Was sich liebt, das neckt sich


Na ihr? War ein harter Tag, oder? Ich weiss, meiner war auch anstrengend, obwohl wirklich viel Großartiges passiert ist.

Wir waren in Athina, yehaaaa! Und wir haben das Panteon und die Akropolis gesehen, was wirklich beeindruckend war, aber ja, Zoé und ich merkten, dass es ein bisschen good will brauchte, um sich wieder anzunähern.

Ich bin halt der Papa und sie die erwachsene Tochter, woran sich beide gewöhnen mussten. Aber auch an den Umstand, dass ich jetzt der alte Sack bin. Wir haben wohl beide unterschätzt wie weh dieser Umstand tun kann.

Und dass wir uns nur selten sehen, machte alles nicht leichter.aber das Dunkel der Nacht legt seinen Schleier der Versöhnlichkeit über uns.

Wir werden jetzt noch gemütlich was Essen gehen, sofern der Bus irgendwann fährt und dann morgen noch mal zum Strand, das hat gestern eigentlich ganz gut geklappt und manchmal sollte man etwas das sich bewährt hat ruhig wiederholen.

Zugegeben, das ist keine altgriechische Weisheit sondern eine pragmatische der Neuzeit von einem mir unbekannten Autor, aber manchmal braucht es genau sowas.

Ich wünsche allen einen chilligen Abend,

Euer Ulf

In english


What loves each other teases each other
How about you? It’s been a tough day, hasn’t it? I know, mine was exhausting too, although a lot of great things happened.

We were in Athina, yehaaaa! And we saw the Panteon and the Acropolis, which was really impressive, but yes, Zoé and I realized that it took a bit of good will to get closer again.

I’m the dad and she’s the grown-up daughter, which we both had to get used to. But also to the fact that I’m the old bag now. I think we both underestimated how painful this can be.

And the fact that we only rarely see each other didn’t make things any easier, but the darkness of the night has cast a veil of reconciliation over us.

We’re going to go out for a leisurely meal now, provided the bus leaves at some point, and then we’ll go to the beach again tomorrow, which actually worked out quite well yesterday and sometimes you should repeat something that has proved its worth.

Admittedly, that’s not ancient Greek wisdom but a pragmatic modern saying by an author I don’t know, but sometimes that’s exactly what you need.

I wish everyone a chilled evening,

Your Ulf

Il  Francaise


Quand on s’aime, on se taquine
Alors, vous ? La journée a été dure, n’est-ce pas ? Je sais, la mienne aussi a été fatigante, même s’il s’est passé beaucoup de choses extraordinaires.

Nous étions à Athina, yehaaaa ! Et nous avons vu le Panteon et l’Acropole, ce qui était vraiment impressionnant, mais oui, Zoé et moi nous sommes rendu compte qu’il fallait un peu de bonne volonté pour se rapprocher à nouveau.

Je suis le papa et elle la fille adulte, ce à quoi tous deux ont dû s’habituer. Mais aussi au fait que je suis maintenant le vieux con. Nous avons tous les deux sous-estimé à quel point cette situation pouvait être douloureuse.

Et le fait que nous ne nous voyions que rarement n’a pas facilité les choses, mais l’obscurité de la nuit nous recouvre de son voile de réconciliation.

Nous allons maintenant manger tranquillement quelque chose, à condition que le bus parte un jour, puis nous retournerons à la plage demain, cela a plutôt bien fonctionné hier et il faut parfois répéter ce qui a fait ses preuves.

Certes, il ne s’agit pas d’une sagesse grecque ancienne, mais d’une sagesse pragmatique des temps modernes d’un auteur que je ne connais pas, mais c’est parfois ce dont on a besoin.

Je vous souhaite à tous une bonne soirée,

Votre Ulf

El Espanol


Lo que se ama se burla
¿Y tú? Ha sido un día duro, ¿verdad? Lo sé, el mío también fue agotador, aunque pasaron un montón de cosas geniales.

Estuvimos en Athina, ¡yehaaaa! Y vimos el Panteón y la Acrópolis, que fue realmente impresionante, pero sí, Zoé y yo nos dimos cuenta de que hacía falta un poco de buena voluntad para volver a conocernos.

Yo soy el padre y ella es la hija adulta, a lo que ambos tuvimos que acostumbrarnos. Pero también al hecho de que ahora soy el viejo. Creo que ambos subestimamos cuánto puede doler esto.

Y el hecho de que sólo nos vemos raramente no hizo las cosas más fáciles.

Vamos a salir a cenar tranquilamente, siempre y cuando el autobús salga en algún momento, y mañana volveremos a ir a la playa, que en realidad ayer funcionó bastante bien y a veces conviene repetir algo que ha demostrado su valía.

Es cierto que no es sabiduría griega antigua, sino un dicho moderno y pragmático de un autor que no conozco, pero a veces es exactamente lo que uno necesita.

Les deseo a todos una noche relajada,

Su Ulf

Einfach gut

Was könnte ich mehr schreiben, als dass es schön ist? Gibt es eine Steigerung von schön oder gut?

Was ist schön (wert) wenn es schöner gibt? Was hab ist gut, wenn man nach besser strebt.

Heute ist also nicht der schönste Tag und es ist auch nicht besser als an anderen Tagen. Es ist einfach wieder schön, anders gut.

Ein toller Tag. Ein Tag von derzeit so vielen, die ich nie vergessen werde.

Auch und besonders, weil Zoé endlich da ist. Wir uns gut verstehen, lachen reden und einfach glücklich sind.

Es sind ein paar Wolken am Himmel, aber das macht es nicht weniger einmalig, sondern  einfach nur zu den Umständen eines guten und schönen Tag.

Ich will sagen, wenn ich zu heute besonders schön sage, weil Zoé da ist, können alle anderen Tage an denen mein Mädchen nicht da ist, nicht so schön werden, wären somit schlechter und das würde mich schon morgens in der Sicherheit wähnen, dass dieser oder jener Tag nicht auch einmalig schön sein kann. Und dabei erlebe ich viele einmalig schöne Tage und heute ist einmalig schön, weil meine Tochter endlich da ist.

Danke, dass ich diesen Tag erleben kann.

Euer Ulf

In english

Simply good
What more could I write than that it is beautiful? Is there an enhancement of beautiful or good?

What is beautiful (worth) when there is more beautiful? What is good when you strive for better?

So today is not the most beautiful day and it is not better than other days. It’s just nice again, different good.

A great day. One of so many days at the moment that I will never forget.

Also and especially because Zoé is finally here. We get on well, laugh, talk and are simply happy.

There are a few clouds in the sky, but that doesn’t make it any less unique, it just makes it a good and beautiful day.

I want to say that if I say today is particularly nice because Zoé is here, all the other days when my girl isn’t here can’t be as nice, would be worse and that would make me feel safe in the morning, that this or that day can’t also be uniquely nice. And yet I experience many uniquely beautiful days and today is uniquely beautiful because my daughter is finally here.

Thank you for letting me experience this day.

Your Ulf

En francaise

Tout simplement bon
Que pourrais-je écrire de plus que „c’est beau“ ? Y a-t-il une augmentation de beau ou de bon ?

Qu’est-ce qui est beau (vaut) quand il y a plus beau ? Qu’est-ce qui est bon quand on aspire à mieux.

Aujourd’hui n’est donc pas le plus beau jour et ce n’est pas non plus mieux que les autres jours. C’est simplement à nouveau beau, autrement bon.

Une belle journée. Un jour parmi tant d’autres actuellement, que je n’oublierai jamais.

Aussi et surtout parce que Zoé est enfin là. Nous nous entendons bien, nous rions, nous parlons et nous sommes tout simplement heureux.

Il y a quelques nuages dans le ciel, mais cela ne le rend pas moins unique, cela fait simplement partie des circonstances d’une bonne et belle journée.

Je veux dire que si je dis qu’aujourd’hui est particulièrement beau parce que Zoé est là, tous les autres jours où ma fille n’est pas là ne peuvent pas être aussi beaux, seraient donc moins bons et cela me ferait me sentir dès le matin dans la certitude que tel ou tel jour ne peut pas être aussi exceptionnellement beau. Et pourtant, je vis beaucoup de jours uniques et aujourd’hui est unique parce que ma fille est enfin là.

Merci de me permettre de vivre ce jour.

Votre Ulf

El Español

Simplemente bueno
¿Qué más podría escribir que es hermoso? ¿Existe un realce de lo bello o de lo bueno?

¿Qué es bello (vale) cuando hay más bello? ¿Qué es lo bueno cuando se aspira a lo mejor?

Así que hoy no es el día más bonito ni es mejor que otros días. Es simplemente bonito otra vez, bueno diferente.

Un gran día. Uno de tantos días en este momento que nunca olvidaré.

También y sobre todo porque Zoé por fin está aquí. Nos llevamos bien, reímos, hablamos y somos simplemente felices.

Hay algunas nubes en el cielo, pero eso no lo hace menos único, simplemente hace que sea un día bueno y bonito.

Quiero decir que si digo que hoy es particularmente bonito porque Zoé está aquí, todos los demás días en los que mi niña no está aquí no pueden ser tan bonitos, serían peores y eso me haría sentir segura por la mañana, que este o aquel día no puede ser también singularmente bonito. Y sin embargo experimento muchos días singularmente bonitos y hoy es singularmente bonito porque mi hija por fin está aquí.

Gracias por permitirme vivir este día.

Tu Ulf


Zoé ante portas

Ich habe richtig schlecht geschlafen, weil ich so nervös bin. Ein Jahr ist es her, dass ich mein Baby Girl zuletzt in den Armen gehalten habe und ich hab ein bisschen Angst, dass wir uns entfremdet haben.

Ich bin seit einem Jahr mit Silvana in einer ganz anderen Welt und sie studiert jetzt schon so lange in einer anderen Stadt, dass die jeweiligen Umstände bestimmt ihre Spuren hinterlassen haben.

Sie ist tief eingetaucht in die Welt ambitionierter Juristen und ich bin ganz raus aus derlei Ambitionen, aber ich bilde mir ein, dass wir immer ein besonderes Verhältnis zueinander hatten, auch wenn es für sie bestimmt nicht immer einfach war, mich in ihre Welt zu integrieren.

Aber Liebe überwindet alles, sagt man und Blut sei dicker als Wasser. Ich wünsche mir das sehr, denn all das was und wie sie es macht, erinnert mich sehr an mich früher und ich bin unendlich stolz auf mein Mädchen, dass selbstbewusst ihren Weg geht und Angst-frei jeder Herausforderung begegnet.

Dann wird sie auch mit einem etwas alternativen Papa gut umgehen können und sich neben Athen und Strand vielleicht auch ein bisschen auf ein Wiedersehen mit ihrem alten Herrn freuen.

Mein kleiner und großer Ulf können es jedenfalls kaum erwarten das mittlerweile große Mädchen, die selbstbewusste Frau, mit der wir schon so viel erlebt haben, endlich wieder in die Arme schließen zu können.

Und ich bin so gespannt auf all die Geschichten, die sie mir erzählen wird und ich freue mich wie mit 12 auf Weihnachten, heute Nacht das schönste Lächeln der Welt endlich wieder live erleben zu können.

Hoffentlich heule ich nicht wie allein schon bei diesen Zahlen, dass wäre ihr bestimmt peinlich. Mir wäre es das gewesen.

Aber vorher noch eben die Tür wieder einhängen.

Euer Ulf

In english

Zoé ante portals
I slept really badly because I’m so nervous. It’s been a year since I last held my baby girl in my arms and I’m a bit scared that we’ve become estranged.

I’ve been in a completely different world with Silvana for a year now and she’s been studying in a different city for so long that the respective circumstances have certainly left their mark.

She is deeply immersed in the world of ambitious lawyers and I am completely out of such ambitions, but I imagine that we have always had a special relationship, even if it was certainly not always easy for her to integrate me into her world.

But love conquers all, they say, and blood is thicker than water. I very much hope so, because everything she does and how she does it reminds me a lot of how I used to be and I am infinitely proud of my girl, who confidently goes her own way and faces every challenge without fear.

Then she will also be able to cope well with a somewhat alternative dad and, in addition to Athens and the beach, perhaps also look forward to seeing her old man again.

In any case, my little and big Ulf can hardly wait to finally be able to embrace the now big girl, the self-confident woman with whom we have already experienced so much.

And I’m so excited about all the stories she’s going to tell me and I’m looking forward to finally being able to experience the most beautiful smile in the world live again tonight.

I hope I don’t cry at these numbers alone, I’m sure she’d be embarrassed. I would have been.

But first, let’s hang the door back up.

Your Ulf

En francaise

Zoé ante portals
J’ai vraiment mal dormi parce que je suis très nerveuse. Cela fait un an que je n’ai pas tenu ma Baby Girl dans les bras et j’ai un peu peur que nous nous soyons éloignées.

Depuis un an, je suis dans un tout autre monde avec Silvana et elle étudie depuis si longtemps dans une autre ville que les circonstances respectives ont certainement laissé des traces.

Elle est profondément immergée dans le monde des juristes ambitieux et moi, je suis complètement à l’écart de ce genre d’ambitions, mais je m’imagine que nous avons toujours eu une relation particulière, même si cela n’a pas toujours été facile pour elle de m’intégrer dans son monde.

Mais l’amour triomphe de tout, dit-on, et le sang est plus épais que l’eau. Je le souhaite vivement, car tout ce qu’elle fait et la manière dont elle le fait me rappelle beaucoup moi autrefois et je suis infiniment fière de ma fille qui suit son chemin avec assurance et qui affronte chaque défi sans peur.

Elle saura alors bien gérer un papa un peu alternatif et se réjouira peut-être, en plus d’Athènes et de la plage, de revoir un peu son ancien maître.

Mon petit et mon grand Ulf sont en tout cas impatients de pouvoir enfin serrer dans leurs bras la petite fille désormais grande, la femme sûre d’elle avec laquelle nous avons déjà vécu tant de choses.

Et je suis tellement impatiente de découvrir toutes les histoires qu’elle va me raconter et je me réjouis comme à 12 ans de Noël de pouvoir enfin revoir ce soir le plus beau sourire du monde en direct.

J’espère que je ne vais pas pleurer comme si j’étais seule à entendre ces chiffres, cela l’aurait certainement embarrassée. Moi, je l’aurais été.

Mais avant, je dois encore remettre la porte en place.

Votre Ulf

El Español

Zoé ante los portales
He dormido muy mal porque estoy muy nerviosa. Ha pasado un año desde la última vez que tuve a mi niña en brazos y tengo un poco de miedo de que nos hayamos distanciado.

Llevo un año en un mundo completamente distinto con Silvana y ella lleva tanto tiempo estudiando en otra ciudad que las circunstancias han dejado huella.

Ella está profundamente inmersa en el mundo de los abogados ambiciosos y yo estoy completamente fuera de esas ambiciones, pero imagino que siempre hemos tenido una relación especial, aunque ciertamente no siempre le resultó fácil integrarme en su mundo.

Pero el amor lo vence todo, dicen, y la sangre es más espesa que el agua. Espero que así sea, porque todo lo que hace y cómo lo hace me recuerda mucho a cómo era yo antes y estoy infinitamente orgullosa de mi chica, que sigue su propio camino con confianza y afronta todos los retos sin miedo.

Entonces también podrá arreglárselas bien con un padre algo alternativo y quizá le haga ilusión reencontrarse con su viejo, además de Atenas y la playa.

En cualquier caso, mi pequeño y mi gran Ulf están impacientes por poder abrazar por fin a la ya mayor, la mujer segura de sí misma con la que ya hemos vivido tantas cosas.

Y yo estoy tan emocionada por todas las historias que me va a contar y estoy deseando poder experimentar por fin la sonrisa más bonita del mundo en directo de nuevo esta noche.

Espero no llorar solo con estos números, seguro que a ella le daría vergüenza. Yo también lo estaría.

Pero primero voy a colgar la puerta
colgar.

Tu Ulf

Kein Glück ohne die, die unglücklich machen

Athen, wie ich es mag

Kein Glück ohne die, die unglücklich machen
Aristoteles, der alte Haudegen,Begründer der Logik und erste Besserwisser mit schriftlichen Nachweisen, war nicht nur Schüler Platons, sondern auch Lehrer von Alexander dem Großen.

Ihr wisst schon der, der Diogenes fragte, was er sich von ihm wünscht, worauf der Ulf der Antike nur antwortete“geh mir aus der Sonne“.

Jedenfalls gründete jener Aristoteles etwa 350 Jahre vor Christus die Schule von Athen, ein wissenschaftliches Institut mit philosophischen Schwerpunkt, bei dem es darum ging Wissen erstmalig evident nachzuweisen, also nicht, dass die Sonne aufgeht, beispielsweise, sondern warum.

Diese Schule gab es bis weit ins späte Mittelalter, man kann also durchaus von einem Erfolgsprinzip sprechen. Aber auch das ist schon wieder einige Jahre her und, wie sein Lehrer Platon (wegen seiner Platten Nase) prognostizierte, hat die Herrschaft des Pöbels das Ruder an sich gerissen und nicht die Sophia, also die Weisheit.

Deshalb ist von Aristoteles nur noch wenig, wie die Akropolis zu sehen. Höchste Zeit, dass ich Zoé (das Leben) die letzten Überbleibsel wahren Wissens zeige, bevor dort, wie im Geburtshaus von Mozart in Salzburg, auch ein Supermarkt einzieht. Aber da er ja postulierte, dass es kein Glück ohne Gesellschaft gebe, wäre er wohl wohl oder über damit einverstanden

Ich freu‘ mich jedenfalls schon auf meine Tochter Zoé, wie Aristoteles auf seinen Sohn Niko (weshalb übrigens die Ethik von Aristoteles Nikomachische Ethik heißt. Aber das nur am Rande.)

Bis morgen Zoé!!!!!

Dein Papa

In english

No happiness without those who make you unhappy
Aristotle, the old warhorse, founder of logic and first know-it-all with written proofs, was not only a student of Plato, but also a teacher of Alexander the Great.

You know the one who asked Diogenes what he wanted from him, to which the elf of antiquity simply replied „get out of the sun“.

In any case, around 350 years before Christ, Aristotle founded the School of Athens, a scientific institute with a philosophical focus, where the aim was to prove knowledge for the first time, not that the sun rises, for example, but why.

This school existed until well into the late Middle Ages, so one can certainly speak of a principle of success. But even that was some years ago and, as his teacher Plato predicted (because of his flat nose), it was the rule of the mob that took over and not Sophia, i.e. wisdom.

That’s why there’s little left of Aristotle, like the Acropolis. It’s high time I showed Zoé (life) the last remnants of true knowledge before a supermarket moves in, just like Mozart’s birthplace in Salzburg. But since he postulated that there is no happiness without company, he would probably agree with that

In any case, I’m already looking forward to my daughter Zoé, like Aristotle to his son Niko (which is why Aristotle’s Ethics is called Nicomachean Ethics). But that’s just a side note).

See you tomorrow Zoé!!!!!

Your dad

En francaise

Pas de bonheur sans ceux qui rendent malheureux
Aristote, le vieux briscard, le fondateur de la logique et le premier à savoir par écrit, n’était pas seulement l’élève de Platon, mais aussi le maître d’Alexandre le Grand.

Vous savez, celui qui demanda à Diogène ce qu’il attendait de lui, ce à quoi l’Ulf de l’Antiquité répondit simplement „dégage de ma vue“.

Quoi qu’il en soit, ce même Aristote a fondé, environ 300 ans avant Jésus-Christ, l’école d’Athènes, un institut scientifique à vocation philosophique dont l’objectif était de démontrer pour la première fois de manière évidente le savoir, c’est-à-dire non pas que le soleil se lève, par exemple, mais pourquoi.

Cette école a existé jusqu’à la fin du Moyen Âge, on peut donc parler d’un principe de réussite. Mais cela aussi remonte à quelques années et, comme l’avait prédit son maître Platon (à cause de son nez plat), c’est la domination de la plèbe qui a pris le relais et non la sophia, c’est-à-dire la sagesse.

C’est pourquoi il ne reste que peu de choses d’Aristote, comme l’Acropole. Il est grand temps que je montre à Zoé (la vie) les derniers vestiges du vrai savoir, avant qu’un supermarché ne s’y installe aussi, comme dans la maison natale de Mozart à Salzbourg. Mais comme il a postulé qu’il n’y a pas de bonheur sans société, il serait probablement d’accord ou plus.

En tout cas, je me réjouis déjà de voir ma fille Zoé, comme Aristote se réjouit de voir son fils Niko (c’est d’ailleurs pour cela que l’éthique d’Aristote s’appelle l’éthique à Nicomaque. Mais ce n’est qu’en passant).

A demain (Zoé !!!!!)

Ton papa

El Español

No hay felicidad sin los que te hacen infeliz
Aristóteles, el viejo caballo de batalla, fundador de la lógica y primer sabelotodo con pruebas escritas, no sólo fue alumno de Platón, sino también maestro de Alejandro Magno.

Ya saben, aquel que le preguntó a Diógenes qué quería de él, a lo que el duende de la Antigüedad se limitó a responder „sal del sol“.

En cualquier caso, unos 350 años antes de Cristo, Aristóteles fundó la Escuela de Atenas, un instituto científico con un enfoque filosófico, donde el objetivo era demostrar por primera vez el conocimiento, no que el sol sale, por ejemplo, sino por qué.

Esta escuela existió hasta bien entrada la Baja Edad Media, por lo que sin duda se puede hablar de un principio de éxito. Pero incluso de eso hace ya algunos años y, como predijo su maestro Platón (por su nariz chata), fue el gobierno de la plebe el que se impuso y no Sophia, es decir, la sabiduría.

Por eso queda poco de Aristóteles, como la Acrópolis. Ya es hora de que muestre a Zoé (la vida) los últimos vestigios del verdadero saber antes de que se instale un supermercado, como la casa natal de Mozart en Salzburgo. Pero como él postulaba que no hay felicidad sin compañía, probablemente estaría de acuerdo con eso

En cualquier caso, ya estoy deseando tener a mi hija Zoé, como Aristóteles a su hijo Niko (por eso la Ética de Aristóteles se llama Ética a Nicómaco). Pero eso es sólo una nota al margen).

Hasta mañana (Zoé!!!!!)

Tu padre

Gedankenexperimente


Puh, während meine Schüler:innen mir berichten, wie kalt es derzeit in Deutschland zu werden scheint, dreht die Sonne über Athen noch Mal richtig auf.

30 Grad sind tagsüber kein Problem und dass es nachts kälter ist, finden zumindest Silvana und ich großartig, denn so können wir auch nach Tagen wie gestern endlich wieder entspannt schlafen.

Da kommt natürlich die Frage nach der Zukunft und dem Winter auf, der ja nun ansteht. Bleiben wir auf dem Festland, oder siedeln wir über nach Kreta, denn dort waren wir ja noch nie und es locken frühlingshafte Temperaturen zwischen 15 und 20 Grad im Januar und, so wird gemunkelt, mehr Gleichgesinnte, was natürlich fantastisch wäre.

Aber jetzt erst einmal Sonne im Herzen, wenn Zoé kommt, dann in Silvanas, wenn ihre Schwestern da sind und im Anschluss müssen wir ja auch noch kurz das Land verlassen, weil unsere sechs Monate bald um sind und wir unverhoffte Strafzölle selbstverständlich umgehen wollen.

Also, ran an die Arbeit. Mögen noch viele Facharbeiten zu korrigieren, Flyer und Präsen gestaltet und Schüler unterrichtet werden, weil Marokko 25 ist jetzt wirklich nicht mehr nur ein Traum, sondern nur noch eine Frage des Wann.

Euer Ulf

In english


Thought experiments

Phew, while my students are telling me how cold it seems to be getting in Germany at the moment, the sun is really turning up over Athens.

30 degrees is no problem during the day and at least Silvana and I think it’s great that it’s colder at night, because it means we can finally get a good night’s sleep after days like yesterday.

Of course, this raises the question of the future and the winter that is now approaching. Will we stay on the mainland or will we move to Crete, because we’ve never been there before and there are spring-like temperatures of between 15 and 20 degrees in January and, rumor has it, more like-minded people, which would of course be fantastic.

But for now, sunshine in our hearts when Zoé arrives, then in Silvana’s when her sisters are there and then we have to leave the country for a short time because our six months will soon be up and we naturally want to avoid unexpected punitive tariffs.

So, let’s get to work. May we still have a lot of technical papers to correct, flyers and presentations to design and pupils to teach, because Morocco 25 is now really no longer just a dream, but only a question of when.

Your Ulf

En francaise

Expériences de pensée

Ouf, alors que mes élèves me racontent à quel point il semble faire froid en Allemagne, le soleil se lève sur Athènes.

30 degrés ne posent aucun problème pendant la journée et Silvana et moi trouvons qu’il fait plus froid la nuit, car nous pouvons enfin dormir tranquillement après des journées comme celle d’hier.

Cela soulève bien sûr la question de l’avenir et de l’hiver qui arrive. Restons-nous sur le continent ou allons-nous nous installer en Crète, car nous n’y sommes encore jamais allés et que des températures printanières entre 15 et 20 degrés en janvier nous y attendent, ainsi que, selon les rumeurs, davantage de personnes partageant les mêmes idées, ce qui serait bien sûr fantastique.

Mais pour l’instant, nous avons du soleil dans le cœur quand Zoé arrive, puis dans celui de Silvana quand ses sœurs sont là, et ensuite nous devons encore quitter le pays, car nos six mois sont bientôt écoulés et nous voulons bien sûr éviter les droits de douane inattendus.

Alors, mettons-nous au travail. Qu’il y ait encore beaucoup de travaux spécialisés à corriger, de flyers et de présentations à réaliser et d’élèves à instruire, car Maroc 25 n’est vraiment plus un rêve, mais seulement une question de quand.

Votre Ulf

El Español


Experimentos mentales

Uf, mientras mis alumnos me cuentan lo frío que parece hacer en Alemania en estos momentos, el sol está saliendo de verdad por Atenas.

30 grados no es ningún problema durante el día y, al menos Silvana y yo, pensamos que es estupendo que haga más frío por la noche, porque significa que por fin podemos dormir bien después de días como el de ayer.

Por supuesto, esto plantea la cuestión del futuro y del invierno, que está a la vuelta de la esquina. Nos quedaremos en la península o nos trasladaremos a Creta, porque nunca hemos estado allí antes y hay temperaturas primaverales de entre 15 y 20 grados en enero y, según se rumorea, más gente afín, lo que por supuesto sería fantástico.

Pero de momento, sol en nuestros corazones cuando llegue Zoé, luego en los de Silvana cuando estén sus hermanas y después tendremos que dejar el país por poco tiempo porque pronto se acabarán nuestros seis meses y naturalmente queremos evitar penalizaciones inesperadas.

Así que manos a la obra. Que todavía queden muchos documentos técnicos por corregir, folletos y presentaciones por diseñar y alumnos a los que enseñar, porque Marruecos 25 ya no es sólo un sueño, sino sólo una cuestión de cuándo.

Vuestro Ulf

Über die Relativität von unbezahlbar

Unser Leben ist großartig, auch wenn es manchmal so scheint, als hängen wir mehr in der Werkstatt als am Strand. Aber jede Sekunde an Orten wie diesen ist unbezahlbar.

Unbezahlbar? Na ja, wenn man Tage wie heute betrachtet, ist der Wert nämlich ziemlich genau taxiert, will heißen 14 Stunden a 13 Euro die Stunde, also kostet unbezahlbar heute 182 Euro.

Dafür können wir aber auch vier Tage leben, also ist es wohl doch etwas günstiger, wenn man die tägliche Perspektive einnimmt.

Aber egal. Jeder Moment ist Tage wie heute wert: der Blick vom Rechner auf den Strand, die Sonne im Nacken und überhaupt: Ich kann arbeiten, damit wir so reisen können.

Man kann also bei allen Stunden in Werkstätten und vorm Rechner sagen: ich bin ein Glückskind, aber jetzt muss ich auch wieder los.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

On the relativity of priceless

Our lives are great, even if it sometimes seems like we’re hanging out more in the workshop than on the beach. But every second in places like this is priceless.

Priceless? Well, if you look at days like today, the value is pretty accurately estimated, i.e. 14 hours at 13 euros an hour, so priceless today costs 182 euros.

But we can also live for four days for that, so it’s probably a bit cheaper if you take the daily perspective.

But never mind. Every moment is worth days like today: the view of the beach from the computer, the sun on the back of my neck and generally: I can work so that we can travel like this.

So despite all the hours spent in workshops and in front of the computer, you can say: I’m a lucky kid, but now I have to get going again.

See you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

De la relativité d’inestimable

Notre vie est formidable, même si parfois il semble que nous soyons plus accrochés à l’atelier qu’à la plage. Mais chaque seconde passée dans des endroits comme celui-ci n’a pas de prix.

Inestimable ? Eh bien, si l’on considère des jours comme aujourd’hui, la valeur est estimée de manière assez précise, c’est-à-dire 14 heures à 13 euros de l’heure, donc l’inestimable coûte aujourd’hui 182 euros.

Mais nous pouvons aussi vivre quattre jours pour cela, c’est donc un peu moins cher si l’on se place dans une perspective quotidienne.

Mais peu importe. Chaque moment vaut des jours comme aujourd’hui : la vue sur la plage depuis l’ordinateur, le soleil sur la nuque et en général : je peux travailler pour que nous puissions voyager ainsi.

On peut donc dire, malgré toutes les heures passées dans les ateliers et devant l’ordinateur : j’ai de la chance, mais maintenant je dois aussi repartir.

A demain, donc,

Votre Ulf

El Español

Sobre la relatividad de lo inestimable

Nuestras vidas son estupendas, aunque a veces parezca que estamos más en el taller que en la playa. Pero cada segundo en lugares como éste no tiene precio.

¿No tiene precio? Bueno, si nos fijamos en días como hoy, el valor se estima con bastante precisión, es decir, 14 horas a 13 euros la hora, por lo que lo impagable hoy cuesta 172 euros.

Pero también podemos vivir cuatro días por eso, así que probablemente sea un poco más barato si se toma la perspectiva diaria.

Pero no importa. Cada momento vale días como hoy: la vista de la playa desde el ordenador, el sol en la nuca y en general: puedo trabajar para que podamos viajar así.

Así que a pesar de todas las horas pasadas en los talleres y delante del ordenador, se puede decir: soy un niño afortunado, pero ahora tengo que volver a ponerme en marcha.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Auf nach Athen

Lange genug gechillt, könnte man sagen und zugegeben, das war der Plan. Aber, jeder der diesen Blog regelmäßig liest, weiss, von Ruhe war eher selten die Rede.

Entsprechend geschafft sind wir und fahren ein bisschen müde Richtung griechischer Hauptstadt. Aber Zoé kommt heute in einer Woche und ich freue mich unglaublich auf meinen Engel!

Seit mehr als einem Jahr haben wir nur gewhatsapped und vereinzelt über Video miteinander gesprochen, jetzt kann ich sie bald endlich wieder knuddeln und riechen. Ich vermisse wirklich alles an ihr. Ihre Stimme, leicht herb, aber so straight und mir sympathisch. Ihr Gang, ihre Art. Wie sie sich wohl in diesem Jahr verändert hat?

Ich muss zugeben, ein bisschen ängstige ich mich schon davor, wie erwachsen sie geworden ist, auch wenn ich weiss, dass sie alles bravourös meistert. Aber sie bleibt halt in meinem Kopf immer mein kleines Mädchen, dass zu einer stolzen Frau wurde.

Es gibt nur eine „Sache“ auf die ich in meinem Leben stolzer bin, als auf diesen Tripp, die zuckersüsseste Tochter der Welt, mein Mädchen.

Euer Ulf

In english

Off to Athens
Chilled out long enough, you could say, and admittedly that was the plan. But, as anyone who reads this blog regularly knows, there was rarely any talk of rest.

So we are exhausted and a little tired as we head towards the Greek capital. But Zoé arrives in a week’s time today and I’m really looking forward to meeting my angel!

For more than a year, we’ve only been whatsapping and talking to each other occasionally via video, and now I’ll finally be able to cuddle and smell her again. I really miss everything about her. Her voice, slightly harsh, but so straight and likeable. Her walk, her manner. I wonder how she’s changed this year.

I have to admit, I’m a bit scared of how grown up she’s become, even though I know she’s mastered everything brilliantly. But in my mind she will always be my little girl who has become a proud woman.

There is only one „thing“ in my life that I am more proud of than this Tripp, the sweetest daughter in the world, my girl.

Your Ulf

En francaise

En route pour Athènes
On pourrait dire qu’on s’est assez reposé, et il est vrai que c’était le plan. Mais, tous ceux qui lisent régulièrement ce blog le savent, il a rarement été question de repos.

Nous sommes donc fatigués et prenons la direction de la capitale grecque. Mais Zoé arrive aujourd’hui dans une semaine et je me réjouis incroyablement de retrouver mon ange !

Depuis plus d’un an, nous n’avons fait que des „whatsapped“ et nous nous sommes parlés de temps en temps par vidéo, et maintenant je vais enfin pouvoir la câliner et la sentir à nouveau. Tout me manque vraiment chez elle. Sa voix, légèrement âpre, mais tellement droite et sympathique. Sa démarche, sa façon d’être. Je me demande comment elle a changé cette année ?

Je dois avouer que j’ai un peu peur de voir à quel point elle a grandi, même si je sais qu’elle maîtrise tout avec brio. Mais dans ma tête, elle restera toujours ma petite fille qui est devenue une femme fière.

Il n’y a qu’une seule „chose“ dont je suis plus fier dans ma vie que ce Tripp, la fille la plus adorable du monde, ma fille.

Votre Ulf

El Español

A Atenas
Se podría decir que descansamos bastante, y hay que admitir que ése era el plan. Pero, como sabe cualquiera que lea este blog con regularidad, rara vez se habló de descansar.

Así que estamos agotados y un poco cansados mientras nos dirigimos a la capital griega. Pero Zoé llega hoy dentro de una semana y ¡estoy increíblemente emocionada por conocer a mi ángel!

Durante más de un año, sólo hemos estado whatsappeando y hablándonos de vez en cuando por vídeo, y ahora por fin podré volver a abrazarla y olerla. Echo mucho de menos todo de ella. Su voz, un poco áspera, pero tan directa y simpática. Sus andares, sus maneras. Me pregunto cómo habrá cambiado este año.

Tengo que admitir que me da un poco de miedo lo mayor que se ha hecho, aunque sé que lo domina todo a la perfección. Pero en mi mente siempre será mi niña que se ha convertido en una mujer orgullosa.

Sólo hay una „cosa“ en mi vida de la que esté más orgullosa que de esta Tripp, la hija más dulce del mundo, mi niña.

Tu Ulf

Der Tag am Meer

Und am Himmel ziehen Flamingos

Und dann gibt es noch so Tage wie heute: Mehr Sonnenenergie als im Hochsommer, die Sitzungen liefen gut, die Nerven sind entspannt, weil man wieder durchschlafen konnte und der zusätzliche Job kann zur Not auch morgen erledigt werden.

Ein Tag, an dem Gardinen genäht werden und Ruhe getankt wird, bevor es Samstag Richtung Athen geht.

Ich glaube, dass ich heute zum ersten Mal lieber den Flieger nähme, weil meine Akkus leer sind. 

Dieses Jahr, so viel steht fest, geht in meine Vita als eines der einprägsamsten ein. Selten, ich glaube sogar, bis auf das Jahr als Zoé geboren wurde, habe ich so viel über mich gelernt.

Silvana und ihr Gatte sind immer noch sprachlos, ob der Ups and Downs 2024. Es sind noch keine neun Monate um, aber der Stoff reicht schon für ein ganzes Leben.

Ich, weiss, ich habe oft gehadert, aber wir sind uns beide sicher, dass es all in all gut war. Jedes Ereignis hat uns weiter gebracht und klüger gemacht. Gut, dass wir noch nicht in Afrika sind, denn erst jetzt so langsam lernen wir das, was wir noch so oft brauchen werden: Technisches Verständnis, Verständnis über den eigenen Akkustand und vor allem: viel Geduld.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

A day by the sea

And then there are days like today: more solar energy than in midsummer, the meetings went well, nerves are relaxed because we were able to sleep through the night again and the extra job can be done tomorrow if necessary.

A day of sewing curtains and rest before heading to Athens on Saturday.

I think I’d rather take the plane today for the first time because my batteries are empty.

This year, that much is certain, will go down in my CV as one of the most memorable. Rarely, I think apart from the year Zoé was born, have I learned so much about myself.

Silvana and her husband are still speechless about the ups and downs of 2024. Not even nine months have passed, but there’s already enough material to last a lifetime.

I know I’ve often struggled, but we’re both sure that it’s been good all in all. Every event has brought us further and made us wiser. It’s a good thing we’re not in Africa yet, because we’re only now slowly learning what we’ll need so often: Technical understanding, an understanding of our own battery status and, above all, a lot of patience.

See you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

La journée au de la mer

Et puis il y a des jours comme aujourd’hui : plus d’énergie solaire qu’en plein été, les réunions se sont bien déroulées, les nerfs sont détendus parce qu’on a pu à nouveau dormir toute la nuit et le travail supplémentaire peut être fait demain en cas de besoin.

Une journée à coudre des rideaux et à se reposer avant de prendre la direction d’Athènes samedi.

Je crois qu’aujourd’hui, pour la première fois, je préférerais prendre l’avion, car mes batteries sont vides.

Cette année, c’est certain, restera dans mon CV comme l’une des plus marquantes. Rarement, je crois même qu’à l’exception de l’année de la naissance de Zoé, j’ai autant appris sur moi-même.

Silvana et son époux sont encore sans voix face aux hauts et aux bas de 2024. Neuf mois ne se sont pas encore écoulés, mais la matière est déjà suffisante pour toute une vie.

Moi, je sais que j’ai souvent râlé, mais nous sommes tous les deux sûrs que tout était bien dans tout. Chaque événement nous a permis d’avancer et de devenir plus intelligents. Heureusement que nous ne sommes pas encore en Afrique, car ce n’est que maintenant que nous apprenons lentement ce dont nous aurons encore si souvent besoin : La compréhension technique, la compréhension de l’état de sa propre batterie et surtout : beaucoup de patience.

A demain, donc,

Votre Ulf

El Español

Un día junto al mar

Y luego hay días como hoy: más energía solar que en pleno verano, las reuniones han ido bien, los nervios están relajados porque hemos podido volver a dormir toda la noche y el trabajo extra se puede hacer mañana si es necesario.

Un día para coser cortinas y reponer fuerzas antes de partir hacia Atenas el sábado.

Creo que prefiero coger el avión hoy por primera vez porque tengo las pilas agotadas.

Este año, eso es seguro, pasará a mi currículum como uno de los más memorables. Creo que pocas veces, aparte del año en que nació Zoé, he aprendido tanto sobre mí misma.

Silvana y su marido siguen boquiabiertos con los avatares de 2024. No han pasado ni nueve meses, pero ya hay material suficiente para toda una vida.

Sé que lo he pasado mal a menudo, pero los dos estamos seguros de que ha sido bueno en general. Cada acontecimiento nos ha llevado más lejos y nos ha hecho más sabios. Menos mal que aún no estamos en África, porque ahora estamos aprendiendo poco a poco lo que necesitaremos tan a menudo: Comprensión técnica, comprensión de nuestro propio estado de batería y, sobre todo, mucha paciencia.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Wer hätte das gedacht?!

Nur 40 Euro die Nacht, aber dafür funktioniert das Internet schlecht.gut, dass wir Star Link haben, auch wenn der lange suchen musste.


Ob man es glaubt oder nicht, es war gestern ein schöner Tag. Wir haben das Unvermeidliche angenommen wie es ist und uns sogar über finanzielle Unterstützung freuen können.

Das tat gut, weil es ausdrückt, dass man an uns glaubt, das wir nicht allein sind und das alles doch gar nicht so schlimm ist, wie man im ersten Schreckmoment befürchtet.

Vielleicht haben wir eine Reperaturidee, vielleicht klappt das nicht, aber sicher ist, dass wir als Paar uns noch tiefer verbunden fühlten und haben.

Wir haben die Verantwortlichkeiten noch klarer aufgeteilt, unsere Wünsche und Sehnsüchte ausgesprochen, uns zugehört.

Nie wussten wir mehr, dass das unser Weg ist, weil wir ergründen konnten, was den jeweils anderen stört, nicht die Art zu leben, sondern die Art wie wir reisen.

Und seit ich nur noch für die Schule ins Netz gehe, sind meine Gedanken wieder so frei, dass ich endlich Silvanas Vorschlag beherzigen kann: Schreib nicht über Dich, schreib eine fiktive Geschichte und gestern hab ich endlich wieder eine Idee dafür gehabt.
Es fühlt sich gut an, wenn der Stoff steht und man nur noch nach Details wie „wie muss einer sein, dass er so ist“ sucht.

Es ist wie beim Puzzlen, manchmal sucht man zwar etwas länger, aber man findet immer das Richtige.

Aber jetzt erst mal auf den Campingplatz, Silvana will ihres Amtes walten und ich.musd meinen Fuss endlich schonen und Unterricht vorbereiten.

Ich bin sehr dankbar, dass ich dieses Leben führen darf.

Euer Ulf

In english


Who would have thought it?

Believe it or not, yesterday was a beautiful day. We accepted the inevitable as it is and were even able to look forward to financial support.

That felt good because it shows that people believe in us, that we are not alone and that everything is not as bad as we feared at the first moment of shock.

Maybe we have a repair idea, maybe it won’t work, but what is certain is that we felt and still feel even more connected as a couple.

We divided up responsibilities even more clearly, expressed our wishes and desires and listened to each other.

We never knew more that this was our path, because we were able to find out what bothers each other, not the way we live, but the way we travel.

And since I only go online for school, my thoughts are so free again that I can finally take Silvana’s suggestion to heart: Don’t write about yourself, write a fictional story and yesterday I finally had another idea for it.
It feels good when the material is there and you’re just looking for details like „what must someone be like to be like that“.

It’s like doing a jigsaw puzzle, sometimes you search a little longer, but you always find the right thing.

But now it’s off to the campsite, Silvana wants to do her job and I finally have to rest my foot and prepare for lessons.

I am very grateful that I can lead this life.

Your Ulf

En francaise

Qui l’aurait cru ?!

Croyez-le ou non, c’était une belle journée hier. Nous avons accepté l’inévitable tel qu’il est et nous avons même pu nous réjouir d’un soutien financier.

Cela nous a fait du bien, car cela exprime que l’on croit en nous, que nous ne sommes pas seuls et que tout n’est pas aussi grave que nous le craignons au premier moment.

Peut-être que nous avons une idée de réparation, peut-être que ça ne marchera pas, mais ce qui est sûr, c’est que nous nous sommes sentis et nous nous sentons encore plus liés en tant que couple.

Nous avons réparti les responsabilités encore plus clairement, nous avons exprimé nos souhaits et nos envies, nous nous sommes écoutés.

Nous n’avons jamais autant su que c’était notre voie, car nous avons pu sonder ce qui dérangeait l’autre, non pas notre façon de vivre, mais notre façon de voyager.

Et depuis que je ne vais sur le net que pour l’école, mes pensées sont à nouveau si libres que je peux enfin suivre la proposition de Silvana : N’écris pas sur toi, écris une histoire fictive et hier, j’ai enfin eu une nouvelle idée pour cela.
C’est agréable quand la matière est prête et qu’on ne cherche plus que des détails comme „comment doit-on être pour être comme ça“.

C’est comme faire un puzzle, parfois on cherche un peu plus longtemps, mais on trouve toujours ce qu’il faut.

Mais pour l’instant, direction le camping, Silvana veut faire son office et moi, je dois enfin ménager mon pied et préparer mes cours.

Je suis très reconnaissant de pouvoir mener cette vie.

Votre Ulf

El Español

¿Quién lo hubiera dicho?

Aunque parezca mentira, ayer fue un gran día. Aceptamos lo inevitable tal y como es e incluso pudimos esperar ayuda financiera.

Eso nos sentó bien porque demuestra que la gente cree en nosotros, que no estamos solos y que no todo es tan malo como temíamos en el primer momento de shock.

Puede que tengamos una idea de reparación, puede que no funcione, pero lo que es seguro es que nos sentimos y seguimos sintiéndonos aún más unidos como pareja.

Compartimos responsabilidades de forma aún más clara, expresamos nuestros deseos y anhelos y nos escuchamos mutuamente.

Nunca supimos mejor que este era nuestro camino, porque pudimos descubrir lo que le molesta al otro, no la forma en que vivimos, sino la forma en que viajamos.

Y desde que sólo me conecto para ir a la escuela, mis pensamientos vuelven a estar tan libres que por fin puedo tomarme a pecho la sugerencia de Silvana: No escribas sobre ti, escribe una historia de ficción y ayer por fin tuve otra idea para ello.
Se siente bien cuando el material está ahí y sólo buscas detalles como „cómo debe ser alguien para ser así“.

Es como hacer un puzzle, a veces buscas un poco más, pero siempre encuentras lo que buscas.

Pero ahora toca ir al camping, Silvana quiere hacer su trabajo y yo por fin tengo que descansar el pie y prepararme para las clases.

Estoy muy agradecido de poder llevar esta vida.

Tu Ulf

Hefte raus: Klassenarbeit!

Ich sage es nur ungern, aber sukzessive verstehe ich (viele) meiner Lehrer:innen. Es ist eine Sache lustig zu sein, aber es ist etwas anderes zu lernen.

Nein, beides muss sich nicht widersprechen, aber als Lehrer muss ich, wie man im Deutschen so schön sagt, die Hosen im Unterricht anhaben.

Und es liegt an meiner Entschlossenheit und Souveränität, wie viel gelernt wird.

Ich habe mich für einen Weg entschieden, der Spaß und lernen ermöglicht: viiiiel Schreiben und lustig sein im Wie, die Aufgaben und Restriktionen kommuniziert werden.

Deutsch ist unfassbar kompliziert, wie ich jetzt und nicht im Studium merkte und dafür Bedarf es enorm viel Disziplin, um nicht aufzugeben.

Deshalb lasse ich unendlich viel Schreiben. Macht es wie die Kinder, plappert es richtig nach, dann lernt ihr unbewusst sich wiederholende Strukturen.

Und so langsam stellt sich der Erfolg ein. Alle werden besser, inklusive mir, dem Lehrer. Und ganz nebenbei nicht nur als Deutschlehrer, sondern auch als Englischlerner, dann kann ich ja jetzt wieder mein Französisch intensivieren.

Hoffentlich hört der kleine Drecksack auch auf den alten Lehrer.

Bis morgen.

Euer Ulf

In english

Notebooks out: class work!
I hate to say it, but I’m gradually understanding (many of) my teachers. It’s one thing to be funny, but it’s something else to learn.

No, the two don’t have to contradict each other, but as a teacher I have to, as they say in German, wear the pants in class.

And it is up to my determination and sovereignty how much is learned.

I have opted for a way that allows for fun and learning: lots of writing and being funny in how the tasks and restrictions are communicated.

German is incredibly complicated, as I realized now and not during my studies, and it takes a lot of discipline not to give up.

That’s why I do so much writing. Do it like children, repeat it correctly, then you will unconsciously learn repetitive structures.

And slowly, success will come. Everyone gets better, including me, the teacher. And by the way, not only as a German teacher, but also as an English learner, so now I can work on my French again.

Hopefully the little scumbag will listen to the old teacher.

See you tomorrow.

Your Ulf

En francaise

Cahiers sortis : travail en classe !
Je n’aime pas le dire, mais je comprends peu à peu (beaucoup) de mes professeurs. C’est une chose d’être drôle, mais c’en est une autre d’apprendre.

Non, les deux ne sont pas forcément contradictoires, mais en tant que professeur, je dois, comme on le dit si bien en allemand, porter le pantalon en classe.

Et c’est ma détermination et mon aplomb qui déterminent la quantité d’apprentissage.

L’allemand est incroyablement compliqué, comme je m’en suis rendu compte maintenant et pas pendant mes études, et il faut énormément de discipline pour ne pas abandonner.

C’est pourquoi je fais écrire sans cesse. Faites comme les enfants, babillez correctement, vous apprendrez ainsi inconsciemment des structures répétitives.

Et petit à petit, le succès s’installe. Tout le monde s’améliore, y compris moi, le professeur. Et accessoirement, pas seulement en tant que professeur d’allemand, mais aussi en tant qu’apprenant de l’anglais, je peux donc maintenant intensifier mon français.

J’espère que le petit salaud écoutera aussi l’ancien professeur.

À demain.

Votre Ulf

El Español

Cuadernos fuera: ¡trabajo en clase!
Odio decirlo, pero poco a poco voy entendiendo a (muchos de) mis profesores. Una cosa es ser gracioso y otra aprender.

No, ambas cosas no tienen por qué contradecirse, pero como profesor tengo que, como se dice en alemán, llevar los pantalones en clase.

Y de mi determinación y soberanía depende cuánto se aprenda.

He optado por una forma que permite divertirse y aprender: mucha escritura y ser divertido en la forma de comunicar las tareas y las restricciones.

El alemán es increíblemente complicado, como me he dado cuenta ahora y no durante mis estudios, y hace falta una enorme dosis de disciplina para no rendirse.

Por eso escribo tanto. Hazlo como los niños, repítelo correctamente, entonces aprenderás inconscientemente estructuras repetitivas.

Y poco a poco llegará el éxito. Todo el mundo mejora, incluido yo, el profesor. Y por cierto, no sólo como profesora de alemán, sino también de inglés, así que ahora puedo volver a intensificar mi francés.

Esperemos que el pequeño bastardo escuche al viejo profesor.

Hasta mañana.

Vuestro Ulf