Brief an die Korinther

Salzsee

Hallo Korinther, nach Paulus und Sisyphos sind es nun Silvana und ich, die ihre frohe Botschaft auf den vier Rädern des Jürmanns zu Euch tragen.

Wir sind auf unserem langen Weg zu Euch zwar nur Jiannis und nicht Jesus begegnet, aber unser Freund kennt sich auch aus mit Kapitalismuskritik und „make Love not war“, nur vom Fischen hat er keine Ahnung, obwohl er nur 500 Meter vom Strand entfernt lebt.

Aber wenn ich an Euch denke, erinnere ich mich an unendlich langweilige Stunden in verschiedenen Tempeln, in denen meine Mama Briefe an Euch für mehr oder weniger (Schein-)Heilige vorgetragen hat, während ich in der Nase popelte.

Eigentlich ein Wunder, dass ich bei Eurem Stadtnamen sofort an diese Momente denken kann, denn ich hab mir damals so vorgenommen, nicht zuzuhören und jetzt, 150 Kilometer vor euren Stadtmauern fühlt es sich wie gestern an, dass Papa mich ermahnte in der Kirche keine Faxen zu machen.

Und wisst ihr, dass ich auch Hoffnungen mit Euch verknüpfe? Genau wegen der vormals so gehassten Erinnerung?

Denn diesmal bin ich auf dem Weg und suche, so wie Paulus es bei Euch annahm. Und ich suche nicht nur eine Werkstatt, die die Zündung des Jürmann bezahlbar repariert, sondern  auch Antworten. Antworten auf die allgemeinste Frage des „Warums“ sowie speziellere des „Was will ich?“ und „wie erreiche ich es?“

Wie versöhne ich mich mit mir in einer großen wie meiner kleinen Welt des Chaoses? Wie schaffe ich es mit meinem imaginären Kreuz auf den Schultern endlich zufrieden zu sein?

Was muss ich tun, um wie Sisyphos das Rollen meines Steins einfach anzunehmen? Wann höre ich endlich auf zu fragen und zu suchen? Wann genüge ich mir endlich?

Ihr seht, ich komme mit einem kleinen Auto voller Ungewissheit, mit meiner Frau an der Seite und Hoffnung im Herzen.

Euer Ulf

In english

Letter to the Corinthians
Hello Corinthians, after Paul and Sisyphus, it is now Silvana and I who are carrying their good news to you on Jürmann’s four wheels.

On our long journey to you, we have only met Jiannis and not Jesus, but our friend also knows a thing or two about criticizing capitalism and „make love not war“, only he has no idea about fishing, even though he lives only 500 metres from the beach.

But when I think of you, I remember endlessly boring hours in various temples where my mom recited letters to you for more or less (fake) saints while I picked my nose.

It’s actually a miracle that I can immediately think of these moments when I hear your city name, because back then I was so determined not to listen and now, 150 kilometers from your city walls, it feels like just yesterday that Dad admonished me not to make a fuss in church.

And do you know that I also have hopes for you? Precisely because of the memory I used to hate so much?

Because this time I am on my way and I am searching, just as Paul assumed you were. And I’m not just looking for a garage that can affordably repair the Jürmann’s ignition, but also for answers. Answers to the most general question of „why“ as well as more specific ones of „what do I want?“ and „how do I achieve it?“

How do I reconcile with myself in a big and small world of chaos? How do I finally manage to be satisfied with my imaginary cross on my shoulders?

What do I have to do to simply accept the rolling of my stone like Sisyphus? When will I finally stop asking and searching? When will I finally be enough for myself?

You see, I come with a small car full of uncertainty, with my wife at my side and hope in my heart.

Your Ulf

En Francaise

Lettre aux Corinthiens
Bonjour , après Paul et Sisyphe, c’est Silvana et moi qui vous apportons la bonne nouvelle sur les quatre roues de Jürmann.

Sur notre long chemin vers vous, nous n’avons certes rencontré que Jiannis et non Jésus, mais notre ami s’y connaît aussi en critique du capitalisme et en „make Love not war“, sauf qu’il ne connaît rien à la pêche, bien qu’il vive à 500 mètres de la plage.

Mais quand je pense à vous, je me souviens d’heures infiniment ennuyeuses passées dans différents temples, où ma maman récitait des lettres à votre intention pour des plus ou moins (faux) saints, tandis que je me curerais le nez.

En fait, c’est un miracle que le nom de votre ville me fasse immédiatement penser à ces moments, parce qu’à l’époque j’avais tellement décidé de ne pas écouter et maintenant, à 150 kilomètres de vos murs, j’ai l’impression que c’était hier que papa m’exhortait à ne pas faire de bêtises à l’église.

Et savez-vous que j’ai aussi des espoirs pour vous ? C’est justement à cause de ce souvenir si détesté auparavant ?

Car cette fois, je suis en route et je cherche, comme Paul l’a supposé pour vous. Et je ne cherche pas seulement un garage qui puisse réparer l’allumage de Jürmann à un prix abordable, mais aussi des réponses. Des réponses à la question la plus générale du „pourquoi“ ainsi qu’à des questions plus spécifiques du „qu’est-ce que je veux ?“ et „comment y parvenir ?“

Comment me réconcilier avec moi-même dans un monde de chaos, grand ou petit ? Comment réussir à être enfin satisfait avec ma croix imaginaire sur les épaules ?

Que dois-je faire pour accepter simplement, comme Sisyphe, le roulement de ma pierre ? Quand vais-je enfin cesser de demander et de chercher ? Quand vais-je enfin me suffire à moi-même ?

Vous voyez, je viens avec une petite voiture pleine d’incertitudes, avec ma femme à mes côtés et de l’espoir dans mon cœur.

Votre Ulf

El Español

Carta a los Corintios
Hola Corintios, después de Pablo y Sísifo, ahora somos Silvana y yo quienes os llevamos la buena nueva sobre las cuatro ruedas de Jürmann.

En nuestro largo viaje hasta ustedes, sólo hemos conocido a Jiannis y no a Jesús, pero nuestro amigo también sabe un par de cosas sobre criticar el capitalismo y „hacer el amor y no la guerra“, sólo que no tiene ni idea de pescar, aunque vive a sólo 500 metros de la playa.

Pero cuando pienso en ti, recuerdo interminables horas aburridas en varios templos, en las que mi madre te recitaba cartas para santos más o menos (falsas) mientras yo me hurgaba la nariz.

En realidad es un milagro que pueda pensar inmediatamente en esos momentos cuando oigo el nombre de tu ciudad, porque entonces estaba tan decidida a no escuchar y ahora, a 150 kilómetros de las murallas de tu ciudad, parece que fue ayer cuando papá me amonestó para que no armara jaleo en la iglesia.

¿Y sabes que yo también tengo esperanzas en ti? ¿Precisamente por el recuerdo que tanto odiaba?

Porque esta vez estoy en camino y estoy buscando, igual que Pablo supuso que estabas tú. Y no sólo busco un taller que pueda reparar de forma asequible el encendido del Jürmann, sino también respuestas. Respuestas a la pregunta más general de „¿por qué?“, así como a otras más específicas de „¿qué quiero?“ y „¿cómo lo consigo?“.

¿Cómo me reconcilio conmigo mismo en un mundo grande y pequeño de caos? ¿Cómo consigo por fin contentarme con mi cruz imaginaria sobre los hombros?

¿Qué tengo que hacer para aceptar simplemente el rodar de mi piedra como Sísifo? ¿Cuándo dejaré por fin de preguntar y buscar? ¿Cuándo me bastaré por fin a mí mismo?

Como ves, vengo con un pequeño carro lleno de incertidumbre, con mi mujer a mi lado y esperanza en mi corazón.

Tu Ulf

Wer nicht will, der hat schon

Eigentlich war der Tag schon fast zu Ende und eigentlich war der Tag schön, richtig schön, aber dann kam wohl doch ein Nachbar auf die Idee, dass wir nicht genug Geld im Menschen leeren Kaff gelassen haben.

Denn plötzlich standen zwei Polizisten bei uns und fragten „Wo kommen Sie her?“ Und wir antworteten brav, dass wir aus Deutschland kämen. Ich weiss nicht ob das oder was anderes der Grund war, aber danach bat man
uns zu gehen.

Interessanterweise hat uns schon am Tag zuvor Mario gesagt, dass dies der unfreundlichste Ort in ganz Griechenland sei (Mario ist Grieche), weshalb wir nicht verwundert waren und uns von Dannen machten.

Schade, aber vielleicht auch ganz gut, denn wir möchten nicht sein, wo man uns nicht haben will und ich glaube, dass dieses Kaff am Arsch der Heide uns nötiger hat als wir es. 

Denn, sein wir ehrlich, wenn ein Paradies im Sommer kaum 10 Menschen zählt, muss man schon sehr viel falsch machen.

Gut, man könnte auf die Idee kommen, dass man keine Gäste will, aber warum hat man dann sooo viele Restaurants mit leeren Tischen in der Hochsaison?

Nicht unser Problem. Jassas.

Euer Ulf

In english

If you don’t want it, you’ve already got it
Actually, the day was almost over and the day was actually nice, really nice, but then a neighbor got the idea that we hadn’t left enough money in the people’s empty town.

Because suddenly two policemen came up to us and asked „Where are you from?“ And we dutifully replied that we were from Germany. I don’t know if that was the reason or something else, but afterwards they asked us to leave.
asked us to leave.

Interestingly, Mario had already told us the day before that this was the most unfriendly place in Greece (Mario is Greek), so we weren’t surprised and left.

A pity, but perhaps a good thing, because we don’t want to be where they don’t want us and I think that this little town in the middle of nowhere needs us more than we need it. 

Because, let’s be honest, if a paradise has barely 10 people in summer, you must be doing a lot wrong.

Well, you could get the idea that you don’t want guests, but then why do you have sooo many restaurants with empty tables in high season?

Not our problem. Jassas.

Your Ulf

En francaise

Qui ne veut pas, a déjà
En fait, la journée était déjà presque terminée et en fait, elle était belle, vraiment belle, mais un voisin a quand même dû avoir l’idée que nous n’avions pas laissé assez d’argent dans le bled vide des humains.

Car soudain, deux policiers sont venus nous voir et nous ont demandé „d’où venez-vous ?“. Et nous avons répondu sagement que nous venions d’Allemagne. Je ne sais pas si c’était ça ou autre chose, mais après ça, on nous a demandé de partir.
nous de partir.

Il est intéressant de noter que Mario nous avait déjà dit la veille que c’était l’endroit le moins accueillant de toute la Grèce (Mario est grec), c’est pourquoi nous n’avons pas été étonnés et nous sommes partis.

C’est dommage, mais c’est peut-être aussi une bonne chose, car nous ne voulons pas être là où on ne veut pas de nous et je pense que ce trou perdu au milieu de la lande a plus besoin de nous que nous. 

Car, soyons honnêtes, si un paradis compte à peine dix personnes en été, il faut vraiment se tromper.

D’accord, on pourrait avoir l’idée qu’on ne veut pas de clients, mais alors pourquoi avoir tant de restaurants avec des tables vides en haute saison ?

Ce n’est pas notre problème. Jassas .

Votre Ulf

El Español

Si no lo quieres, ya lo tienes
En realidad, el día estaba a punto de terminar y el día estaba siendo bonito, muy bonito, pero entonces a un vecino se le ocurrió que no habíamos dejado suficiente dinero en el pueblo vacío.

Porque de repente dos policías se pusieron a nuestro lado y nos preguntaron: „¿De dónde sois?“. Y nosotros respondimos obedientemente que éramos de Alemania. No sé si fue por eso o por otra cosa, pero después nos pidieron que nos fuéramos.
nos pidieron que nos fuéramos.

Curiosamente, Mario ya nos había dicho el día anterior que éste era el lugar más antipático de Grecia (Mario es griego), así que no nos sorprendió y nos fuimos.

Una pena, pero quizás algo bueno, porque no queremos estar donde no nos quieren y creo que este pueblecito en el culo del brezal nos necesita más que nosotros a él. 

Porque, seamos sinceros, si un paraíso apenas tiene 10 habitantes en verano, debes estar haciendo muchas cosas mal.

Bueno, podrías hacerte a la idea de que no quieres huéspedes, pero ¿por qué tienes tantos restaurantes con mesas vacías en temporada alta?

No es nuestro problema. Jassas.

Tu Ulf

Summer in the city

Wir fühlen uns grad wie in einer Bacardy Werbung. Summer in the City von Quincy Jones und dazu 35 Grad im Schatten. Gleich schwimmen und dann wieder chillen.

Unterricht? Von mir aus, aber danach wieder tauchen oder abtauchen im Groove vom Mojo Club, einst der geilste Club der Welt mitten in Hamburg, heute auch nur noch another fucking Bunker.

Aber die Musik, die schon in den 90ern oldschool war, passt grad perfekt zu Sommer, Strand und Meer.

Das sind die Momente von denen wir träumten, als wir alles verkauften, als wir Bremsen, Getriebe, Keilriemen und Führungsrad für Letzteren ersetzen mussten. Die Hoffnung auf ein Jetzt wie dieses, kann so viel mehr, sogar dann, wenn es nur eine abstrakte Vorstellung ist.

Das ist Vanlife, das ist wegsein, dass ist nie wieder zurück, das wird mich durch die nächsten Talsohlen tragen.

Diese Musik kann nicht geschrieben werden, dieses Leben nicht geplant und dieses Gefühl nicht festgehalten und dennoch werden wir heute wohl niemals vergessen.

Euer Ulf

Summer in the City
We feel like we’re in a Bacardy commercial right now. Summer in the City by Quincy Jones and 35 degrees in the shade. About to swim and then chill out again.

Lessons? Fine by me, but then dive again or dive into the groove of the Mojo Club, once the hottest club in the world in the middle of Hamburg, now just another fucking bunker.

But the music, which was already oldschool in the 90s, fits perfectly with summer, the beach and the sea.

These are the moments we dreamed of when we sold everything, when we had to replace the brakes, gearbox, V-belt and guide wheel for the latter. The hope of a now like this can do so much more, even if it’s just an abstract idea.

This is vanlife, this is being away, this is never going back, this will carry me through the next trough.

This music can’t be written, this life can’t be planned and this feeling can’t be captured and yet we will probably never forget today.

Your Ulf

En Francaise

Summer in the City
Nous avons l’impression d’être dans une publicité Bacardy. Summer in the City de Quincy Jones et 35 degrés à l’ombre. Nous allons nous baigner, puis nous irons nous détendre.

Des cours ? Si tu veux, mais ensuite, tu plongeras à nouveau ou tu te plongeras dans le groove du Mojo Club, autrefois le club le plus génial du monde en plein cœur de Hambourg, aujourd’hui un autre bunker de merde.

Mais la musique, qui était déjà oldschool dans les années 90, convient parfaitement à l’été, à la plage et à la mer.

Ce sont les moments dont nous rêvions quand nous avons tout vendu, quand nous avons dû remplacer les freins, la boîte de vitesses, la courroie et la roue de guidage pour cette dernière. L’espoir d’un présent comme celui-ci peut faire tellement plus, même si ce n’est qu’une idée abstraite.

C’est Vanlife, c’est être parti, c’est ne plus jamais revenir, c’est ce qui me portera dans les prochains creux de la vague.

Cette musique ne peut pas être écrite, cette vie ne peut pas être planifiée, ce sentiment ne peut pas être capturé, et pourtant, nous n’oublierons jamais aujourd’hui.

Votre Ulf

El Español

Verano en la ciudad
Nos sentimos como en un anuncio de Bacardy. Summer in the City de Quincy Jones y 35 grados a la sombra. A punto de nadar y luego relajarnos de nuevo.

¿Lecciones? Por mí bien, pero luego a zambullirse de nuevo o a sumergirse en el groove del Mojo Club, antaño el club más caliente del mundo en el centro de Hamburgo, ahora un puto búnker más.

Pero la música, que ya era oldschool en los 90, encaja perfectamente con el verano, la playa y el mar.

Estos son los momentos con los que soñábamos cuando lo vendimos todo, cuando tuvimos que cambiar los frenos, la caja de cambios, la correa trapezoidal y la rueda guía por esta última. La esperanza de un ahora así puede mucho más, aunque sólo sea una idea abstracta.

Esto es la vida en furgoneta, esto es estar lejos, esto es no volver nunca, esto me llevará a través del próximo bache.

Esta música no se puede escribir, esta vida no se puede planificar y este sentimiento no se puede capturar y, sin embargo, probablemente nunca olvidaremos el día de hoy.

Tu Ulf

Einfach geil!

So schön, an einem friedlichen kleinen Feriendorf gegenüber des Peleponnes haben wir und ein paar Seeigel es uns gemütlich gemacht.

Es soll angeblich 39 Grad heiß sein, aber gefühlt sind es dreißig, aber das christallklare Wasser und exzellentes Internet sorgen für Tiefenentspannung pur!

Selbst die Campernachbarn sind nett, eben kam noch Mario, ein gebürtiger Grieche aus Ansbach vorbei und erzählte uns von anderen „Aussteigern“ aus seinem Kunstkreis, die zu zweit gestartet sind und jetzt als kleine Familie ein Joga Zentrum auf Gibraltar betreiben.

Hier, am Rand des bisschen Trubels haben wir alles, was wir brauchen, Ruhe, Sonne und uns. Nur einen Lidl gibt es hier nicht, aber plötzlich gibt es nichts mehr, was es mit günstiger Schokolade zu kompensieren gäbe.

Dann können jetzt auch die Frustkilo wieder purzeln, die sich auf Internet und Friedenssuche angereichert haben. Deshalb sind wir los. Ich würde am liebsten sagen, hier bleiben wir, aber ich kenne mich ja und falls ich wieder in einen Seeigel trete könnte es sein, dass ich eine Apotheke brauche.

Aber jetzt grad reichte auch ein Küsschen von Silvana.

Euer Ulf

In english

Simply awesome!
So beautiful, we and a few sea urchins made ourselves comfortable in a peaceful little vacation village opposite the Peloponnese.

It’s supposed to be 39 degrees, but it feels like thirty, but the crystal-clear water and excellent internet make for pure relaxation!

Even the campers next door are nice, Mario, a native Greek from Ansbach, just came by and told us about other „dropouts“ from his art circle who started out as a couple and now run a yoga center on Gibraltar as a small family.

Here, on the edge of the hustle and bustle, we have everything we need: peace, sun and each other. The only thing we don’t have here is a Lidl, but suddenly there’s nothing left to compensate with cheap chocolate.

Then the kilos of frustration that have built up on the internet and the search for peace can tumble again. That’s why we’re off. I’d like to say we’re staying here, but I know myself and if I step into an urchin again I might need a pharmacy.

But right now, a kiss from Silvana is enough.

Your Ulf

En Francaise

Tout simplement génial !
C’est si beau, nous nous sommes installés avec quelques oursins dans un petit village de vacances paisible en face du Péloponnèse.

Il paraît qu’il fait 39 degrés, mais en réalité, il en fait 30, mais l’eau claire comme du cristal et l’excellente connexion Internet nous procurent une détente totale !

Même les voisins de camping sont sympas, Mario, un Grec d’origine d’Ansbach, vient de passer et nous a parlé d’autres „marginaux“ de son cercle artistique, qui ont commencé à deux et gèrent maintenant un centre de yoga en petite famille sur Gibraltar.

Ici, à la limite de l’agitation, nous avons tout ce qu’il nous faut, le calme, le soleil et nous. Il n’y a qu’un seul Lidl ici, mais tout à coup, il n’y a plus rien à compenser avec du chocolat bon marché.

Alors maintenant, les kilos de frustration qui se sont accumulés sur Internet et dans la recherche de la paix peuvent à nouveau dégringoler. C’est pourquoi nous sommes partis. J’aimerais dire que nous restons ici, mais je me connais et si je marche à nouveau sur un oursin, il se peut que j’aie besoin d’une pharmacie.

Mais pour l’instant, un bisou de Silvana suffit.

Votre Ulf

El Español

¡Sencillamente impresionante!
Tan bonito que nos instalamos con unos cuantos erizos de mar en un tranquilo pueblecito de vacaciones frente al Peloponeso.

Se supone que hace 39 grados, pero parecen treinta, pero el agua cristalina y la excelente conexión a Internet nos permiten relajarnos.

Incluso los campistas de al lado son simpáticos, Mario, un griego nativo de Ansbach, acaba de pasarse por aquí y nos ha hablado de otros „abandonados“ de su círculo artístico que empezaron como pareja y ahora dirigen un centro de yoga en Gibraltar como una pequeña familia.

Aquí, al margen del bullicio, tenemos todo lo que necesitamos: paz, sol y los unos a los otros. Lo único que no tenemos aquí es un supermercado Lidl, pero de repente no queda nada para compensarlo con chocolate barato.

Entonces los kilos de frustración acumulados por Internet y la búsqueda de paz pueden volver a caer. Por eso nos vamos. Me gustaría decir que nos quedamos aquí, pero me conozco y si piso otro erizo de mar puede que necesite una farmacia.

Pero ahora mismo, un beso de Silvana es suficiente.

Tu Ulf

On the Road again


Langsam auf dem Weg Richtung Athen, um Zoé abzuholen und endlich wieder im Leben, das ich so mag.

Wenn unter uns die 100 PS wummern und die Landschaft vorbei zieht, fühle ich mich gut, ein bisschen wie ein Zugvogel, der nicht verweilen kann, nur dass ich nirgendwo (mehr) das Gefühl von Heimat spüre.

Meine Heimat ist die Reise, wenn alles immer wieder anders ist, ich mich immer wieder neu orientieren muss, dann überkommt mich das, was die meisten in ihren vier Wänden haben.

Auch hier merke ich, wie tief Erfahrungen meinem Leben ihren eigenen Drall geben. Ich bin über 50 mal umgezogen, lebte in diversen Städten und war immer auf dem Sprung. So oft und so lange, dass ich mir nicht einmal mehr vorstellen kann, dass es anders schön sein kann.

Wenn ich länger als zwei Wochen irgendwo verweile, werde ich ungeduldig und nach vier Wochen unausstehlich. Ich brauche das Kribbeln des Unbekannten, das ist meine Welt und deshalb fühle ich mich auch hier, an unserem neuen Platz so wohl, weil ich noch nicht da war und weil wir heute noch weiter fahren.

Eigentlich mag ich diese Seite an mir nicht, weil ich keine Wurzeln schlagen kann und immer ein rastlos getriebener bin.

Ich Frage mich also, muss ich lernen zu verweilen oder lieben, dass das so ist?

Euer Ulf

In english

On the road again
Slowly on the way to Athens to pick up Zoé and finally back in the life I love so much.

As the 100 horsepower roars below us and the landscape passes by, I feel good, a bit like a migratory bird that can’t linger, except that I don’t feel at home anywhere (anymore).

My home is the journey, when everything is always different, when I have to reorient myself again and again, then I am overcome by what most people have within their four walls.

Here, too, I realize how deeply experiences give my life its own spin. I’ve moved over 50 times, lived in various cities and was always on the move. So often and for so long that I can no longer even imagine that it could be nice any other way.

If I stay somewhere for longer than two weeks, I get impatient and after four weeks, I become insufferable. I need the tingle of the unknown, that’s my world and that’s why I feel so comfortable here, in our new place, because I haven’t been there yet and because we’re still driving on today.

I actually don’t like this side of me because I can’t put down roots and am always restlessly driven.

So I ask myself, do I have to learn to linger or love that this is the case?

Your Ulf

En Francaise

Sur la route à nouveau
Lentement sur la route en direction d’Athènes pour aller chercher Zoé et enfin retrouver la vie que j’aime tant.

Quand les 100 chevaux vrombissent sous nos pieds et que le paysage défile, je me sens bien, un peu comme un oiseau migrateur qui ne peut pas s’attarder, sauf que je ne ressens nulle part (plus) le sentiment d’être chez moi.

Ma patrie, c’est le voyage, quand tout est toujours différent, quand je dois sans cesse me réorienter, alors ce que la plupart ont entre leurs quatre murs m’envahit.

Là aussi, je remarque que les expériences profondes donnent à ma vie son propre élan. J’ai déménagé plus de 50 fois, j’ai vécu dans différentes villes et j’étais toujours en mouvement. Si souvent et si longtemps que je ne peux même plus imaginer que cela puisse être agréable autrement.

Si je reste plus de deux semaines quelque part, je m’impatiente et au bout de quatre semaines, je deviens insupportable. J’ai besoin du frisson de l’inconnu, c’est mon monde et c’est pourquoi je me sens si bien ici, dans notre nouvel endroit, parce que je n’y étais pas encore et parce que nous continuons aujourd’hui.

En fait, je n’aime pas ce côté de moi, parce que je ne peux pas m’enraciner et que je suis toujours un agité.

Je me demande donc si je dois apprendre à m’attarder ou à aimer qu’il en soit ainsi ?

Votre Ulf

El Español

De nuevo en la carretera
Despacio, de camino a Atenas para recoger a Zoé y, por fin, de vuelta a la vida que tanto amo.

Mientras los 100 caballos rugen debajo de nosotros y el paisaje pasa a nuestro lado, me siento bien, un poco como un ave migratoria que no puede quedarse, salvo que no me siento en casa en ningún sitio (ya).

Mi hogar es el viaje, cuando todo es siempre diferente, cuando tengo que reorientarme una y otra vez, entonces me supera lo que la mayoría de la gente tiene entre sus cuatro paredes.

También aquí me doy cuenta de hasta qué punto las experiencias dan un giro propio a mi vida. Me he mudado más de 50 veces, he vivido en varias ciudades y siempre he estado en movimiento. Tan a menudo y durante tanto tiempo que ya ni siquiera puedo imaginar que pudiera ser agradable de otra manera.

Si me quedo en un sitio más de quince días, me impaciento y a las cuatro semanas estoy insufrible. Necesito el cosquilleo de lo desconocido, ése es mi mundo y por eso me siento tan a gusto aquí, en nuestro nuevo lugar, porque aún no he estado allí y porque hoy viajaremos más lejos.

En realidad, no me gusta esta faceta mía porque no puedo echar raíces y siempre estoy inquieta.

Así que me pregunto, ¿tengo que aprender a quedarme o amar que esto sea así?

Tu Ulf

Sieben Mailen Jürmann

Wir müssen weiter. Dieses ewige Rasten geht mehr an die Nerven, als das es gut tut, man konzentriert sich aufs Durchhalten und dafür ist Griechenland nun wirklich zu schön.

Wir haben gestern noch einmal über alles nachgedacht und festgestellt, dass der Spaß zu Kurz kam, deshalb müssen wir die lieb gewonnene Gegend verlassen. Aber auch sonst werden wir einige eingefahrene Wege zukünftig verlassen, denn irgendwie scheinen wir in letzter Zeit vom alternativen Weg abgekommen.

Zu viel Business as ususal, zu viel Ersatzbefriedigung zu viel Deutschland in Griechenland. Wir müssen den Fokus wieder aufs Reisen legen und nicht mehr nur warten, dass die Abwechslung und begegnet.

Klar wird das auch Stress bedeuten, aber der Stress auszuhalten ist größer, also schnüren wir unserem Siebenmeilen Jürmann die Schlappen und beginnen mit dem Winter der vor dem Sommer liegt, in dem hoffentlich nicht mehr viel von dem übrig ist, was uns heute noch quält.

Wir freuen uns schon,

Euer Ulf

In english

The seven-mile Jürmann

We have to keep going. This eternal resting is more annoying than it is good, you concentrate on persevering and Greece is really too beautiful for that.

Yesterday we thought about everything again and realized that there wasn’t enough fun to be had, so we have to leave this beloved region. But we will also be leaving a few well-trodden paths in the future, because somehow we seem to have strayed from the alternative route recently.

Too much business as usual, too much substitute satisfaction, too much Germany in Greece. We need to focus on traveling again and no longer just wait for variety and encounters.

Of course this will also mean stress, but the stress to endure is greater, so we lace up our seven-mile Jürmann and start with the winter that lies before the summer, in which hopefully there won’t be much left of what is still tormenting us today.

We’re already looking forward to it,

Your Ulf

En francaise

Le Jürmann des sept lieues

Nous devons continuer. Ce repos éternel est plus fatigant que bénéfique, on se concentre sur la persévérance et la Grèce est vraiment trop belle pour cela.

Hier, nous avons encore une fois réfléchi à tout cela et nous avons constaté que le plaisir était trop court, c’est pourquoi nous devons quitter cette région que nous aimons tant. Mais nous allons aussi quitter certains sentiers battus à l’avenir, car ces derniers temps, il semble que nous nous soyons éloignés de la voie alternative.

Trop de business as ususal, trop de satisfaction de substitution, trop d’Allemagne en Grèce. Nous devons nous concentrer à nouveau sur les voyages et ne plus attendre que le changement vienne à notre rencontre.

Bien sûr, cela signifiera aussi du stress, mais le stress à supporter est plus grand, alors nous chausserons les baskets de notre Jürmann des sept lieues et commencerons l’hiver qui précède l’été, dans lequel, espérons-le, il ne restera plus grand-chose de ce qui nous tourmente encore aujourd’hui.

Nous nous en réjouissons déjà,

Votre Ulf

El Español

Las siete millas de Jürmann

Hay que seguir adelante. Este eterno descanso es más un coñazo que bueno, te concentras en perseverar y Grecia es realmente demasiado bonita para eso.

Ayer volvimos a pensar en todo y nos dimos cuenta de que no había suficiente diversión, así que tenemos que dejar esta querida región. Pero también dejaremos algunos caminos trillados en el futuro, porque parece que últimamente hemos perdido el rumbo.

Demasiado business as usual, demasiada satisfacción sustitutiva, demasiada Alemania en Grecia. Tenemos que volver a centrarnos en viajar y dejar de esperar a que la variedad se cruce en nuestro camino.

Por supuesto, esto también significará estrés, pero el estrés a soportar es mayor, así que nos ponemos los cordones de nuestra Jürmann de siete millas y empezamos con el invierno que precede al verano, en el que esperemos que no quede mucho de lo que aún hoy nos atormenta.

Ya lo estamos deseando,

Tu Ulf

Nachrichtenwarnstufe: Extrem

Stell Dir vor, du bist im Jumbo. Nippes für die Frau und gekühlte Räumlichkeiten für beide.

Soweit so Sommer. Doch plötzlich ertönt ein schrilles Signal aus tausend Quellen und man erkennt sofort die Deutschen unter den Kunden, denn diese schauen direkt auf ihr Handy und sehen das, was Sie, liebe Leser*innen auch grad im Titelbild sehen können.

Allerdings wird lesen schwer, denn 1. Ist mein Griechisch ein wenig eingerostet und außer einem englischen: Warnung Allert! try to stay save. Hört man nichts. Aha, das klingt nicht gut, aber da gibt es ja eine Webpage, die man natürlich nicht öffnen kann, weil, wenn man. Sein Handy geöffnet hat, ist die Anzeige weg; wie praktisch.

Naja, bis auf die Deutschen scheint es keinen zu jucken, Aber draussen riecht man es, es brennt und unzählige Löschflugzeuge sowie Helikopter schwirren durch die Luft.

Man kann nur hoffen, dass die griechische Regierung beim Löschen der Waldbrände erfolgreicher ist als bei der Erreichbarkeit der Notfallseite.

Euer Ulf

In English

News alert: Extreme
Imagine you’re at the Jumbo. Knick-knacks for the wife and chilled premises for both.

So much for summer. But suddenly a shrill signal sounds from a thousand sources and you immediately recognize the Germans among the customers, because they look directly at their cell phones and see what you, dear readers, can just see in the cover picture.

However, reading is difficult because 1. my Greece is a little rusty and apart from an English: Warning Allert! try to stay save. You can’t hear anything. Aha, that doesn’t sound good, but there’s a webpage that you can’t open, of course, because when you’ve opened your mobile phone, the display is not visible. your cell phone, the display is gone; how convenient.

Well, apart from the Germans, nobody seems to care. But outside you can smell it, it’s burning and countless fire-fighting planes and helicopters are buzzing through the air.

One can only hope that the Greek government is more successful in putting out the forest fires than in making the emergency site accessible.

Your Ulf

En Francaise

Alerte aux messages : extrême
Imaginez que vous êtes au Jumbo. Des bibelots pour la femme et des locaux réfrigérés pour les deux.

Jusqu’ici, c’est l’été. Mais soudain, un signal strident retentit de mille sources et l’on reconnaît immédiatement les Allemands parmi les clients, car ceux-ci regardent directement leur téléphone portable et voient ce que vous, chers lecteurs*, pouvez également voir à l’instant sur la photo de couverture.

Mais la lecture sera difficile, car 1. mon greque est un peu rouillé et, à part un mot anglais, je n’ai pas de vocabulaire : Avertissement Allert ! try to stay save. on n’entend rien. Aha, ça ne sonne pas bien, mais il y a une page web que l’on ne peut évidemment pas ouvrir, car si l’on. On a ouvert son portable, l’annonce a disparu ; c’est pratique.

Eh bien, à part les Allemands, personne ne semble s’en soucier. Mais dehors, on le sent, il y a le feu et d’innombrables avions de lutte contre les incendies ainsi que des hélicoptères virevoltent dans les airs.

On ne peut qu’espérer que le gouvernement grec réussisse mieux à éteindre les incendies de forêt qu’à rendre le site d’urgence accessible.

Votre Ulf

El Español

Alerta de prensa: Extreme
Imagina que estás en el Jumbo. Chucherías para la mujer y habitaciones frías para los dos.

Demasiado para el verano. Pero de repente suena una señal estridente de mil procedencias y enseguida reconoces a los alemanes entre los clientes, porque miran directamente a sus móviles y ven lo que vosotros, queridos lectores, también podéis ver en la foto de portada.

Sin embargo, la lectura es difícil porque 1. mi greco está un poco oxidado y aparte de un inglés: ¡Warning Allert! intente mantenerse a salvo. No se oye nada. Ajá, eso no suena bien, pero hay una página web que no puedes abrir, claro, porque cuando has abierto tu móvil, la pantalla no se ve. tu móvil, la pantalla no está; qué conveniente.

Bueno, aparte de los alemanes, a nadie parece importarle. Pero fuera se puede oler, está ardiendo y un sinfín de aviones y helicópteros de extinción de incendios zumban por el aire.

Sólo podemos esperar que el gobierno griego tenga más éxito en extinguir los incendios forestales que en hacer accesible el lugar de emergencia.

Su Ulf

Aber Sie sind frei

Der einzige Vorteil des deutschen Internets in Griechenland ist der, dass man auf dem Weg in die Stadt noch schnell beim HNO vorbeischneien kann. Dieser, in diesem Falle eine sie ist, deren Nachname ich vergessen, aber deren Stimme ich vernahm, als ich wieder hören konnte: Sie waren mindestens seit drei Wochen taub. Das erklärte einiges

Allerdings löst das natürlich nicht das Internetproblem. Also schön mit sauberen Ohren der Fahrschule von nebenan lauschen und warten, bis sich fünf Striche 4G+ in wenigen Minuten bewähren können.

Mit einem Bett sowie einer Decke aus Kühlkissen wird versucht, der Überhiztung Herr zu werden.

Aber was ist das? Du hast den Wasserhahn nicht ausgemacht. Punkt.

Zwischen Stirn und Bodenwischen ist glücklicherweise Silvana mit „Du gehst bitte raus!“ Frau der Lage geblieben und so haben wir noch genug Wasser für nen Kaffee und:

Wie praktisch, dass, in diesem Zufalle Mann, die fehlende Verbindung von B2B zur Batterie entdeckte.

Alles ist für irgendwas gut. Oder wie Christina die HNO Ärztin feststellte: Aber Sie sind frei.

Euer Ulf

In english

But you are free
The only advantage of the German internet in Greece is that you can pop into the ENT on the way into town. This, in this case, is a she, whose surname I forget, but whose voice I heard when I could hear again: They had been deaf for at least three weeks. That explained a lot

Of course, that doesn’t solve the internet problem. So listen to the driving school next door with clean ears and wait until five strokes of 4G+ can prove themselves in a few minutes.

A bed and a blanket made of cooling pads are used to try to get rid of the overheating.

But what’s that? You didn’t turn off the tap. Period.

Fortunately, between forehead and floor wiping, Silvana is there with „Please get out!“ Frau der Lage and so we still have enough water for a coffee and:

How convenient that, in this coincidence, Mann discovered the missing connection from B2B to the battery.

Everything is good for something. Or as Christina the ENT doctor said: But you are free.

Your Ulf

En Francaise

Mais vous êtes libre
Le seul avantage de l’Internet allemand en Grèce, c’est que l’on peut s’arrêter rapidement chez l’ORL en allant en ville. Celui-ci, en l’occurrence une elle, dont j’ai oublié le nom de famille, mais dont j’ai entendu la voix quand j’ai pu entendre à nouveau : Vous étiez sourd depuis au moins trois semaines. Cela expliquait bien des choses.

Mais cela ne résout pas le problème d’Internet. Il faut donc écouter l’auto-école d’à côté avec des oreilles propres et attendre que cinq traits de 4G+ puissent faire leurs preuves en quelques minutes.

Un lit ainsi qu’une couverture de coussins réfrigérants sont utilisés pour tenter de maîtriser la surchauffe.

Mais qu’est-ce que c’est ? Tu n’as pas fermé le robinet. Point final.

Heureusement, entre le front et l’essuyage du sol, Silvana est restée à l’écoute avec „Tu sors, s’il te plaît !“ est restée femme de la situation et nous avons ainsi encore assez d’eau pour un café et :

Comme c’est pratique que, dans cette coïncidence, l’homme ait découvert le lien manquant entre le B2B et la batterie.

Tout sert à quelque chose. Ou comme l’a constaté Christina, l’oto-rhino-laryngologiste : Mais vous êtes libre.

Votre Ulf

El Español

Pero eres libre
La única ventaja del Internet alemán en Grecia es que puedes entrar en la ENT de camino a la ciudad. En este caso, se trata de una mujer, cuyo apellido he olvidado, pero cuya voz oí cuando pude volver a oír: Llevaba sorda al menos tres semanas. Eso explicaba muchas cosas.

Por supuesto, eso no resuelve el problema de Internet. Así que escucha a la autoescuela de al lado con los oídos limpios y espera a que cinco golpes de 4G+ puedan probarse en unos minutos.

Para intentar librarse del sobrecalentamiento se utiliza una cama y una manta hecha de almohadillas refrigerantes.

¿Pero qué es eso? No has cerrado el grifo. Y punto.

Por suerte, entre que se limpia la frente y el suelo, Silvana está ahí con el „¡Por favor, fuera!“. Frau der Lage y así todavía tenemos agua suficiente para un café y:

Qué oportuno que, en esta coincidencia, Mann descubriera la conexión que faltaba del B2B a la batería.

Todo sirve para algo. O como dijo Christina, la otorrinolaringóloga: Pero eres libre.

Tu Ulf

Nachrichten aus der Sauna

Nicht nur für Sie, liebe Leserinnen und Leser, wird der Blog derzeit anstrengend. Auch mir fällt es sukzessive schwerer, mich mitzuteilen, denn hier wird von der Sonne Grad alles lahm gelegt.

Mein Freund Jiannis wurde von seiner Frau nach Atembeschwerden zur Ruhe genötigt und auch sonst wird es unbehaglich still.

Es ist kaum möglich, sich zu bewegen. Die Klamotten sind nach zehn Minuten tragen zum auswringen nass, das Handy funktioniert nur, wenn es im Kühlschrank liegt und selbst im Lidl versagen die Kühlgeräte.

Gegen diese Temperaturen kann man nichts machen außer ruhen, schweigen und warten, bis es Abend wird und auf 27 Grad abkühlt.

Fliegen sammeln sich an nassen Körpern wie an verwesendem Fleisch und selbst die Strände sind leer, weil das Meerwasser sich bereits auf 30 Grad erwärmt hat.

Wir würden versuchen zu fliegen, aber ich hab Angst vor der Anstrengung und noch schlechterem Netz. Zudem versagte die Wasserpumpe, weshalb wir bestellen und warten müssen.

Es ist aktuell wahrlich kein Spaß, es ist Stress der so belastet, das ausrasten zu anstrengend ist.

Durchhalten.

Euer Ulf

In english

News from the Sauna

It’s not just you, dear readers, who are finding the blog exhausting at the moment. I’m also finding it increasingly difficult to communicate, as everything here is being paralyzed by the degree of sunshine.

My friend Jiannis has been forced to rest by his wife after experiencing breathing difficulties and things are getting uncomfortably quiet.

It’s hardly possible to move. Clothes are wet after ten minutes of wringing them out, cell phones only work if they are in the fridge and even the refrigerators at Lidl are failing.

There’s nothing you can do about these temperatures except rest, keep quiet and wait until evening falls and it cools down to 27 degrees.

Flies gather on wet bodies like rotting flesh and even the beaches are empty because the sea water has already warmed up to 30 degrees.

We would try to fly, but I’m afraid of the effort and even worse nets. The water pump also failed, which is why we have to order and wait.

It’s really no fun at the moment, it’s so stressful that it’s too exhausting to rest.

Hang in there.

Your Ulf

En Francaise

Nouvelles du sauna

Vous n’êtes pas les seuls, chers lecteurs, à trouver le blog fatigant en ce moment. Moi aussi, j’ai de plus en plus de mal à m’exprimer, car le soleil paralyse tout ici.

Mon ami Jiannis a été contraint au repos par sa femme suite à des problèmes respiratoires et le silence devient inconfortable.

Il est presque impossible de bouger. Les vêtements sont mouillés après les avoir portés dix minutes pour les essorer, le téléphone portable ne fonctionne que s’il est dans le réfrigérateur et même chez Lidl, les appareils de réfrigération tombent en panne.

On ne peut rien faire contre ces températures à part se reposer, se taire et attendre que le soir tombe et que la température descende à 27 degrés.

Les mouches se rassemblent sur les corps mouillés comme sur de la viande en décomposition et même les plages sont vides, car l’eau de mer s’est déjà réchauffée à 30 degrés.

Nous aurions bien essayé de voler, mais j’ai peur de l’effort et d’un filet encore plus mauvais. De plus, la pompe à eau est tombée en panne, nous devons donc commander et attendre.

Actuellement, ce n’est vraiment pas drôle, c’est un stress qui pèse tellement que s’énerver est trop fatigant.

Il faut tenir bon.

Votre Ulf

El Español

Noticias de la sauna

No sólo vosotros, queridos lectores, encontráis agotador el blog en estos momentos. A mí también me resulta cada vez más difícil comunicarme, ya que aquí todo está paralizado por el grado de insolación.

Mi amigo Jiannis ha sido obligado a guardar reposo por su mujer tras experimentar dificultades respiratorias y las cosas se están poniendo incómodamente tranquilas.

Apenas es posible moverse. La ropa está mojada a los diez minutos de escurrirla, los móviles sólo funcionan si están en la nevera e incluso los frigoríficos del Lidl están fallando.

No se puede hacer nada con estas temperaturas, salvo descansar, guardar silencio y esperar a que caiga la tarde y refresque a 27 grados.

Las moscas se acumulan en los cuerpos mojados como carne podrida e incluso las playas están vacías porque el agua del mar ya se ha calentado hasta los 30 grados.

Intentaríamos volar, pero me da miedo el esfuerzo y aún peor las redes. También ha fallado la bomba de agua, por lo que tenemos que pedir y esperar.

Realmente no es divertido en este momento, es tan estresante que es demasiado agotador para descansar.

Aguantad.

Tu Ulf

Lefkada und so

Leute, Leute hier brennt die Luft, ohne Feuer.
Das Handy, das Internet und moderne Autos: alles versagt.

Es ist so heiß und schwül, dass man kaum atmen kann. Wir mussten also raus, egal wohin. Was anderes sehen und ein bisschen Fahrtwind inhalieren.

Und man kann, all in all, von einem schöneren Wochenende sprechen.

Wir sind vorgestern losgefahren und freuten uns über die Klimaanlage und die ganzen Kulturgüter im archäologischen Museum von Prevesa und haben auch Abends ein nettes Plätzchen zum schlafen gefunden.

Aber morgens drauf, war wieder der Wurm drin. Wir merken einfach, dass wir nicht mehr zur Ruhe kommen. Die nicht aufhören wollende Hitze kostete die letzten Kraftreserven und weil aus mobilem Leben ein ermattetes Dasein wurde, schwanden auch die Sozialkontakte, weshalb eine skurrile Einsamkeit zusätzlich unsere Seelen belastete.

Es wurde so schlimm, dass wir von einem Traumfleckchen wieder abrückten, weil wir das einsame darben unbedingt vermeiden mussten.

Zur Not auf einen Campingplatz, dachten wir uns und begaben uns auf eine Berghöhe auf Levkada, wo man uns freundlichst begrüsste und mit einer Familie aus dem Raum Frankfurt sogar Gesprächspartner erwarteten.

Natürlich streikte an diesem schönen Ort das Internet, weshalb meine Gruppe mich tröstend bis Donnerstag verabschiedete und ich anfangs frustriert bei Rotwein und Chips bei einer geselligen Runde dazustoßen konnte.

Es war ein schöner Abend, mit Pizza, viel Input und angenehmer Gesellschaft, der leider Recht früh endete, weil Silvana und ich so durch waren, dass wir kaum noch stehen konnten und wir ja auch direkt Morgens wieder los mussten., um einen Platz mit Internet für die erste Sitzung zu finden.

Alles in Ordnung soweit, aber jetzt heißt es wieder bis Samstag schwitzen und hoffen, das das Internet geht und dann mal weiter schauen.

Euer Ulf

In english

Lefkada and all that

Guys, guys, the air is burning here, without fire.
The cell phone, the internet and modern cars: everything fails.

It’s so hot and humid that you can hardly breathe. So we had to get out, no matter where. To see something different and inhale a bit of airstream.

And all in all, it was a great weekend.

We set off the day before yesterday and were delighted with the air conditioning and all the cultural treasures in the archaeological museum in Prevesa and also found a nice place to sleep in the evening.

But in the morning, the worm was back in the works. We simply realized that we couldn’t get any rest. The unrelenting heat was sapping our last reserves of energy and because our mobile life had turned into a weary existence, our social contacts were also dwindling, which is why a bizarre loneliness was also weighing on our souls.

It got so bad that we turned our backs on a dream spot because we absolutely had to avoid the lonely starvation.

If need be, we thought, we’d go to a campsite and set off to a hilltop on Levkada, where we were greeted in a friendly manner and were even greeted by a family from the Frankfurt area.

Of course, the internet went on strike in this beautiful place, which is why my group bid me a comforting farewell until Thursday and I was able to join a sociable group over red wine and potato chips, frustrated at first.

It was a nice evening, with pizza, lots of input and pleasant company, which unfortunately ended quite early because Silvana and I were so exhausted that we could hardly stand up and we had to leave again straight away in the morning to find a place with internet for the first session.

Everything’s fine so far, but now it’s back to sweating until Saturday and hoping that the internet works and then we’ll see.

Your Ulf

En francaise

Lefkada et tout ça

Les gars, les gars, ici l’air brûle, sans feu.
Le téléphone portable, l’Internet et les voitures modernes : tout est en panne.

Il fait si chaud et si humide qu’on a du mal à respirer. Il fallait donc sortir, peu importe où. Voir autre chose et inhaler un peu de vent de conduite.

Et on peut, tout bien considéré, parler d’un week-end plus agréable.

Nous sommes partis avant-hier, heureux de profiter de la climatisation et de tout le patrimoine culturel du musée archéologique de Prevesa, et nous avons aussi trouvé un endroit sympa pour dormir le soir.

Mais le matin suivant, le ver était à nouveau dans le fruit. Nous remarquons tout simplement que nous n’arrivons plus à nous reposer. La chaleur incessante a épuisé nos dernières réserves d’énergie et comme la vie mobile s’est transformée en une existence fatiguée, les contacts sociaux ont également diminué, ce qui fait qu’une étrange solitude a pesé sur nos âmes.

La situation s’est tellement dégradée que nous avons renoncé à un petit coin de paradis, car nous devions absolument éviter de mourir seuls.

Nous avons donc décidé de nous rendre sur une colline de Levkada, où nous avons été accueillis chaleureusement et où nous avions même des interlocuteurs, une famille de la région de Francfort.

Bien sûr, dans ce bel endroit, Internet était en grève, raison pour laquelle mon groupe m’a réconforté en me disant au revoir jusqu’au jeudi et que j’ai pu rejoindre, frustré au début, une réunion conviviale autour d’un vin rouge et de chips.

Ce fut une belle soirée, avec des pizzas, beaucoup d’informations et une agréable compagnie, qui s’est malheureusement terminée assez tôt, car Silvana et moi étions tellement fatiguées que nous ne pouvions presque plus tenir debout et que nous devions repartir directement le matin pour trouver un endroit avec Internet pour la première session.

Tout va bien jusqu’ici, mais il faut maintenant transpirer jusqu’à samedi et espérer que l’Internet fonctionne, puis voir ce qui se passe.

Votre Ulf

El Español

Lefkada y todo eso

Chicos, chicos, aquí el aire arde, sin fuego.
Los teléfonos móviles, Internet y los coches modernos: todo falla.

Hace tanto calor y hay tanta humedad que apenas se puede respirar. Así que teníamos que salir, no importa dónde. Para ver algo diferente e inhalar un poco de corriente de aire.

Y en general, fue un fin de semana estupendo.

Salimos anteayer y estuvimos encantados con el aire acondicionado y todos los objetos culturales del museo arqueológico de Prevesa, y también encontramos un buen sitio para dormir por la noche.

Pero por la mañana, el gusanillo volvía a funcionar. Nos dimos cuenta de que no podíamos descansar. El calor implacable estaba minando nuestras últimas reservas de energía y, como nuestra vida móvil se había convertido en una existencia agotadora, nuestros contactos sociales también menguaban, por lo que una extraña soledad también pesaba sobre nuestras almas.

Llegó a ser tan grave que le dimos la espalda a un lugar de ensueño porque teníamos que evitar absolutamente la inanición solitaria.

Si hacía falta, pensamos, iríamos a un camping y nos dirigimos a la cima de una montaña en Levkada, donde nos recibieron amistosamente e incluso conocimos a una familia de la zona de Fráncfort.

Por supuesto, Internet se puso en huelga en este hermoso lugar, por lo que mi grupo me dio una reconfortante despedida hasta el jueves y pude unirme a ellos para una tertulia con vino tinto y patatas fritas, frustrada al principio.

Fue una velada agradable, con pizza, muchas aportaciones y una compañía agradable, que por desgracia terminó bastante pronto porque Silvana y yo estábamos tan agotadas que apenas podíamos mantenernos en pie y tuvimos que volver a salir enseguida por la mañana para encontrar un lugar con Internet para la primera sesión.

De momento todo bien, pero ahora toca volver a sudar hasta el sábado y esperar que funcione internet y luego ya veremos.

Tu Ulf