlust also eingebildet, es gab keinen Verlust, so wie es bei einem Tinnitus kein Geräusch gibt, sondern nur einen Druck, der mir suggeriert, das etwas klingt, obwohl alles still ist.

Beim darüber Nachdenken merkte ich, dass bestimmt 80 Prozent meiner Sorgen und Nöte nur Phantomverluste oder Schmerzen sind. Ich hab quasi prophylaktische Schmerzen, weil ich ja welche haben werde, wenn dies oder jenes passieren würde.

Es war und ist wie eine Offenbarung für mich, diesen Ereignissen in meinem Leben so begegnen zu können. Ich muss nicht mit einem realen Schmerz oder Verlust oder anderen Katastrophen umgehen lernen, sondern damit, dass ich ständig denke, dass da dergleichen ist.

Nur dann hört mein Ohr auf zu piepen, weil ich realisiere, dass da kein Piepen ist, sondern nur ein Druck, den ich mir aus schlechter Erfahrung in der Vergangenheit einbilde.

Vielleicht ist der Knacks in meiner Seele oder meinem Geist so tief, dass der Ton oder die Angst nie aufhört für mich so zu erscheinen, aber ich kann mir immer wieder bewusst machen, dass der Ton eigentlich nicht da ist.

Ich muss also lernen, die omnipräsente Angst anzunehmen, was viel leichter ist, wenn ich weiss, dass ich sie mir nur einbilde, als wenn ich versuche etwas scheinbar Reales zu ignorieren.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

Imagination is a dangerous education
We met a family from Vancouver (Canada) the day before yesterday at the laundromat. It was such a nice encounter for both sides that it was almost clear that we would not meet again at the DragStar race in Messini yesterday.

It couldn’t have been more beautiful than the meeting in front of the spinning drums in Kalamata where Silvana spoke English and Glenna spoke German again, which she learned at university.

But at least I thought at first that we were losing something, but we only gained something: New acquaintances and the experience of real squealing tires and „pimped cucumbers“ with enthusiastic motor freaks from Greece.

So the feeling of loss was a phantom pain that wasn’t real.

So I imagined the loss, there was no loss, just as there is no sound with tinnitus, but only a pressure that suggests to me that something sounds, although everything is silent.

When I thought about it, I realized that probably 80 percent of my worries and distress were just phantom losses or pain. I have prophylactic pain, so to speak, because I will have some if this or that happens.

It was and is like a revelation for me to be able to face these events in my life in this way. I don’t have to learn to deal with real pain or loss or other catastrophes, but with the fact that I constantly think that something like this is happening.

Only then does my ear stop beeping, because I realize that there is no beeping, but only a pressure that I imagine from bad experiences in the past.

Maybe the crack in my soul or mind is so deep that the sound or fear never stops appearing to me, but I can keep reminding myself that the sound is not actually there.

So I have to learn to embrace the omnipresent fear, which is much easier when I know I’m imagining it than when I’m trying to ignore something seemingly real.

See you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

L’imagination est une éducation dangereuse
Avant-hier, nous avons rencontré une famille de Vancouver (Canada) à la laverie automatique. Une si belle rencontre pour les deux parties qu’il était presque évident qu’ils ne se reverraient pas à la course DragStar de Messini hier.

Cela n’aurait pas pu être plus beau que la rencontre devant les tambours qui tournent à Kalamata, où Silvana parlait anglais et Glenna de nouveau allemand, qu’elle a appris à l’université.

Mais au moins, au début, je m’imaginais que nous avions perdu quelque chose, alors que nous n’avons fait que gagner : De nouvelles connaissances et l’expérience de pneus qui grincent réellement et de „concombres bichonnés“ avec des motards enthousiastes venus de Grèce.

Le sentiment de perte était donc une douleur fantôme, qui n’était donc pas réelle.

J’ai donc imaginé la perte, il n’y avait pas de perte, tout comme il n’y a pas de bruit dans un acouphène, mais seulement une pression qui me suggère que quelque chose résonne alors que tout est silencieux.

En y réfléchissant, je me suis rendu compte que 80 % de mes soucis et de mes problèmes n’étaient que des pertes fantômes ou des douleurs. J’ai des douleurs quasi prophylactiques, car j’en aurai si telle ou telle chose se produit.

C’était et c’est toujours comme une révélation pour moi de pouvoir faire face à ces événements dans ma vie de cette manière. Je ne dois pas apprendre à gérer une douleur réelle, une perte ou une autre catastrophe, mais à penser constamment qu’il y a quelque chose de ce genre.

Ce n’est qu’alors que mon oreille cesse de biper, parce que je réalise qu’il n’y a pas de bip, mais seulement une pression que j’imagine à partir d’une mauvaise expérience passée.

Peut-être que le craquement dans mon âme ou mon esprit est si profond que le son ou la peur ne cesse jamais de m’apparaître ainsi, mais je peux toujours me rendre compte que le son n’est en fait pas là.

Je dois donc apprendre à accepter la peur omniprésente, ce qui est beaucoup plus facile si je sais que je ne fais que l’imaginer, que si j’essaie d’ignorer quelque chose qui semble réel.

À demain, donc,

Votre Ulf

El Español

La imaginación es una educación peligrosa
Anteayer conocimos en la lavandería a una familia de Vancouver (Canadá). Fue un encuentro tan agradable para ambas partes que casi estaba claro que no nos volveríamos a encontrar ayer en la carrera DragStar en Messini.

No pudo ser más bonito que el encuentro delante de los tambores giratorios en Kalamata, donde Silvana hablaba inglés y Glenna volvía a hablar alemán, que aprendió en la universidad.

Al principio imaginé que perdíamos algo, pero sólo ganamos algo: Nuevos conocidos y la experiencia de verdaderos chirridos de neumáticos y „pepinos chulos“ con entusiastas locos del motor de Grecia.

Así que el sentimiento de pérdida era un dolor fantasma que no era real.

Entonces imaginé la pérdida, no había pérdida, igual que no hay sonido con el tinnitus, sino sólo una presión que me sugiere que algo suena, aunque todo esté en silencio.

Cuando pensé en ello, me di cuenta de que probablemente el 80% de mis preocupaciones y angustias no son más que pérdidas o dolores fantasmas. Tengo dolor profiláctico, por así decirlo, porque lo tendré si ocurre esto o aquello.

Fue y es como una revelación para mí poder afrontar estos acontecimientos de mi vida de esta manera. No tengo que aprender a lidiar con el dolor real o la pérdida u otras catástrofes, sino con el hecho de pensar constantemente que algo así está sucediendo.

Sólo entonces mi oído deja de pitar, porque me doy cuenta de que no hay ningún pitido, sino sólo una presión que estoy imaginando a partir de malas experiencias del pasado.

Puede que la grieta en mi alma o en mi mente sea tan profunda que el sonido o el miedo nunca dejen de aparecerme de esa manera, pero puedo seguir recordándome a mí mismo que el sonido no está ahí en realidad.

Así que tengo que aprender a aceptar el miedo omnipresente, lo cual es mucho más fácil cuando sé que me lo estoy imaginando que cuando intento ignorar algo aparentemente real.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Times new roman

Wir haben gestern „Joker, Folie deux“ geschaut und es war, als hätte man mir sagen wollen, das Christkind gibt es nicht.

Es tat richtig weh, wie man den Antipoden, der durch Heath Ledger eine philosophische Bedeutung bekam, getötet.

Ja, für mich ist und war nie Batman der Held, weil er sich wie Jesus einer Welt angebiedert hat, die ihres Helden nicht wert ist.
Erklärt wird die Problematik in Dostojewskis Anekdote des Großinquisitors aus den Brüdern Karamasov. Da sitzt Jesus im Knast und der Großinquisitor erklärt ihm, warum er ihn töten muss, auch um sein Andenken zu erhalten.

Der Joker ist anders. Der Joker hält der Gesellschaft den Spiegel vor, zeigt der Gesellschaft die eigene doppelmoralische Fratze. Erklärt den „Bösen“ wie klein geistig sie sind und warum sie es (auch) nie schaffen, glücklich zu werden.

„Geld“, sagt er an einer Stelle und rutscht von einem Berg Dollars herunter und lacht, “ ich brauche kein Geld, ich brauche Dynamit, das kostet nicht viel“. Dabei enttrohnt er den Götzen und zündet seine Hälfte der Beute an.

Unser ständiger Drang nach vermeintlicher Gerechtigkeit macht uns krank. Er besucht Den Staatsanwalt Harvey Dent mit verbranntem Gesicht im Krankenhaus holt eine Münze hervor und sagt, dass das einzige, was fair ist, der Zufall ist, und entpuppt sich sogar dabei als Philosoph, denn die Münze ist getürkt.

Wir sind die die unfair sind, als Menschen, indem wir sogar das einzig faire, den Zufall zu überlisten drohen.

Der Joker hat keine Angst, die Kraft des Jokers ist aber nicht, dass er keine hat, sondern dass er weiss, das vermeintliche Gutmenschen alle Angst haben und damit spielt er.

Er kann sterben wie alle, aber tut es nicht. Warum? Weil wir so doppelmoralisch sind, dass wir in letzter Konsequenz nicht einmal an unsere Interpretation des Guten glauben.

Gefängnis ist nicht fair, Gefängnis ist Angst, falsch zu liegen.

All das würde im zweiten Teil des neuen Jokers zerstört. Es war, als würde Angst Young von AC/DC am Ende des Konzertes seine Gitarre zerschlage, um mit Helene Fischer (deutsche Schlagersängerin) im Duett singen.

Bis morgen.

Euer Ulf

In english

Times new roman


We watched „Joker, Folie deux“ yesterday and it was like being told that the Christ Child doesn’t exist.

It really hurt how they killed off the antipodean, who was given a philosophical meaning by Heath Ledger.

Yes, for me Batman is and never was the hero because, like Jesus, he pandered to a world that is not worthy of its hero.
The problem is explained in Dostoyevsky’s anecdote about the Grand Inquisitor from The Brothers Karamazov. Jesus is in prison and the Grand Inquisitor explains to him why he has to kill him, partly to preserve his memory.

The Joker is different. The Joker holds up a mirror to society, shows society its own double standards. He explains to the „bad guys“ how mentally small they are and why they (also) never manage to be happy.

„Money“, he says at one point, sliding down from a mountain of dollars and laughing, „I don’t need money, I need dynamite, it doesn’t cost much“. As he does so, he unrocks the idol and lights his half of the loot on fire.

Our constant urge for supposed justice makes us sick. He visits District Attorney Harvey Dent in hospital with a burnt face, pulls out a coin and says that the only thing that is fair is chance, and even turns out to be a philosopher in the process, because the coin is fake.

We are the ones who are unfair, as humans, by threatening to outwit even the only fair thing, chance.

The Joker has no fear, but the Joker’s power is not that he has none, but that he knows that supposedly good people are all afraid and he plays with that.

He can die like everyone else, but he doesn’t. Why? Because we are so double-minded that we ultimately don’t even believe in our interpretation of what is good.

Prison is not fair, prison is fear of being wrong.

All of that would be destroyed in the second part of the new Joker. It was as if Angst Young from AC/DC smashed his guitar at the end of the concert to sing a duet with Helene Fischer (German pop singer).

See you tomorrow.

Your Ulf

En francaise

Times new roman
Hier, nous avons regardé „Joker, Folie deux“ et c’était comme si on avait voulu me dire que le petit Jésus n’existait pas.

Ça m’a vraiment fait mal de voir comment on a tué l’antipode, qui avait une signification philosophique grâce à Heath Ledger.

Oui, pour moi, Batman n’est pas et n’a jamais été le héros, parce que, comme Jésus, il s’est mis au service d’un monde qui ne vaut pas son héros.
Cette problématique est expliquée dans l’anecdote du Grand Inquisiteur des Frères Karamazov de Dostoïevski. Là, Jésus est en prison et le Grand Inquisiteur lui explique pourquoi il doit le tuer, notamment pour préserver sa mémoire.

Le Joker est différent. Le Joker tend un miroir à la société, montre à la société son propre visage à double morale. Il explique aux „méchants“ à quel point ils sont petits mentalement et pourquoi ils ne parviennent (eux non plus) jamais à être heureux.

„L’argent“, dit-il à un moment donné en glissant d’une montagne de dollars et en riant, „je n’ai pas besoin d’argent, j’ai besoin de dynamite, ça ne coûte pas grand-chose“. Ce faisant, il désarçonne l’idole et met le feu à la moitié de son butin.

Notre besoin constant de prétendue justice nous rend malades. Il rend visite au procureur Harvey Dent à l’hôpital, le visage brûlé, et sort une pièce de monnaie en disant que la seule chose qui soit juste, c’est le hasard, et se révèle même être un philosophe, car la pièce de monnaie est truquée.

C’est nous qui sommes injustes, en tant qu’êtres humains, en menaçant même de déjouer la seule chose juste, le hasard.

Le Joker n’a pas peur, la force du Joker n’est pas qu’il n’ait pas peur, mais qu’il sache que les prétendus bien-pensants ont tous peur, et il en joue.

Il peut mourir comme tout le monde, mais il ne le fait pas. Pourquoi ? Parce que nous avons une telle double morale qu’en fin de compte, nous ne croyons même pas à notre interprétation du bien.

La prison n’est pas juste, la prison est la peur d’avoir tort.

Tout cela serait détruit dans la deuxième partie du nouveau Joker. C’était comme si Angst Young d’AC/DC brisait sa guitare à la fin du concert pour chanter en duo avec Helene Fischer (chanteuse de variétés allemande).

À demain, donc.

Votre Ulf

El Español

Times nueva novela
Ayer vimos „Joker, Folie deux“ y fue como si nos dijeran que el Niño Jesús no existe.

Me dolió mucho cómo se cargaron al antípoda, al que Heath Ledger le dio un sentido filosófico.

Sí, para mí Batman es y nunca fue el héroe porque, como Jesús, se plegó a un mundo que no es digno de su héroe.
El problema se explica en la anécdota de Dostoyevski sobre el Gran Inquisidor de Los hermanos Karamazov. Jesús está en la cárcel y el Gran Inquisidor le explica por qué tiene que matarlo, en parte para preservar su memoria.

El Joker es diferente. El Joker sostiene un espejo ante la sociedad, muestra a la sociedad su propio doble rasero. Explica a los „malos“ lo mentalmente pequeños que son y por qué (también) nunca consiguen ser felices.

„Dinero“, dice en un momento dado, deslizándose desde una montaña de dólares y riendo, „no necesito dinero, necesito dinamita, no cuesta mucho“. Mientras lo hace, desvalija el ídolo y prende fuego a su mitad del botín.

Nuestro constante afán de supuesta justicia nos enferma. Visita al fiscal Harvey Dent en el hospital con la cara quemada, saca una moneda y dice que lo único justo es el azar, e incluso resulta ser un filósofo, porque la moneda es falsa.

Los injustos somos nosotros, los humanos, al amenazar con burlar incluso lo único justo, el azar.

El Joker no tiene miedo, pero el poder del Joker no es que no lo tenga, sino que sabe que los supuestos buenos tienen todos miedo y juega con eso.

Podría morir como todos, pero no lo hace. ¿Por qué? Porque somos tan dobles de mente que al final ni siquiera creemos en nuestra interpretación de lo que es bueno.

La cárcel no es justa, la cárcel es el miedo a equivocarse.

Todo eso sería destruido en la segunda parte del nuevo Joker. Fue como si Angst Young de AC/DC destrozara su guitarra al final del concierto para cantar a dúo con Helene Fischer (cantante pop alemana).

Hasta mañana.

Vuestro Ulf

Warum öffentlich schreiben?

Dieser Blog ist schon lange nicht mehr das, was er sein sollte. Das ist nicht die beste Nachricht, aber auch nicht schlimm, denn als Schreiber kenne ich das Gefühl, dass am Ende immer etwas anderes entsteht, als vorher geplant war.

Was aber schlimm ist, dass der Blog zu einem öffentlichen Tagebuch wird, aber es dennoch nicht ist, denn zu viele Korrektive beanspruchen ihre Berücksichtigung. Freunde und Familie wollen nicht brüskiert oder besorgt werden, Chefs dürfen nicht vergrault werden und vielen, wie meiner Mutter und Tochter zum Beispiel, ist es unangenehm sich thematisiert zu wissen.

Na ja und wenn es offizielle Fragen gibt, könnte man schlafende Hunde wecken, was man auch nicht will, denn eines ist gewiss, offenbart man Schwächen als Fehler, die man begangen hat, könnte man ganz andere Probleme bekommen.

Dennoch schreibe ich, ohne irgendeinen außer mich vorzuführen, versuche Aufmerksamkeit zu erhaschen und verdienen, obwohl von wahren Bedürfnissen des Offenbarens weit entfernt zu sein.

Ich schreibe dennoch, meist auch gerne, aber ich spüre bei jedem Wort, das die Qualität der Partizipation auch seine größte Schwäche ist.

Mir scheint, dass das kontinuierliche Weiterschreiben aber eines kann, das Schweigen nicht kann, der Zwang positiv zu formulieren und somit implizit positiv zu denken, eine Kunst, die viele ganz unter dem Radar der Öffentlichkeit können, ich aber nicht.

Aber am Ende habe ich vielleicht zweierlei gelernt: positiv zu denken und zu schreiben, denn Schreiben ist für mich formulieren können, also in Perspektiven einzutauchen, die ganz exakt in schwierigen Situationen dann Kunst sind, wenn man es nicht sagt, aber der Gewillte merkt.

Euer Ulf

In english

Why write publicly?
This blog hasn’t been what it should be for a long time. That’s not the best news, but it’s not bad either, because as a writer I know the feeling that something different always emerges in the end than was previously planned.

What is bad, however, is that the blog becomes a public diary, but still isn’t, because too many correctives demand their consideration. Friends and family don’t want to be snubbed or worried, bosses mustn’t be put off and many, like my mother and daughter for example, are uncomfortable with being the subject of discussion.

Well, and if there are official questions, you could wake sleeping dogs, which you don’t want, because one thing is certain, if you reveal weaknesses as mistakes you have made, you could get into completely different problems.

Nevertheless, I write without showing off to anyone but myself, trying to attract attention and earn it, even though I am far removed from any real need to reveal myself.

I still write, most of the time with pleasure, but I feel with every word that the quality of participation is also its greatest weakness.

It seems to me, however, that continuing to write can do one thing that silence cannot, the compulsion to formulate positively and thus implicitly think positively, an art that many can do completely under the radar of the public, but I cannot.

But in the end, I may have learned two things: to think positively and to write, because for me, writing is being able to formulate, that is, to immerse myself in perspectives that are art in difficult situations when you don’t say it, but the willing person notices.

Your Ulf

En francaise

Pourquoi écrire en public ?
Cela fait longtemps que ce blog n’est plus ce qu’il devrait être. Ce n’est pas la meilleure nouvelle, mais ce n’est pas non plus une mauvaise nouvelle, car en tant qu’écrivain, je connais le sentiment que quelque chose de différent de ce qui était prévu auparavant finit toujours par voir le jour.

Ce qui est grave, c’est que le blog devienne un journal public, mais qu’il ne le soit pas pour autant, car trop de correctifs revendiquent leur prise en compte. Les amis et la famille ne veulent pas être snobés ou inquiets, les chefs ne doivent pas être effrayés et beaucoup, comme ma mère et ma fille par exemple, sont mal à l’aise de se savoir thématisés.

Eh bien, et s’il y a des questions officielles, on pourrait réveiller des chiens endormis, ce que l’on ne veut pas non plus, car une chose est sûre, si l’on révèle des faiblesses comme des erreurs que l’on a commises, on pourrait avoir de tout autres problèmes.

Pourtant, j’écris sans me mettre en avant, j’essaie d’attirer l’attention et de la mériter, bien que je sois loin des vrais besoins de révélation.

J’écris quand même, généralement avec plaisir, mais je sens à chaque mot que la qualité de la participation est aussi sa plus grande faiblesse.

Il me semble que le fait de continuer à écrire est une chose que le silence ne peut pas faire, l’obligation de formuler positivement et donc de penser implicitement de manière positive, un art que beaucoup peuvent faire en passant totalement sous le radar du public, mais pas moi.

Mais au final, j’ai peut-être appris deux choses : à penser positivement et à écrire, car pour moi, écrire, c’est savoir formuler, c’est-à-dire plonger dans des perspectives qui sont précisément de l’art dans des situations difficiles, quand on ne le dit pas, mais que celui qui le veut le remarque.

Votre Ulf

El Español

¿Por qué escribir en público?
Hace tiempo que este blog no es lo que debería ser. No es la mejor noticia, pero tampoco es mala, porque como escritor conozco la sensación de que al final siempre surge algo distinto de lo que se había planeado.

Lo malo, sin embargo, es que el blog se convierte en un diario público, pero sigue sin serlo, porque demasiados correctivos exigen su consideración. Los amigos y la familia no quieren verse desairados o preocupados, los jefes no deben sentirse desanimados y muchos, como mi madre y mi hija, por ejemplo, se sienten incómodos siendo objeto de discusión.

Bueno, y si hay preguntas oficiales, podrías despertar a perros dormidos, cosa que no quieres, porque una cosa es cierta, si revelas debilidades como errores que has cometido, podrías meterte en problemas completamente diferentes.

Sin embargo, escribo sin presumir ante nadie más que ante mí mismo, intentando llamar la atención y ganármela, aunque estoy muy lejos de la verdadera necesidad de revelarme.

Sigo escribiendo, la mayoría de las veces con placer, pero siento con cada palabra que la calidad de la participación es también su mayor debilidad.

Me parece, sin embargo, que escribir continuamente puede hacer una cosa que el silencio no puede, la compulsión de formular positivamente y, por tanto, implícitamente pensar positivamente, un arte que muchos pueden hacer completamente bajo el radar del público, pero yo no.

Pero al final, puede que haya aprendido dos cosas: a pensar en positivo y a escribir, porque para mí escribir es poder formular, es decir, sumergirme en perspectivas que son precisamente arte en situaciones difíciles, cuando no lo dices, pero el que quiere se da cuenta.

Tu Ulf

Mein Onkel Tienappel

Gestern hätte mein Quasiopa seinen 115. Geburtstag gefeiert. Quasiopa, weil er der Bruder von meinem eigentlichen Opa war, aber wir in seinem Haus lebten und er deshalb gefühlt mein eigentlicher Opa gewesen ist.

Ein unangenehmer Geselle. Ehemaliger Bauunternehmer mit zurückgekämmten Haaren, großen Ohren, immer im Anzug und meist mit finsterer Mine. Ein Typ Chef der alten Schule: rechthaberisch, bestimmt, selbstbewusst und wenn er wütend war auch laut.

18 Jahre verbrachten wir zusammen und seine Frau war meine Lieblingsoma. Als Opa Adolf starb, schrieb meine wirklich echte Mutter, die viel unter ihm zu leiden hatte „Du imponiertest uns durch deinen Charakter. Viel mehr Positives könnte sie nicht übers Herz bringen, aber es brachte auf den Punkt, was den Mann ausmachte, der mich wohl mehr prägte als mir bewusst war.

Er war ein Mann mit Überzeugungen und Prinzipien, leider mehr als Idealen, aber er stand und kämpfte für diese, mit allem was der hatte und bis zum bitteren Ende. Eben ein Mann mit Charakter.

Ich glaube, dass meine Mutter heute, wenn ich sterben würde, das Gleiche über mich sagen würde “ Du imponiertest uns durch deinen Charakter“. Ich würde stolz darauf sein, auch wenn es nicht viel ist, denn das, woran es der Welt heute meines Erachtens am meisten mangelt, sind Menschen mit Charakter.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

My uncle Tienappel

Yesterday would have been my Quasiopa’s 115th birthday. Quasi grandpa because he was the brother of my real grandpa, but we lived in his house and therefore he felt like my real grandpa.

An unpleasant fellow. A former building contractor with slicked-back hair, big ears, always in a suit and usually with a frown on his face. An old-school type of boss: bossy, determined, self-confident and loud when he was angry.

We spent 18 years together and his wife was my favorite grandma. When Grandpa Adolf died, my real mother, who had suffered a lot under him, wrote „You impressed us with your character. She couldn’t say much more positive than that, but it summed up what made the man who probably influenced me more than I realized.

He was a man with convictions and principles, unfortunately more than ideals, but he stood and fought for them with everything he had and to the bitter end. A man of character.

I believe that if I were to die today, my mother would say the same thing about me: „You impressed us with your character“. I would be proud of that, even if it wasn’t much, because what I think the world lacks most today is people with character.

See you tomorrow,

Your Ulf

En Francaise

Mon oncle Tienappel
Hier, mon Quasiopa aurait fêté son 115e anniversaire. Quasiopa parce qu’il était le frère de mon vrai grand-père, mais que nous vivions dans sa maison et qu’il avait donc l’impression d’être mon vrai grand-père.

Un compagnon désagréable. Ancien entrepreneur, cheveux tirés en arrière, grandes oreilles, toujours en costume et la plupart du temps avec une mine sombre. Un type de chef à l’ancienne : autoritaire, déterminé, sûr de lui, et même bruyant quand il était en colère.

Nous avons passé 18 ans ensemble et sa femme était ma grand-mère préférée. Lorsque grand-père Adolf est mort, ma vraie mère, qui a beaucoup souffert de lui, a écrit : „Tu nous as impressionnés par ton caractère. Elle n’aurait pas pu dire beaucoup plus de choses positives, mais cela résumait bien ce qui caractérisait l’homme qui m’a sans doute plus marqué que je ne le pensais.

C’était un homme avec des convictions et des principes, malheureusement plus que des idéaux, mais il les défendait et se battait pour eux, avec tout ce qu’il avait et jusqu’au bout. Un homme de caractère, en somme.

Je pense qu’aujourd’hui, si je mourais, ma mère dirait la même chose de moi : „Tu nous as impressionnés par ton caractère“. J’en serais fier, même si ce n’est pas grand-chose, car ce dont le monde manque le plus aujourd’hui, à mon avis, ce sont des gens de caractère.

A demain, donc,

Votre Ulf

El Español

Mi tío Tienappel
Ayer hubiera sido el 115 cumpleaños de mi Quasiopa. Cuasi abuelo porque era hermano de mi abuelo de verdad, pero vivíamos en su casa y por eso se sentía como mi abuelo de verdad.

Un tipo desagradable. Un antiguo contratista de obras con el pelo repeinado hacia atrás, orejas grandes, siempre de traje y normalmente con el ceño fruncido. Un jefe de la vieja escuela: mandón, decidido, seguro de sí mismo y ruidoso cuando se enfadaba.

Pasamos 18 años juntos y su mujer era mi abuela favorita. Cuando murió el abuelo Adolf, mi verdadera madre, que había sufrido mucho con él, escribió: „Nos impresionó con su carácter“. No podía decir mucho más positivo que eso, pero resumía lo que hacía el hombre que probablemente influyó en mí más de lo que yo creía.

Era un hombre con convicciones y principios, desgraciadamente más que ideales, pero los defendió y luchó por ellos con todo lo que tenía y hasta el amargo final. Un hombre de carácter.

Creo que si yo muriera hoy, mi madre diría lo mismo de mí: „Nos impresionaste con tu carácter“. Me sentiría orgulloso de ello, aunque no fuera mucho, porque creo que lo que más falta le hace al mundo hoy en día son personas con carácter.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Und sonst?!

Was würde ich heute gerne die Gelegenheit nutzen, um über Dinge zu sprechen, die mich so lethargisch müde machen, dass ich kaum die Augen öffnen kann, aber erstens will ich nicht langweilig oder nervig sein, zweitens einige mögliche Baustellen nicht noch schlimmer machen und drittens: Was würde das bringen?

Ginge es mir wirklich besser, oder würde ich mich maximal an destruktiver Rache ergötzen, was nicht (mehr) meinen Idealen entspricht.

Also fasse ich mich aus ausnahmsweise mal wieder kurz, sage, dass heute ausnahmsweise nichts passiert ist, nicht mal was Schlechtes und das ist doch eigentlich auch was Gutes, oder?

Morgen ist ja auch noch ein Tag.

Euer Ulf

In english

And otherwise!
What I would like to do today is take the opportunity to talk about things that make me so lethargically tired that I can hardly open my eyes, but firstly I don’t want to be boring or annoying, secondly I don’t want to make some possible construction sites even worse and thirdly: What would that achieve?

Would it really make me feel better, or would I just enjoy destructive revenge, which is not (or no longer) in line with my ideals.

So, for once, I’ll be brief again and say that for once nothing happened today, not even anything bad, and that’s actually a good thing, isn’t it?

After all, tomorrow is another day.

Your Ulf

En Francaise

Et sinon ?!
Qu’est-ce que j’aimerais aujourd’hui profiter de l’occasion pour parler de choses qui me fatiguent de manière si léthargique que j’ai du mal à ouvrir les yeux, mais premièrement, je ne veux pas être ennuyeux ou agaçant, deuxièmement, je ne veux pas aggraver certains chantiers possibles et troisièmement, qu’est-ce que cela apporterait ?

Est-ce que je me sentirais vraiment mieux ou est-ce que je me délecterais au maximum d’une vengeance destructrice, ce qui ne correspond pas (ou plus) à mes idéaux.

Alors, pour une fois, je fais à nouveau court, je dis qu’aujourd’hui, pour une fois, il ne s’est rien passé, même pas quelque chose de mauvais, et c’est en fait une bonne chose, non ?

Demain est encore un jour.


Votre Ulf

El Español

¡Y por lo demás!
Lo que me gustaría hacer hoy es aprovechar la oportunidad para hablar de cosas que me producen un cansancio tan letárgico que apenas puedo abrir los ojos, pero en primer lugar no quiero ser aburrido ni pesado, en segundo lugar no quiero empeorar aún más algunas posibles obras y en tercer lugar: ¿Qué conseguiría con ello?

Realmente me haría sentir mejor, o sólo disfrutaría de una venganza destructiva, que no se corresponde (o ya no se corresponde) con mis ideales.

Así que, por una vez, volveré a ser breve y diré que, por una vez, hoy no ha pasado nada, ni siquiera nada malo, y eso en realidad es algo bueno, ¿no?

Al fin y al cabo, mañana será otro día.

Tu Ulf

Wer nicht rastet, der rostet

Mikrofasertuch a lá Jürmann

Was in normalen Wohnungen neue Heizungen und Dichtungen für unendlich viele Fenster bedeutet, heißt beim Jürmann Schall und Dämmmatte zwischen Wohn und Fahrbereich aufhängen, Dichtungen reinigen, Ölreste und Rost entfernen und putzen.

Nur das bei uns nicht Mikropartikel die gefühlte Sauberkeit stören, sondern richtig echter Strandsand, aber dafür stört der auch nicht nur die Sagrotanseele, sondern wirklich echte Gelenke, Scharniere und andere Mechanismen, die dank salzigem Meerwasser alles in Windeseile nicht nur zerkratzen, sondern zerstören.

Allein unser Ventilator ist dank Salzkonzentration der Luft durch das Meerwasser von nur zwei Prozent in vier Monaten von weiss in tief glitzernde Kupferfarbe verwandelt worden, wobei hier die Betonung auf Farbe liegt, denn was edel aussieht ist teilweise zu purem Schrott gereift.

Deshalb mussten wir für alle Außenbaustellen auch neuen Rostumwandler bestellen, bevor am Ende der Motor wie eine Eins läuft, aber die Karosserie in zwei Teile bricht.

Dann nur noch Fenster tiefenreinigen, Unterboden säubern und natürlich auch entrosten sowie andere Wehwehchen wie die Türangel erneuern, was wir übrigens schon zum zweiten Mal machen.

Wer nicht rastet der rostet, sozusagen. Aber bei 26 Grad im Schatten mit Meerblick weniger stressig als im Vorort mit Nachbarn und Mittagsruhe.

Mal schauen, wie der Wagen morgen aussieht, wenn wir ihn durch die Waschstraße gefahren haben; und dann wieder drei Wochen später, aber dann, ja dann, wer weiss das heute schon.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

If you don’t rest, you rust

What in normal homes means new heating systems and seals for an infinite number of windows, in the Jürmann means hanging up sound and insulation mats between the living and driving areas, cleaning seals, removing oil residue and rust and cleaning.

The only difference is that it’s not micro-particles that disturb our sense of cleanliness, but real beach sand, which not only disturbs the Sagrotan soul, but also real joints, hinges and other mechanisms that, thanks to salty seawater, not only scratch but destroy everything in no time at all.

Our ventilator alone has been transformed from white to a deep, glittering copper color in four months thanks to the salt concentration in the air caused by the seawater of just two percent, whereby the emphasis here is on color, because what looks classy has partly matured into pure scrap.

That’s why we had to order new rust converter for all the exterior work before the engine ran like a charm but the bodywork broke in two.

Then it was just a case of deep-cleaning the windows, cleaning the underbody and, of course, removing rust and replacing other aches and pains such as the door hinge, which we were doing for the second time.

If you don’t rest, you rust, so to speak. But at 26 degrees in the shade with a sea view, it’s less stressful than in the suburbs with neighbors and a midday rest.

Let’s see what the car looks like tomorrow when we’ve driven it through the car wash; and then again three weeks later, but then, yes then, who knows today.

See you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

Qui ne se repose pas, rouille.
Ce qui, dans les appartements normaux, signifie de nouveaux chauffages et des joints pour un nombre infini de fenêtres, signifie chez Jürmann suspendre un matelas acoustique et isolant entre la zone d’habitation et la zone de conduite, nettoyer les joints, éliminer les restes d’huile et la rouille et nettoyer.

Sauf que chez nous, ce ne sont pas des microparticules qui perturbent la propreté ressentie, mais du vrai sable de plage, mais en contrepartie, il ne dérange pas seulement l’âme de Sagrotan, mais vraiment de vraies articulations, charnières et autres mécanismes qui, grâce à l’eau de mer salée, ne font pas que tout rayer en un clin d’œil, mais le détruisent.

Rien que notre ventilateur, grâce à une concentration de sel dans l’air due à l’eau de mer de seulement deux pour cent, est passé en quatre mois du blanc à une couleur cuivre profondément scintillante, l’accent étant mis ici sur la couleur, car ce qui semblait noble a en partie mûri en pure ferraille.

C’est pourquoi nous avons dû commander un nouveau convertisseur de rouille pour tous les chantiers extérieurs, avant que le moteur ne tourne comme un sou neuf, mais que la carrosserie ne se brise en deux.

Il ne reste plus qu’à nettoyer les vitres en profondeur, le soubassement et bien sûr à enlever la rouille, ainsi qu’à remplacer d’autres petits bobos comme le gond de la porte, ce que nous faisons d’ailleurs pour la deuxième fois.

Qui ne se repose pas se rouille, pour ainsi dire. Mais avec 26 degrés à l’ombre et une vue sur la mer, c’est moins stressant qu’en banlieue avec les voisins et la sieste.

Voyons à quoi ressemblera la voiture demain, quand nous l’aurons passée au lavage automatique ; et puis à nouveau trois semaines plus tard, mais alors, oui alors, qui le sait aujourd’hui.

À demain,

Votre Ulf

El Español

Si no descansas, te oxidas
Lo que en los pisos normales significa nuevos sistemas de calefacción y juntas para infinidad de ventanas, en los Jürmann significa colgar alfombras insonorizantes y aislantes entre la zona de estar y la de conducción, limpiar juntas, eliminar restos de aceite y óxido y limpiar.

La única diferencia es que no son micropartículas las que perturban nuestro sentido de la limpieza, sino auténtica arena de playa, que no sólo perturba el alma sagrotana, sino también auténticas juntas, bisagras y otros mecanismos que, gracias al agua salada del mar, no sólo rayan, sino que lo destruyen todo en un santiamén.

Sólo nuestro ventilador se ha transformado en cuatro meses de blanco a un intenso y reluciente color cobrizo gracias a la concentración de sal en el aire provocada por el agua de mar, de apenas un dos por ciento, con lo que aquí se hace hincapié en el color, porque lo que parece tener clase ha madurado en parte hasta convertirse en pura chatarra.

Por eso tuvimos que encargar nuevo convertidor de óxido para todo el trabajo exterior antes de que el motor funcionara a las mil maravillas pero la carrocería se partiera en dos.

Luego sólo quedaba limpiar a fondo los cristales, limpiar los bajos y, por supuesto, desoxidar y sustituir otros achaques como la bisagra de la puerta, que hacíamos por segunda vez.

Si no descansas, te oxidas, por así decirlo. Pero a 26 grados a la sombra con vistas al mar, es menos estresante que en los suburbios con vecinos y un descanso al mediodía.

A ver qué tal está el coche mañana cuando lo hayamos pasado por el túnel de lavado; y luego otra vez tres semanas después, pero entonces, sí entonces, quién sabe hoy.

Hasta mañana,

Tu Ulf

The door

Das Letzte womit wir gerechnet haben, was unser never ending Problem sein wird, ist die Tür.

Ich weiss nicht, wie oft sie schon rau sgefallen ist und man kann sich kaum vorstellen wo und wie wir sie schon reparierten.

Egal ob bayrische Parkplätze, kroatische Serpentinen, griechische Strände oder Lidl-Parkplätze: Die Tür fiel raus.

Und während wir beim ersten Mal noch Schockgefrohren waren, sind es mittlerweile nur noch Achsel zuckende Momente des „nicht schon wieder“, wenn unsere Beifahrerseite wie die eines ausgeschlachtet Vans aussieht, weil die Tür fehlt.

Heute wäre es beinahe wieder passiert, aber ein geschulter Blick vorm Schließen bewahrte uns vor Schlimmeren, weshalb wir kurzerhand mit einem Schraubenzieher und physikalischen Basiswissen alles wieder in Position brachten, um am Strand in Ruhe der Sache auf den Grund zu gehen.

Eigentlich muss ja nur noch ein Teil ausgetauscht werden, aber jetzt ist eine Schraube ausgenudelt, bzw. Dessen Bit-Einsatzstelle, weshalb wir doch wieder aufs Wochenende warten, um dem Problem auf den Zahn zu fühlen.

Wir brauchen ja nur eine neue Schraube und eine Flex, ich gebe zu, das ist so ziemlich das einzige Werkzeug, was wir uns noch nicht beschafft haben, aber irgendein pragmatischer Grieche wird sich schon finden lassen, der nach dem Motto, „was nicht passt, wird passend gemacht agiert und uns aus der Bedroullie hilft“, zur Not bei Paul in Preveza, wenn wir bald kurz nach Albanien müssen, um unseren Aufenthalt zu verlängern, oder so.

Wie auch immer, derzeit knarrt sie nur und das ist doch schon ein Fortschritt und wenn alle Stricke reißen, baut Silvana die Schraube eben selbst, die letzte Unterlegscheibe aus einem Euro-Stück funktionierte ja auch ganz hervorragend.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

The door

The last thing we expected to be our never-ending problem was the door.

I don’t know how many times it has fallen off and it’s hard to imagine where and how we’ve repaired it.

Whether Bavarian parking lots, Croatian serpentines, Greek beaches or Lidl parking lots: The door fell out.

And while we were shocked the first time, we now just shrug our shoulders and say „not again“ when our passenger side looks like that of a gutted van because the door is missing.

It almost happened again today, but a trained eye before closing the door saved us from worse, which is why we quickly put everything back in place with a screwdriver and basic knowledge of physics so that we could get to the bottom of the matter on the beach in peace.

Actually, only one part needs to be replaced, but now a screw is worn out, or rather its bit insertion point, which is why we are waiting for the weekend again to get to the bottom of the problem.

We only need a new screw and an angle grinder, I admit, that’s pretty much the only tool we haven’t got ourselves yet, but some pragmatic Greek will be able to be found who will act according to the motto „what doesn’t fit will be made to fit and help us out of our predicament“, if necessary at Paul’s in Preveza if we have to go to Albania soon to extend our stay or something.

Anyway, at the moment it’s just creaking and that’s already progress and if all else fails, Silvana will build the screw herself, the last washer made from a piece of Euro worked perfectly well.

See you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

The door
La dernière chose à laquelle nous nous attendions et qui serait notre problème sans fin, c’est la porte.

Je ne sais pas combien de fois elle est tombée et il est difficile d’imaginer où et comment nous l’avons réparée.

Que ce soit sur des parkings bavarois, des routes en lacets croates, des plages grecques ou des parkings Lidl : La porte est tombée.

Et si la première fois, nous étions encore sous le choc, ce ne sont plus que des hausses d’épaules et des „pas encore“ lorsque notre côté passager ressemble à celui d’un monospace détruit parce qu’il manque la porte.

Aujourd’hui, cela a failli se reproduire, mais un coup d’œil avisé avant la fermeture nous a évité le pire, raison pour laquelle nous avons rapidement tout remis en place à l’aide d’un tournevis et de connaissances de base en physique, afin d’enquêter tranquillement sur la plage.

En fait, il ne reste plus qu’une pièce à remplacer, mais une vis est maintenant usée, ou plutôt l’emplacement de son embout, et nous attendons donc à nouveau le week-end pour résoudre le problème.

Nous n’avons besoin que d’une nouvelle vis et d’une clé à molette, j’avoue que c’est à peu près le seul outil que nous n’avons pas encore acheté, mais nous trouverons bien un Grec pragmatique qui agira selon la devise „ce qui ne va pas, on l’adapte“ et nous aidera à nous sortir de ce mauvais pas, au besoin chez Paul à Preveza, si nous devons bientôt nous rendre en Albanie pour prolonger notre séjour, ou autre chose.

Quoi qu’il en soit, pour l’instant, elle ne fait que grincer, ce qui est déjà un progrès, et si tout se passe mal, Silvana construira la vis elle-même, la dernière rondelle faite avec une pièce d’un euro a très bien fonctionné.

À demain,

Votre Ulf

El Español

The door

Lo último que esperábamos que fuera nuestro eterno problema era la puerta.

No sé cuántas veces se ha caído y es difícil imaginar dónde y cómo la hemos reparado.

Ya fueran aparcamientos bávaros, serpentinas croatas, playas griegas o aparcamientos del Lidl: La puerta se cayó.

Y aunque la primera vez nos escandalizamos, ahora nos limitamos a encogernos de hombros y decir „otra vez no“ cuando nuestro lado del pasajero parece el de una furgoneta desvalijada porque le falta la puerta.

Hoy ha estado a punto de volver a ocurrir, pero un ojo avizor antes de cerrar la puerta nos ha salvado de algo peor, por lo que rápidamente hemos vuelto a colocar todo en su sitio con un destornillador y conocimientos básicos de física para poder llegar al fondo del asunto en la playa tranquilamente.

En realidad, sólo hay que cambiar una pieza, pero ahora se ha desgastado un tornillo, o más bien su punto de inserción de la broca, por lo que esperamos de nuevo al fin de semana para llegar al fondo del problema.

Sólo necesitamos un tornillo nuevo y una amoladora angular, lo admito, es prácticamente la única herramienta que aún no tenemos nosotros mismos, pero se encontrará algún griego pragmático que actúe según el lema „lo que no encaja se hará encajar y nos ayudará a salir del apuro“, si es necesario con Paul en Preveza si tenemos que ir pronto a Albania para prolongar nuestra estancia o algo así.

En fin, de momento sólo chirría y eso ya es un progreso y si todo falla, Silvana construirá ella misma el tornillo, la última arandela hecha con un trozo de Euro funcionó perfectamente bien.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Jeder ist seines Glückes Schmied

Dieser so wahre Satz wurde so oft fehlinterpretiert mit Job, Ruhm Geld und all dem anderen Zeug, das eigentlich keiner braucht. Weil jeder bei Glück immer nur an mehr denkt.

Aber Glück ist doch das genaue Gegenteil. Denn wer glücklich ist, ist es doch genau dann, wenn man nicht mehr braucht, wenn man genug hat.

Aber was ist wann wovon genug? Man braucht ja schließlich für alles Geld. Nichts ist kostenlos. Wohnung, Essen, Klamotten, alles kostet Geld. Aber warum?

Weil man nicht für alles Talent hat. Und weil das so ist, dachte man, es sei besonders clever, wenn jeder nur noch das macht, was er, sie oder es Mama besten kann:nähen, schreiben, rechnen oder sonst was. Und wenn jeder mehr als das die Produkte des eigenen Talentes braucht, können alle glücklich werden, weil jeder nur das macht was er […] am besten kann und das, was er […] Davon nicht braucht verkauft, sodass er […] Vom Erlös den anderen Bedarf generieren kann.

Soweit die gescheiterte Theorie, denn wer macht schon nur das was er […] Kann? Und, wer kauft nur das was er […] Braucht?

Die Tauschware wurde zur eigentlichen Handelswaren, denn damit kann man von allem nicht nur das kaufen was man braucht, sondern so viel wie man will UND sogar vom Geld selbst.

Somit ist Glück durch scheinbare Bedarfsoptimierung zum unerreichbaren Ziel geworden, denn man kann heute von allem mehr bekommen und mehr ist besser als weniger also ist mehr immer besser und muss glücklicher machen.

Der von mir früher gar nicht gemochte Schauspieler Jim Carrey hat nach dem Tod seiner Frau zu malen begonnen und kam zu dem Schluss “ Jeder solle einmal reich und berühmt werden, damit er […] Feststellt, dass das nicht glücklich macht.

Eine gute Idee, ich glaube, sie wäre sogar finanzierbar, denn keiner wird ja das Geld behalten wollen, was man hat, weil es ja nicht glücklich macht.

Warum probiert man es dann nicht mal?
Weil selbst die klügsten Reichen zu dumm sind um zu begreifen, dass gemeinsam glücklich schöner ist als einsam reich.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

Every man is the architect of his own fortune
This so true sentence is so often misinterpreted with jobs, fame, money and all the other stuff that nobody actually needs. Because everyone always thinks of happiness as more.

But happiness is the exact opposite. Because happiness is when you don’t need more, when you have enough.

But what is enough of what and when? After all, you need money for everything. Nothing is free. Housing, food, clothes, everything costs money. But why?

Because you don’t have talent for everything. And because that’s the case, people thought it would be particularly clever if everyone only did what he, she or mom could do best: sewing, writing, arithmetic or whatever. And if everyone needs the products of their own talent more than that, everyone can be happy, because everyone only does what they […] do best and sells what they […] don’t need, so that they […] can generate the other needs from the proceeds.

So much for the failed theory, because who only does what they […] can do? And who only buys what they […] need?

The barter commodity became the actual commodity, because with it you can not only buy what you need from everything, but as much as you want AND even from money itself.

Happiness has thus become an unattainable goal through the apparent optimization of needs, because today you can get more of everything and more is better than less, so more is always better and must make you happier.

The actor Jim Carrey, whom I used to dislike, started painting after the death of his wife and came to the conclusion that „everyone should become rich and famous once so that they […] realize that it doesn’t make them happy.

A good idea, I think it could even be financed, because nobody will want to keep the money they have because it doesn’t make them happy.

So why not give it a try?
Because even the smartest rich people are too stupid to realize that being happy together is better than being rich alone.

See you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

Chacun est l’artisan de sa propre chance
Cette phrase si vraie serait si souvent mal interprétée avec le travail, la gloire, l’argent et toutes ces choses dont personne n’a vraiment besoin. Parce que quand on pense au bonheur, on pense toujours à plus.

Mais le bonheur, c’est tout le contraire. Car celui qui est heureux l’est précisément quand il n’a plus besoin de rien, quand il en a assez.

Mais qu’est-ce qui est assez de quoi et quand ? Après tout, il faut de l’argent pour tout. Rien n’est gratuit. Le logement, la nourriture, les vêtements, tout coûte de l’argent. Mais pourquoi ?

Parce qu’on n’a pas de talent pour tout. Et comme c’est le cas, on a pensé qu’il serait particulièrement intelligent que chacun ne fasse que ce qu’il, elle ou maman sait le mieux faire : coudre, écrire, compter ou autre chose. Et si chacun a besoin de plus que les produits de son propre talent, tout le monde peut être heureux, car chacun ne fait que ce qu’il […] sait le mieux faire et vend ce dont […] il n’a pas besoin, de sorte qu’il peut […] générer les autres besoins à partir du produit de la vente.

Voilà pour la théorie qui a échoué, car qui ne fait que ce qu’il […] sait faire ? Et qui n’achète que ce dont il a […] besoin ?

La marchandise d’échange est devenue la véritable marchandise commerciale, car elle permet d’acheter de tout non seulement ce dont on a besoin, mais aussi autant que l’on veut ET même de l’argent lui-même.

Ainsi, le bonheur est devenu un objectif inaccessible grâce à l’optimisation apparente des besoins, car on peut aujourd’hui obtenir plus de tout et plus est mieux que moins, donc plus est toujours mieux et doit rendre plus heureux.

L’acteur Jim Carrey, que je n’aimais pas du tout auparavant, s’est mis à peindre après la mort de sa femme et en est arrivé à la conclusion suivante : „Que chacun devienne riche et célèbre une fois, pour […] se rendre compte que cela ne rend pas heureux.

C’est une bonne idée, je pense qu’elle serait même finançable, car personne ne voudra garder l’argent que l’on a, parce que cela ne rend pas heureux.

Alors pourquoi ne pas l’essayer ?
Parce que même les riches les plus intelligents sont trop bêtes pour comprendre qu’être heureux ensemble est plus beau que d’être riche seul.

A demain, donc,

Votre Ulf

El Español

Cada hombre es el arquitecto de su propia fortuna
Esta frase tan cierta se malinterpreta tan a menudo con empleos, fama, dinero y todas las demás cosas que en realidad nadie necesita. Porque todo el mundo piensa siempre que la felicidad es algo más.

Pero la felicidad es exactamente lo contrario. Porque la felicidad es cuando no necesitas más, cuando tienes suficiente.

Pero, ¿qué es suficiente y cuándo? Al fin y al cabo, se necesita dinero para todo. Nada es gratis. Vivienda, comida, ropa, todo cuesta dinero. ¿Por qué?

Porque no tienes talento para todo. Y como eso es así, la gente pensó que sería especialmente inteligente que cada uno se dedicara sólo a lo que mejor sabe hacer: coser, escribir, calcular o lo que sea. Y si todo el mundo necesita más que eso los productos de su propio talento, todo el mundo puede ser feliz porque todo el mundo sólo hace lo que […] sabe hacer mejor y vende lo que […] no necesita para poder […] generar las otras necesidades con los beneficios.

Hasta aquí la teoría fracasada, porque ¿quién hace sólo lo que […] puede hacer? ¿Y quién sólo compra lo que […] necesita?

La mercancía del trueque se convirtió en la mercancía real, porque con ella no sólo puedes comprar lo que necesitas de todo, sino todo lo que quieras E incluso del propio dinero.

La felicidad se ha convertido así en un objetivo inalcanzable gracias a la aparente optimización de las necesidades, porque hoy se puede conseguir más de todo y más es mejor que menos, así que más siempre es mejor y debe hacerte más feliz.

El actor Jim Carrey, que solía caerme mal, empezó a pintar tras la muerte de su mujer y llegó a la conclusión de que „todo el mundo debería hacerse rico y famoso una vez para que […] se diera cuenta de que eso no le hace feliz“.

Una buena idea, creo que incluso podría financiarse, porque nadie querrá quedarse con el dinero que tiene porque no le hace feliz.

Entonces, ¿por qué no lo intentas?
Porque incluso los ricos más listos son demasiado estúpidos para darse cuenta de que ser felices juntos es mejor que ser ricos solos.

Hasta mañana,

Tu Ulf