Was könnte ich mehr schreiben, als dass es schön ist? Gibt es eine Steigerung von schön oder gut?
Was ist schön (wert) wenn es schöner gibt? Was hab ist gut, wenn man nach besser strebt.
Heute ist also nicht der schönste Tag und es ist auch nicht besser als an anderen Tagen. Es ist einfach wieder schön, anders gut.
Ein toller Tag. Ein Tag von derzeit so vielen, die ich nie vergessen werde.
Auch und besonders, weil Zoé endlich da ist. Wir uns gut verstehen, lachen reden und einfach glücklich sind.
Es sind ein paar Wolken am Himmel, aber das macht es nicht weniger einmalig, sondern einfach nur zu den Umständen eines guten und schönen Tag.
Ich will sagen, wenn ich zu heute besonders schön sage, weil Zoé da ist, können alle anderen Tage an denen mein Mädchen nicht da ist, nicht so schön werden, wären somit schlechter und das würde mich schon morgens in der Sicherheit wähnen, dass dieser oder jener Tag nicht auch einmalig schön sein kann. Und dabei erlebe ich viele einmalig schöne Tage und heute ist einmalig schön, weil meine Tochter endlich da ist.
Danke, dass ich diesen Tag erleben kann.
Euer Ulf
In english
Simply good What more could I write than that it is beautiful? Is there an enhancement of beautiful or good?
What is beautiful (worth) when there is more beautiful? What is good when you strive for better?
So today is not the most beautiful day and it is not better than other days. It’s just nice again, different good.
A great day. One of so many days at the moment that I will never forget.
Also and especially because Zoé is finally here. We get on well, laugh, talk and are simply happy.
There are a few clouds in the sky, but that doesn’t make it any less unique, it just makes it a good and beautiful day.
I want to say that if I say today is particularly nice because Zoé is here, all the other days when my girl isn’t here can’t be as nice, would be worse and that would make me feel safe in the morning, that this or that day can’t also be uniquely nice. And yet I experience many uniquely beautiful days and today is uniquely beautiful because my daughter is finally here.
Thank you for letting me experience this day.
Your Ulf
En francaise
Tout simplement bon Que pourrais-je écrire de plus que „c’est beau“ ? Y a-t-il une augmentation de beau ou de bon ?
Qu’est-ce qui est beau (vaut) quand il y a plus beau ? Qu’est-ce qui est bon quand on aspire à mieux.
Aujourd’hui n’est donc pas le plus beau jour et ce n’est pas non plus mieux que les autres jours. C’est simplement à nouveau beau, autrement bon.
Une belle journée. Un jour parmi tant d’autres actuellement, que je n’oublierai jamais.
Aussi et surtout parce que Zoé est enfin là. Nous nous entendons bien, nous rions, nous parlons et nous sommes tout simplement heureux.
Il y a quelques nuages dans le ciel, mais cela ne le rend pas moins unique, cela fait simplement partie des circonstances d’une bonne et belle journée.
Je veux dire que si je dis qu’aujourd’hui est particulièrement beau parce que Zoé est là, tous les autres jours où ma fille n’est pas là ne peuvent pas être aussi beaux, seraient donc moins bons et cela me ferait me sentir dès le matin dans la certitude que tel ou tel jour ne peut pas être aussi exceptionnellement beau. Et pourtant, je vis beaucoup de jours uniques et aujourd’hui est unique parce que ma fille est enfin là.
Merci de me permettre de vivre ce jour.
Votre Ulf
El Español
Simplemente bueno ¿Qué más podría escribir que es hermoso? ¿Existe un realce de lo bello o de lo bueno?
¿Qué es bello (vale) cuando hay más bello? ¿Qué es lo bueno cuando se aspira a lo mejor?
Así que hoy no es el día más bonito ni es mejor que otros días. Es simplemente bonito otra vez, bueno diferente.
Un gran día. Uno de tantos días en este momento que nunca olvidaré.
También y sobre todo porque Zoé por fin está aquí. Nos llevamos bien, reímos, hablamos y somos simplemente felices.
Hay algunas nubes en el cielo, pero eso no lo hace menos único, simplemente hace que sea un día bueno y bonito.
Quiero decir que si digo que hoy es particularmente bonito porque Zoé está aquí, todos los demás días en los que mi niña no está aquí no pueden ser tan bonitos, serían peores y eso me haría sentir segura por la mañana, que este o aquel día no puede ser también singularmente bonito. Y sin embargo experimento muchos días singularmente bonitos y hoy es singularmente bonito porque mi hija por fin está aquí.
Nur 40 Euro die Nacht, aber dafür funktioniert das Internet schlecht.gut, dass wir Star Link haben, auch wenn der lange suchen musste.
Ob man es glaubt oder nicht, es war gestern ein schöner Tag. Wir haben das Unvermeidliche angenommen wie es ist und uns sogar über finanzielle Unterstützung freuen können.
Das tat gut, weil es ausdrückt, dass man an uns glaubt, das wir nicht allein sind und das alles doch gar nicht so schlimm ist, wie man im ersten Schreckmoment befürchtet.
Vielleicht haben wir eine Reperaturidee, vielleicht klappt das nicht, aber sicher ist, dass wir als Paar uns noch tiefer verbunden fühlten und haben.
Wir haben die Verantwortlichkeiten noch klarer aufgeteilt, unsere Wünsche und Sehnsüchte ausgesprochen, uns zugehört.
Nie wussten wir mehr, dass das unser Weg ist, weil wir ergründen konnten, was den jeweils anderen stört, nicht die Art zu leben, sondern die Art wie wir reisen.
Und seit ich nur noch für die Schule ins Netz gehe, sind meine Gedanken wieder so frei, dass ich endlich Silvanas Vorschlag beherzigen kann: Schreib nicht über Dich, schreib eine fiktive Geschichte und gestern hab ich endlich wieder eine Idee dafür gehabt. Es fühlt sich gut an, wenn der Stoff steht und man nur noch nach Details wie „wie muss einer sein, dass er so ist“ sucht.
Es ist wie beim Puzzlen, manchmal sucht man zwar etwas länger, aber man findet immer das Richtige.
Aber jetzt erst mal auf den Campingplatz, Silvana will ihres Amtes walten und ich.musd meinen Fuss endlich schonen und Unterricht vorbereiten.
Ich bin sehr dankbar, dass ich dieses Leben führen darf.
Euer Ulf
In english
Who would have thought it?
Believe it or not, yesterday was a beautiful day. We accepted the inevitable as it is and were even able to look forward to financial support.
That felt good because it shows that people believe in us, that we are not alone and that everything is not as bad as we feared at the first moment of shock.
Maybe we have a repair idea, maybe it won’t work, but what is certain is that we felt and still feel even more connected as a couple.
We divided up responsibilities even more clearly, expressed our wishes and desires and listened to each other.
We never knew more that this was our path, because we were able to find out what bothers each other, not the way we live, but the way we travel.
And since I only go online for school, my thoughts are so free again that I can finally take Silvana’s suggestion to heart: Don’t write about yourself, write a fictional story and yesterday I finally had another idea for it. It feels good when the material is there and you’re just looking for details like „what must someone be like to be like that“.
It’s like doing a jigsaw puzzle, sometimes you search a little longer, but you always find the right thing.
But now it’s off to the campsite, Silvana wants to do her job and I finally have to rest my foot and prepare for lessons.
I am very grateful that I can lead this life.
Your Ulf
En francaise
Qui l’aurait cru ?!
Croyez-le ou non, c’était une belle journée hier. Nous avons accepté l’inévitable tel qu’il est et nous avons même pu nous réjouir d’un soutien financier.
Cela nous a fait du bien, car cela exprime que l’on croit en nous, que nous ne sommes pas seuls et que tout n’est pas aussi grave que nous le craignons au premier moment.
Peut-être que nous avons une idée de réparation, peut-être que ça ne marchera pas, mais ce qui est sûr, c’est que nous nous sommes sentis et nous nous sentons encore plus liés en tant que couple.
Nous avons réparti les responsabilités encore plus clairement, nous avons exprimé nos souhaits et nos envies, nous nous sommes écoutés.
Nous n’avons jamais autant su que c’était notre voie, car nous avons pu sonder ce qui dérangeait l’autre, non pas notre façon de vivre, mais notre façon de voyager.
Et depuis que je ne vais sur le net que pour l’école, mes pensées sont à nouveau si libres que je peux enfin suivre la proposition de Silvana : N’écris pas sur toi, écris une histoire fictive et hier, j’ai enfin eu une nouvelle idée pour cela. C’est agréable quand la matière est prête et qu’on ne cherche plus que des détails comme „comment doit-on être pour être comme ça“.
C’est comme faire un puzzle, parfois on cherche un peu plus longtemps, mais on trouve toujours ce qu’il faut.
Mais pour l’instant, direction le camping, Silvana veut faire son office et moi, je dois enfin ménager mon pied et préparer mes cours.
Je suis très reconnaissant de pouvoir mener cette vie.
Votre Ulf
El Español
¿Quién lo hubiera dicho?
Aunque parezca mentira, ayer fue un gran día. Aceptamos lo inevitable tal y como es e incluso pudimos esperar ayuda financiera.
Eso nos sentó bien porque demuestra que la gente cree en nosotros, que no estamos solos y que no todo es tan malo como temíamos en el primer momento de shock.
Puede que tengamos una idea de reparación, puede que no funcione, pero lo que es seguro es que nos sentimos y seguimos sintiéndonos aún más unidos como pareja.
Compartimos responsabilidades de forma aún más clara, expresamos nuestros deseos y anhelos y nos escuchamos mutuamente.
Nunca supimos mejor que este era nuestro camino, porque pudimos descubrir lo que le molesta al otro, no la forma en que vivimos, sino la forma en que viajamos.
Y desde que sólo me conecto para ir a la escuela, mis pensamientos vuelven a estar tan libres que por fin puedo tomarme a pecho la sugerencia de Silvana: No escribas sobre ti, escribe una historia de ficción y ayer por fin tuve otra idea para ello. Se siente bien cuando el material está ahí y sólo buscas detalles como „cómo debe ser alguien para ser así“.
Es como hacer un puzzle, a veces buscas un poco más, pero siempre encuentras lo que buscas.
Pero ahora toca ir al camping, Silvana quiere hacer su trabajo y yo por fin tengo que descansar el pie y prepararme para las clases.
Na, wenn das mal kein schöner Tag st, um kaputte Solarzellen zu haben. Keine Elke, die Sonne knallt und kein Watt Energie wird aufgeladen. Man darf ruhig sagen, Energie wird gezogen, nämlich unsere.
Als wir gestern von dem Umstand erfahren haben, waren wir so still wie das Wellenrauschen grad, denn das ist wirklich -nicht gut.
So langsam halte ich mich bzw uns für Hiob: Was nimmt man uns als Nächstes?
Und dann möchte ich glauben, das mir das was zeigen soll. Das es der beste Moment ist, für die Katastrophe, es hätte schlimmere Momente geben. Ich gebe zu, das fällt schwer.
Denn eine neue SolAranlage und Strom vom Campingplatz ist das Letzte, was unsere kranken Finanzen brauchen.
Aber wir sind gefasst und den gestrigen Abend mit Gespräche wie es weiter geht verbracht, mit zärtlichem Habitus, um den anderen nicht mit der inneren Ohnmacht zusätzlich zu belasten.
Nein, wir denken nicht die undenkbaren Gedanken, aber der Schock sitzt tief. Aber wir werden auch das schaffen. Was uns nicht umbringt macht uns härter. Und als Werber hätte ich gesagt:
Da geht noch was!
Euer Ulf
In english
Yes, we can do it! Well, if it isn’t a nice day to have broken solar cells. No Elke, the sun is beating down and not a watt of energy is being charged. It’s fair to say that energy is being drawn, namely ours.
When we found out about this yesterday, we were as quiet as the sound of the waves, because it’s really not good.
I’m starting to think of myself and us as Job: what will they take from us next?
And then I want to believe that this is supposed to show me something. That this is the best moment for the catastrophe, there could have been worse moments. I admit that’s difficult.
Because a new solar plant and electricity from the campsite is the last thing our ailing finances need.
But we are calm and spent yesterday evening talking about what to do next, with a tender demeanor so as not to burden the other with our inner powerlessness.
No, we’re not thinking the unthinkable thoughts, but the shock is deep. But we will manage that too. What doesn’t kill us makes us tougher. And as an advertiser, I would have said:
There’s still time!
Your Ulf
En francaise
Oui, nous pouvons le faire ! Eh bien, si ce n’est pas une belle journée pour avoir des panneaux solaires cassés. Pas d’Elke, le soleil tape et aucun watt d’énergie n’est chargé. On peut même dire que l’énergie est tirée, c’est-à-dire la nôtre.
Lorsque nous avons appris cette situation hier, nous étions aussi silencieux que le bruit des vagues, car ce n’est vraiment pas bon.
Je commence à me prendre pour Job, ou plutôt à nous prendre pour Job : qu’est-ce qu’on nous prend ensuite ?
Et puis je veux croire que c’est censé me montrer quelque chose. Que c’est le meilleur moment pour la catastrophe, il y aurait eu des moments pires. J’avoue que c’est difficile.
Car une nouvelle installation solaire et l’électricité du camping sont la dernière chose dont nos finances malades ont besoin.
Mais nous sommes résignés et avons passé la soirée d’hier à discuter de la suite des événements, avec un habitus tendre, pour ne pas faire peser sur l’autre le poids supplémentaire de notre impuissance intérieure.
Non, nous ne pensons pas à des choses impensables, mais le choc est profond. Mais nous y arriverons aussi. Ce qui ne nous tue pas nous rend plus durs. Et en tant que publicitaire, j’aurais dit :
Il y a encore quelque chose à faire !
Votre Ulf
El Español
¡Sí, podemos hacerlo! Bueno, si no es un buen día para tener células solares rotas. No Elke, el sol está golpeando hacia abajo y no un vatio de energía se está cargando. Es justo decir que se está extrayendo energía, concretamente la nuestra.
Cuando nos enteramos de esto ayer, nos quedamos callados como el sonido de las olas, porque realmente no es bueno.
Empiezo a pensar en mí y en nosotros como Job: ¿qué será lo próximo que nos quiten?
Y luego quiero creer que esto tiene que enseñarme algo. Que éste es el mejor momento para la catástrofe, que podría haber habido momentos peores. Admito que es difícil.
Porque una nueva planta solar y electricidad del camping es lo último que necesitan nuestras maltrechas finanzas.
Pero estamos tranquilos y pasamos la tarde de ayer hablando de qué hacer a continuación, con un comportamiento amable para no agobiar al otro con nuestra impotencia interior.
No, no tenemos pensamientos impensables, pero la conmoción es profunda. Pero también lo superaremos. Lo que no nos mata nos hace más fuertes. Y como publicista, habría dicho:
Es wird anders. Ganz anders.Die Qualität des Ritts auf der Waiküre ändert sich derzeit radikal. So, wie wir uns anfangs darauf einstellen mussten, dass sich alles ändert, müssen wir jetzt lernen, dass alles anders bleibt.
Wir merken, dass es kein Urlaub mehr ist, denn auch der schönste Sonnenaufgang wird irgendwann zur Routine.
Jetzt gilt es vorsichtig zu sein, nicht in die Falle des verwöhnten Zivilisten zu tappen, der Platz und Luxus braucht. Das Leben fordert, und das täglich, eine Rückbesinnung auf die Ideale.
Weshalb sind wir hier und nicht mehr woanders? Und weshalb haben wir uns für diesen Weg entschieden?
Wir wollten frei sein und merken natürlich, dass wir nicht so frei sind, denn das ganze Leben, egal wo man es wie führt, eingebettet in ein Netz von Notwendigkeiten ist.
Ich spüre Grad, wie dieser Umstand Zeit der Versöhnung braucht. Man muss echter Freund von sich werden, um Freundschaft mit diesem Leben schließen zu können.
All unsere Probleme sind nicht vermeidbar, sondern Part of the Deal. Hier haben wir Jürmann Stress, in anderen Lebensentwürfen streikt die Waschmaschine.
Es ist wirklich, zumindest für mich, wie das erfüllte Leben eines Mönchs oder so. Schön ist nicht was man kaufen kann, sondern der innere Frieden, der uns wie gestern hinter der Windschutzscheibe einfach auf Meer und Berge schauen lässt und uns begreifen lässt, wie schön das Leben sein kann, wenn man sich über sowas freuen kann wie über ein neues Auto, ja noch viel mehr, denn das was wir erlebt haben, kann man nicht mit mehr Geld schöner kaufen
Euer Ulf
In english
Being happy It’s going to be different. The quality of the ride on the Waiküre is currently changing radically. Just as we initially had to adjust to the fact that everything changes, we now have to learn that everything remains different.
We realize that it is no longer a vacation, because even the most beautiful sunrise becomes routine at some point.
Now we have to be careful not to fall into the trap of the spoiled civilian who needs space and luxury. Life demands a daily return to ideals.
Why are we here and not somewhere else? And why have we chosen this path?
We wanted to be free and of course we realize that we are not that free, because all of life, no matter where you lead it and how, is embedded in a network of necessities.
I can sense how this circumstance requires time for reconciliation. You have to become a true friend of yourself in order to make friends with this life.
All our problems are not avoidable, but part of the deal. Here we have Jürmann stress, in other lifestyles the washing machine goes on strike.
It really is, at least for me, like the fulfilled life of a monk or something. What is beautiful is not what you can buy, but the inner peace that lets us simply look out at the sea and mountains from behind the windshield, as we did yesterday, and lets us realize how beautiful life can be when you can be happy about something like a new car, even more so, because what we have experienced cannot be bought more beautifully with more money
Your Ulf
En francaise
Être heureux Les choses sont en train de changer. La qualité de la chevauchée sur la Waiküre change radicalement en ce moment. Tout comme nous avons dû nous préparer au début à ce que tout change, nous devons maintenant apprendre que tout reste différent.
Nous nous rendons compte qu’il ne s’agit plus de vacances, car même le plus beau lever de soleil finit par devenir une routine.
Il faut maintenant faire attention à ne pas tomber dans le piège du civil gâté qui a besoin d’espace et de luxe. La vie exige, et ce quotidiennement, un retour aux idéaux.
Pourquoi sommes-nous ici et non plus ailleurs ? Et pourquoi avons-nous choisi cette voie ?
Nous voulions être libres et nous nous rendons bien sûr compte que nous ne le sommes pas tant que ça, car toute la vie, quel que soit le lieu où on la mène et comment, est enchâssée dans un réseau de nécessités.
Je sens à quel point cette situation nécessite du temps pour se réconcilier. Il faut devenir un véritable ami de soi-même pour pouvoir se lier d’amitié avec cette vie.
Tous nos problèmes ne sont pas évitables, ils font partie de l’accord. Ici, nous avons le stress de Jürmann, dans d’autres projets de vie, la machine à laver fait grève.
C’est vraiment, du moins pour moi, comme la vie épanouie d’un moine ou quelque chose comme ça. Ce qui est beau, ce n’est pas ce que l’on peut acheter, mais la paix intérieure qui nous permet, comme hier, de regarder simplement la mer et les montagnes derrière le pare-brise et de comprendre à quel point la vie peut être belle, quand on peut se réjouir de quelque chose comme d’une nouvelle voiture, et même beaucoup plus, car ce que nous avons vécu ne peut pas être acheté plus beau avec plus d’argent.
Votre Ulf
El Español
Sé feliz Va a ser diferente. La calidad de la conducción en el Waiküre está cambiando radicalmente. Al igual que al principio tuvimos que adaptarnos al hecho de que todo estaba cambiando, ahora tenemos que aprender que todo sigue siendo diferente.
Nos damos cuenta de que ya no son vacaciones, porque incluso el amanecer más hermoso se convierte en rutina en algún momento.
Ahora tenemos que tener cuidado de no caer en la trampa del civil mimado que necesita espacio y lujo. La vida exige un retorno diario a los ideales.
¿Por qué estamos aquí y no en otra parte? ¿Y por qué hemos elegido este camino?
Queríamos ser libres y, por supuesto, nos damos cuenta de que no lo somos tanto, porque toda nuestra vida, vivamos donde vivamos, está inmersa en una red de necesidades.
Puedo sentir cómo esta circunstancia requiere tiempo para la reconciliación. Tienes que convertirte en un verdadero amigo de ti mismo para poder hacerte amigo de esta vida.
Todos nuestros problemas no son evitables, sino parte del trato. Aquí tenemos el estrés de Jürmann, en otros estilos de vida la lavadora se pone en huelga.
Realmente es, al menos para mí, como la vida plena de un monje o algo así. Lo bonito no es lo que se puede comprar, sino la paz interior que nos permite simplemente mirar el mar y las montañas desde detrás del parabrisas, como hicimos ayer, y nos permite darnos cuenta de lo bonita que puede ser la vida cuando puedes alegrarte por algo como un coche nuevo, incluso más, porque lo que hemos vivido no se puede comprar más bonito con más dinero
Interesting interesting Es soll ja schon mal vorgekommen sein, so munkelt man, dass Silvana und ich uns nicht mehr ertragen könnten. Angeblich hocken wir zu sehr aufeinander und die Kongruenz (Deckungsgleichheit) unserer Charaktere sei auch nur bedingt gegeben.
Böse Zungen behaupten sogar, wir harmonieren nicht, sondern agieren kontradiktorisch. Diese Kretins!
Es gab sogar Momente, natürlich nur angeblich, wo wir uns freuten, dass bald Silvanas Schwestern kommen und wir uns eine ganze Woche fast gar nicht sehen würden. Nach dem Motto: Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf den Tischen.
Aber die Maus ist ja dank Jiannis Empfehlung einer Klebefalle tot und die andere Maus dann weg. Mit wem soll ich dann tanzen?
Und wer hört sich mein Genörgel an, weil wir wieder aufs Geld warten müssen? Wer reicht mir den Kaffee während der Sitzungen und erinnert mich an Waschen sowie Zähne putzen? Von rechtzeitig aufstehen ganz zu schweigen?
Muss Du wirklich die ganze Woche wegbleiben? Fragte ich sie deshalb heute und Silvana so: Hab ich auch schon dran gedacht. Aber jetzt spüle ich erst.
Muss das sein?
Bis morgen,
Euer Ulf
In english
Interesting interesting Rumor has it that Silvana and I can no longer stand each other. It is said that we are too close to each other and that our characters are only partially congruent.
Malicious tongues even claim that we don’t harmonize, but act contradictorily. Those cretins!
There were even moments, only allegedly of course, when we were happy that Silvana’s sisters were coming soon and we wouldn’t see each other for a whole week. According to the motto: When the cat’s away, the mice dance on the tables.
But the mouse is dead thanks to Jianni’s recommendation of a glue trap and the other mouse is gone. Who should I dance with then?
And who will listen to my nagging because we have to wait for the money again? Who will serve me coffee during the sessions and remind me to wash and brush my teeth? Not to mention getting up on time?
Do you really have to stay out all week? That’s why I asked her and Silvana today: I’ve already thought about it. But now I’m doing the dishes first.
Do you have to?
See you tomorrow,
Your Ulf
En francaise
Intéressant intéressant Il paraît que Silvana et moi ne nous supportons plus, selon la rumeur. On dit que nous sommes trop l’un sur l’autre et que la congruence de nos caractères n’est que partiellement assurée.
Les mauvaises langues prétendent même que nous ne sommes pas en harmonie, mais que nous agissons de manière contradictoire. Ces crétins !
Il y a même eu des moments, supposés bien sûr, où nous nous réjouissions de l’arrivée prochaine des sœurs de Silvana et où nous ne nous verrions presque pas pendant une semaine entière. Selon la devise : quand le chat est parti, les souris dansent sur les tables.
Mais la souris est morte grâce à la recommandation de Jianni d’utiliser un piège à colle et l’autre souris est partie. Avec qui vais-je donc danser ?
Et qui va m’écouter me plaindre parce que nous devons à nouveau attendre l’argent ? Qui me sert le café pendant les séances et me rappelle de me laver et de me brosser les dents ? Sans parler de se lever à temps ?
Tu dois vraiment rester absent toute la semaine ? C’est la question que je lui ai posée aujourd’hui, ainsi qu’à Silvana : J’y ai déjà pensé. Mais maintenant je fais la vaisselle.
C’est vraiment nécessaire ?
À demain,
Votre Ulf
El Español
Interesante interesante Se rumorea que Silvana y yo ya no nos soportamos. Se dice que estamos demasiado cerca el uno del otro y que nuestros caracteres sólo son parcialmente congruentes.
Las malas lenguas afirman incluso que no armonizamos, sino que actuamos de forma contradictoria. ¡Esos cretinos!
Incluso hubo momentos, sólo supuestamente por supuesto, en los que nos alegramos de que las hermanas de Silvana llegaran pronto y no nos viéramos en toda una semana. Según el lema: Cuando el gato no está, los ratones bailan sobre las mesas.
Pero el ratón está muerto gracias a la recomendación de Jianni de una trampa de pegamento y el otro ratón se ha ido. ¿Con quién debo bailar entonces?
¿Y quién escuchará mis quejas porque hay que volver a esperar el dinero? ¿Quién me servirá el café durante las sesiones y me recordará que debo lavarme y cepillarme los dientes? ¿Por no hablar de levantarme a la hora?
¿De verdad tienes que estar fuera toda la semana? Por eso se lo he preguntado hoy a ella y a Silvana: Ya lo he pensado. Pero ahora voy a lavar primero los platos.
Es gäb heute soo viel zu erzählen, beispielsweise wie man gestern versucht hat, mich auszurauben, aber dann feststellte, dass ich nichts hatte und mich anschließend mit einem freundlichen „epharisto“ verabschiedete.
Oder, dass ich seit Langem mal wieder spazieren gehen konnte, weil mein Fuß es zuließ, ein tolles Gefühl, das ich sehr genossen habe. Aber mich bedrückt der Gedanke, dass ich heute Morgen aufwachte und dachte, „ich hab keinen Bock mehr“.
Noch einmal wurde es kälter. Ich zog die Decke über mein Gesicht und wollte einfach nicht aufstehen und in die Welt schauen. Die Sonne schien, alles war friedlich, aber ich war einfach nicht bereit, mich dem Tag zu stellen. Irgendwas in mir rebellierte, wollte einfach nicht den Tatsachen ins Auge sehen, dass es gleich wieder mit den Sitzungen losgeht und der Alltag mich wieder hatte.
Aber natürlich kann ich auch nicht einfach nicht unterrichten und so pellte ich mich wie eine (faule) Orange oder Banane aus meiner Schale und setzte mich mit einem Kaffee auf die Trittstufe des Jürmanns, und zog an meiner Kippe während das heiße Frühstücksgetränk dampfte.
„Guten Morgen liebe Sonne“, lallte ich selten lieblos gen Himmel und meinte zu Silvana, dass ich mich heute wie Forrest Gump fühle, als er nach ewigen Kilometern des Rennens plötzlich keine Lust mehr zu laufen hatte und umdrehte. Sie verharrte im Bett, ebenfalls mit einem Kaffee zwischen ihren Händen und meinte „vielleicht hast du dir zu viel vorgenommen“ und nach einem kurzen Augenblick, der sich wie eine Ewigkeit anfühlte, gab ich ihr Recht.
Obwohl ich noch gar nicht wusste warum, denn eigentlich bin ich, seit ich den anderen Job aufgab, viel freier. Aber dann, gewärmt von der leichten Weste über meinen Schultern und geblendet von der Sonne spürte ich: „Es ist das Internet“. Das Internet verseucht aktuell meinen Geist und zwar immer, wenn ich den Rechner anstelle.
„ich glaube,wenn man heute die Bibel schreiben würde, wäre der Baum der Erkenntnis ein Computer“, so mein resigniertes Fazit. „Ich sitze hier an einem der schönsten Plätze der Welt, habe dich(Silvana) an meiner Seite und bin unzufrieden. Das kann nur davon kommen, dass ich in letzter Zeit im world wide web zu aktiv war, um einen zusätzlichen (Ersatz-)Job zu finden, obwohl ich doch einen Guten habe.
Es ist wohl eine Reminiszenz an die Welt des „höher, schneller, weiter und vor allem des mehr von allem“, die mich einfach unzufrieden macht und mit dem mich die digitale Welt immer wieder konfrontiert, und dem ich doch so hart erkämpft entflohen zu sein glaubte. Nicht.
Nur gut, dass ich, obwohl ich vom Plastik der Erkenntnis genascht habe, nicht gleich aus dem Paradies verbannt wurde. Ich weiss zwar jetzt, dass ich nackt bin, aber ich weiss auch, dass ich (das) wieder vergessen kann, wenn ich nur lang genug abstinent bin.
Bis morgen,
Euer Ulf
In english
I shouldn’t snack so much
There’s so much to tell today, like how someone tried to rob me yesterday but then realized I had nothing and said goodbye with a friendly „epharisto“. Or that I was able to go for a walk again for the first time in a long time because my foot allowed it, a great feeling that I really enjoyed. But I’m saddened by the thought that I woke up this morning and thought, „I don’t feel like it anymore“.
Once again, it got colder. I pulled the blanket over my face and just didn’t want to get up and look out into the world. The sun was shining, everything was peaceful, but I just wasn’t ready to face the day. Something inside me was rebelling, just didn’t want to face the facts that the sessions were about to start again and everyday life had me back.
But of course I can’t just not teach either, so I peeled myself out of my shell like a (rotten) orange or banana and sat down on the step of the Jürmann’s with a coffee, taking a drag on my fag while the hot breakfast drink steamed.
„Good morning dear sun,“ I slurred uncharitably to the sky and said to Silvana that I felt like Forrest Gump today when, after miles and miles of running, he suddenly didn’t feel like running anymore and turned around. She stayed in bed, also with a coffee between her hands, and said „maybe you’ve taken on too much“ and after a brief moment that felt like an eternity, I agreed with her.
Although I still didn’t know why, because I’ve actually been much freer since I gave up the other job. But then, warmed by the light vest over my shoulders and dazzled by the sun, I realized: „It’s the internet“. The internet is currently polluting my mind, and it does so whenever I turn on the computer.
„I think that if the Bible were written today, the tree of knowledge would be a computer,“ I concluded resignedly. „I’m sitting here in one of the most beautiful places in the world, I have you (Silvana) by my side and I’m unhappy. This can only be because I’ve been too active on the world wide web recently to find an additional (replacement) job, even though I have a good one.
It is probably a reminiscence of the world of „higher, faster, further and above all more of everything“, which simply makes me dissatisfied and with which the digital world confronts me again and again, and which I thought I had fought so hard to escape. Not.
It’s just as well that I wasn’t banned from paradise straight away, even though I had a taste of the plastic of knowledge. I now know that I am naked, but I also know that I can forget (that) again if I am abstinent long enough.
See you tomorrow,
Your Ulf
En francaise
Je ne devrais pas trop grignoter
Il y aurait tellement de choses à raconter aujourd’hui, par exemple comment on a essayé de me voler hier, mais qu’on s’est rendu compte que je n’avais rien et qu’on m’a ensuite dit au revoir avec un „epharisto“ amical. Ou que j’ai pu me promener pour la première fois depuis longtemps, parce que mon pied le permettait, une sensation formidable que j’ai beaucoup appréciée. Mais ce qui me déprime, c’est que ce matin, en me réveillant, j’ai pensé „je n’ai plus envie“.
Une fois de plus, il a fait plus froid. J’ai tiré la couverture sur mon visage et je n’avais tout simplement pas envie de me lever et de regarder le monde. Le soleil brillait, tout était paisible, mais je n’étais tout simplement pas prêt à affronter la journée. Quelque chose en moi se révoltait, je ne voulais tout simplement pas affronter la réalité : les séances allaient reprendre et la vie quotidienne me rattraperait.
Mais bien sûr, je ne peux pas non plus ne pas enseigner et j’ai donc pelé ma peau comme une orange ou une banane (pourrie) et je me suis assise sur le marchepied du Jürmann avec un café, tirant sur mon mégot pendant que la boisson chaude du petit-déjeuner fumait.
„Bonjour cher soleil“, balbutiai-je rarement sans amour vers le ciel et dis-je à Silvana que je me sentais comme Forrest Gump aujourd’hui, lorsqu’après des kilomètres éternels de course, il eut soudain envie de ne plus courir et fit demi-tour. Elle est restée dans le lit, elle aussi avec un café entre les mains, et a dit „peut-être que tu en as trop fait“ et après un petit moment qui m’a semblé une éternité, je lui ai donné raison.
Même si je ne savais pas encore pourquoi, car en fait, depuis que j’ai quitté l’autre travail, je suis beaucoup plus libre. Mais ensuite, réchauffée par le gilet léger sur mes épaules et éblouie par le soleil, j’ai senti : „C’est Internet“. L’Internet me pollue actuellement l’esprit, et ce à chaque fois que j’allume l’ordinateur.
„Je crois que si l’on écrivait la Bible aujourd’hui, l’arbre de la connaissance serait un ordinateur“, ai-je conclu avec résignation. „Je suis assis ici dans l’un des plus beaux endroits du monde, je t’ai (Silvana) à mes côtés et je suis insatisfait. Cela ne peut venir que du fait que j’ai été trop actif ces derniers temps sur le world wide web pour trouver un travail (de remplacement) supplémentaire, alors que j’en ai un bon.
C’est sans doute une réminiscence du monde du „plus haut, plus vite, plus loin et surtout plus de tout“, qui me rend tout simplement insatisfait et auquel le monde numérique me confronte sans cesse, et auquel je croyais pourtant avoir échappé de haute lutte. Pas du tout.
Heureusement, même si j’ai goûté au plastique de la connaissance, je n’ai pas été immédiatement banni du paradis. Certes, je sais maintenant que je suis nu, mais je sais aussi que je peux à nouveau oublier (cela) si je m’abstiens suffisamment longtemps.
A demain, donc,
Votre Ulf
El Español
No debería picar tanto
Hay tantas cosas que contar hoy, como que ayer alguien intentó robarme pero luego se dio cuenta de que no tenía nada y se despidió con un amistoso „efaristo“. O que pude volver a salir a pasear por primera vez en mucho tiempo porque mi pie me lo permitió, una sensación estupenda que disfruté mucho. Pero me entristece pensar que esta mañana me he levantado y he pensado „ya no tengo ganas“.
Una vez más, hizo más frío. Me he tapado la cara con la manta y no quería levantarme ni asomarme al mundo. El sol brillaba, todo estaba tranquilo, pero yo no estaba preparada para afrontar el día. Algo dentro de mí se rebelaba, simplemente no quería afrontar el hecho de que las sesiones estaban a punto de empezar de nuevo y la vida cotidiana me tenía de vuelta.
Pero, por supuesto, tampoco podía dejar de dar clase, así que me despeloté como una naranja o un plátano (podridos) y me senté en el escalón del Jürmann’s con un café, dándole una calada a mi pitillo mientras la bebida caliente del desayuno humeaba.
„Buenos días, querido sol“, le espeté al cielo sin ningún tipo de caridad, y le dije a Silvana que hoy me sentía como Forrest Gump cuando, después de correr kilómetros y kilómetros, de repente se le quitaron las ganas de seguir corriendo y se dio la vuelta. Ella se quedó en la cama, también con un café entre las manos, y me dijo „quizá has asumido demasiado“ y, tras un breve instante que me pareció una eternidad, le di la razón.
Aunque seguía sin saber por qué, porque en realidad he sido mucho más libre desde que dejé el otro trabajo. Pero entonces, calentado por el ligero chaleco que me cubría los hombros y deslumbrado por el sol, me di cuenta: „Es internet“. Internet está contaminando mi mente, y lo hace cada vez que enciendo el ordenador.
„Creo que si la Biblia se escribiera hoy, el árbol del conocimiento sería un ordenador“, resumí resignado. „Estoy sentado aquí, en uno de los lugares más bellos del mundo, te tengo a ti (Silvana) a mi lado y soy infeliz. Esto sólo puede deberse a que últimamente he estado demasiado activo en la red para encontrar un trabajo adicional (de sustitución), aunque tengo uno bueno.
Probablemente sea una reminiscencia del mundo de „más alto, más rápido, más lejos y, sobre todo, más de todo“, que simplemente me produce insatisfacción y con el que el mundo digital me enfrenta una y otra vez, y del que creía haber luchado tanto para escapar. No.
Menos mal que no me prohibieron entrar en el paraíso de inmediato, aunque probé el plástico de la realización. Ahora sé que estoy desnudo, pero también sé que puedo volver a olvidarlo si me abstengo el tiempo suficiente.
Es wird kalt in Griechenland. Nicht nur langsam, sondern mit ganz großen schritten, wie es in einem deutschen Schlager heisst, kommt der winter auf uns zu. Denn während wir noch vor vier Wochen tagsüber vor der Sonne flüchten mussten, so suchen wir des Abends unter der decke schutz, denn die Temperaturen sanken, aufgrund der sinkenden Sonnenstunden die Temperaturen auf um die 20 Grad.
Ich weiss, das klingt immer noch verhältnismäßig hoch, aber uns wird kalt, weil wir uns so an die Hitze gewöhnt haben. Aber es macht auch das Leben ein bisschen einfacher, denn endlich kann man den Tag nutzen, um etwas zu erledigen.
Meine Aufgabe liegt dabei derzeit, mich strukturierter auf die Stunden vorbereiten zu können, ohne dabei auf Silvanas Schoß setzen zu müssen, weil die Sonne in der Fahrerkabine einfach unerträglich ist.
Aber auch das Schreiben und Job suchen wird leichter, zumindest technisch, denn einfach ist es nicht, sich als Texter zu etablieren. Zu viele denken, dass schreiben etwas ist, das jeder kann, weil es doch vermeintlich jeder einmal gelernt hat. Vermeintlich deshalb, weil Schreiben mit dem schriftlichen benutzen von worten gleichgesetzt wird. Was es nicht ist.
Schreiben ist das subversive Darstellen von Gedanken, das Reduzieren von Worten auf jene, die ausreichen, um im Verbund mit den Gedanken des Lesers genau die Imagination hervorzurufen, die man beabsichtigt hat.
Und was man dafür braucht, ist vor allem Zeit. Denn Denken funktioniert nicht unter druck. Denken erfordert einen freien Geist. Beim kreativen denken muss der Geist nämlich in einem ersten Schritt beinahe wieder zurück in den stand eines Kindes versetzen, um darin das gesamte Potential von Worten und Dingen erfassen zu können um dann, wenn all das gesammelt wurde, diese Qualitäten an nachvollziehbare Erfahrungen von Erwachsene anzupassen.
Ein Beispiel dabei ist meine Lieblingswerbung für BMW von vor einigen Jahren. Ein beeindruckendes Motorrad wurde hier in seine 350.000 Einzelteile zerlegt und dann in der Headline so wieder zusammengebaut indem man über das Motorrad schrieb „350.000 Teile, aber das wichtigste sitzt drauf und heißt Klaus“.
Klingt vielleicht nicht spektakulär, aber das ist, zumindest bei Werbung auch nicht zwingend das Ziel. Ziel ist es, dass in einer Aufmerksamkeitsspanne von Maximal zwei Sekunden direkt verstanden wird, was die Intention des Plakates ist. Auch dann, wenn man, meist etwas anderes vorhat. Werbung muss quasi aus den Augenwinkeln bereits verstanden werden, ohne sich darauf konzentrieren zu müssen und dennoch ungewöhnlich sein.
Im besten und schlechtesten Fall sagt dann ein zukübnftiger Konsument „das kann ich auch“, weil er oder sie es sich zutraut die Worte aus „350.000 Teile, aber das wichtigste sitzt drauf und heißt Klaus“ aneinander zu reihen. Das ist wichtig, denn wenn er das so nicht schreiben könnte, würde er oder sie die Logik nicht verstehen.
Logik ist beim schreiben oft mit Grammatik visualisiert. Wenn man also eine seltene Grammatik benutzt, und zwar nicht als „ich sehe, dass mit der falschen Grammatik gespielt wird“, sondern als, „ah, ja, wie witzig“ erkannt wird, dann hat man als Texter seinen Job gut gemacht.
Mein Problem ist dabei, dass ich Schriftsteller und wohl kein Texter bin. Ich liebe es, in meine Gedanken einzutauchen und anderen zu erzählen was ich sehe. Das ist im besten Falle Literatur, aber keine Textarbeit, oder wie man in einer schulanalogie sagen würde „Textaufgabe“.
Während Silvana also Englisch lernt und näht, sitze ich am Steuerrad und übe Texten.
Ein rollendes Klassenzimmer sozusagen.
Bis morgen,
Euer Ulf
In english
The classroom on wheels
It’s getting cold in Greece. Not just slowly, but with great strides, as the German song goes, winter is approaching. Four weeks ago, we had to flee from the sun during the day, but now we’re seeking shelter under the covers in the evenings as the temperatures drop to around 20 degrees due to the decreasing hours of sunshine.
I know that still sounds relatively high, but we get cold because we’re so used to the heat. But it also makes life a little easier, because you can finally use the day to get something done.
My task at the moment is to prepare for the lessons in a more structured way without having to sit on Silvana’s lap because the sun in the driver’s cab is simply unbearable.
But writing and looking for a job is also getting easier, at least technically, because it’s not easy to establish yourself as a copywriter. Too many people think that writing is something that everyone can do because everyone has supposedly learned it once. Supposedly because writing is equated with the written use of words. Which it is not.
Writing is the subversive representation of thoughts, the reduction of words to those that are sufficient to evoke exactly the imagination you intended in conjunction with the reader’s thoughts.
And what you need above all is time. Because thinking does not work under pressure. Thinking requires a free mind. In creative thinking, the mind must first almost return to the state of a child in order to be able to grasp the full potential of words and things and then, when all this has been collected, to adapt these qualities to comprehensible adult experiences.
One example is my favorite advertisement for BMW from a few years ago. An impressive motorcycle was disassembled into its 350,000 individual parts and then reassembled in the headline by writing „350,000 parts, but the most important one sits on top and is called Klaus“.
It may not sound spectacular, but that’s not necessarily the goal, at least in advertising. The aim is to ensure that the intention of the poster is directly understood within a maximum attention span of two seconds. Even if you usually have something else in mind. Advertising has to be understood out of the corner of the eye, so to speak. Without having to concentrate on it and still be unusual.
In the best and worst case scenario, a future consumer will say „I can do that too“ because he or she is confident enough to string together the words from „350,000 parts, but the most important one is on top and is called Klaus“. This is important because if he or she couldn’t write it like that, he or she wouldn’t understand the logic.
Logic is often visualized with grammar when writing. So if you use rare grammar and it’s not recognized as, „I see that the wrong grammar is being played with,“ but as, „ah, yes, how funny,“ then you’ve done your job well as a copywriter.
My problem is that I’m a writer, not a copywriter. I love to immerse myself in my thoughts and tell others what I see. This is literature at its best, but not copywriting, or as one would say in a school analogy „text assignment“.
So while silvana learns English and sews, I sit at the steering wheel and practise texts.
A classroom on wheels, so to speak.
See you tomorrow,
Your Ulf
En Francaise
La salle de classe roulante
Il commence à faire froid en Grèce. Pas seulement lentement, mais à très grands pas, comme le dit une chanson allemande, l’hiver s’approche de nous. En effet, alors qu’il y a encore quatre semaines, nous devions fuir le soleil pendant la journée, nous nous abritons le soir sous les couvertures, car les températures ont chuté, en raison de la baisse des heures d’ensoleillement, pour atteindre environ 20 degrés.
Je sais que cela semble encore relativement élevé, mais nous avons froid, car nous nous sommes tellement habitués à la chaleur. Mais cela rend aussi la vie un peu plus facile, car on peut enfin profiter de la journée pour faire quelque chose.
Ma tâche actuelle est de pouvoir préparer les cours de manière plus structurée, sans devoir m’asseoir sur les genoux de Silvana, car le soleil est tout simplement insupportable dans la cabine du conducteur.
Mais écrire et chercher du travail devient aussi plus facile, du moins techniquement, car il n’est pas facile de s’établir comme rédacteur. Trop de gens pensent qu’écrire est quelque chose que tout le monde peut faire, parce que tout le monde a soi-disant appris à le faire. Prétendument parce que l’écriture est assimilée à l’utilisation de mots par écrit. Ce qui n’est pas le cas.
L’écriture est la représentation subversive de pensées, la réduction de mots à ceux qui suffisent à susciter, en association avec les pensées du lecteur, l’imaginaire que l’on a voulu créer.
Et ce qu’il faut pour cela, c’est avant tout du temps. Car la pensée ne fonctionne pas sous pression. La pensée nécessite un esprit libre. Pour penser de manière créative, l’esprit doit dans un premier temps se remettre presque au niveau de l’enfant, afin de pouvoir saisir tout le potentiel des mots et des choses, puis, une fois que tout cela a été rassemblé, d’adapter ces qualités aux expériences compréhensibles des adultes.
Un exemple est ma publicité préférée pour BMW d’il y a quelques années. Une moto impressionnante y était démontée en ses 350.000 pièces détachées, puis remontée de la même manière dans le titre en écrivant „350.000 pièces, mais le plus important est assis dessus et s’appelle Klaus“.
Cela n’a peut-être pas l’air spectaculaire, mais ce n’est pas forcément l’objectif, du moins dans la publicité. L’objectif est que l’on comprenne directement l’intention de l’affiche dans un délai d’attention de deux secondes maximum. Et ce, même si l’on a généralement l’intention de faire autre chose. La publicité doit être comprise quasiment du coin de l’œil. Sans devoir se concentrer sur elle, tout en étant inhabituelle.
Dans le meilleur et le pire des cas, un futur consommateur dira „je peux aussi faire ça“, parce qu’il ou elle se sent capable d’aligner les mots de „350.000 pièces, mais le plus important est assis dessus et s’appelle Klaus“. C’est important, car s’il ne pouvait pas l’écrire ainsi, il ou elle ne comprendrait pas la logique.
Lorsqu’on écrit, la logique est souvent visualisée par la grammaire. Donc si tu utilises une grammaire rare, et que tu n’es pas reconnu comme „je vois qu’on joue avec la mauvaise grammaire“, mais comme „ah, oui, comme c’est drôle“, alors tu as bien fait ton travail de rédacteur.
Mon problème, c’est que je suis un écrivain et non un rédacteur. J’aime me plonger dans mes pensées et raconter aux autres ce que je vois. Dans le meilleur des cas, c’est de la littérature, mais pas un travail de texte, ou comme on dirait dans une analogie scolaire „un devoir de texte“. Donc, pendant que silvana apprend l’anglais et fait de la couture, je suis assis au volant et je m’entraîne à écrire des textes.
Une salle de classe roulante, pour ainsi dire .
A demain, donc,
Votre Ulf
El Español
El aula sobre ruedas
Empieza a hacer frío en Grecia. No sólo lentamente, sino a grandes zancadas, como dice la canción alemana, se acerca el invierno. Si hace cuatro semanas teníamos que huir del sol durante el día, ahora buscamos cobijo bajo las sábanas por las noches, ya que las temperaturas bajan a unos 20 grados debido a la disminución de las horas de sol.
Sé que sigue pareciendo una temperatura relativamente alta, pero pasamos frío porque estamos muy acostumbrados al calor. Pero también hace la vida un poco más fácil, porque por fin puedes aprovechar el día para hacer algo.
Mi tarea en este momento es poder preparar las clases de forma más estructurada sin tener que sentarme en el regazo de Silvana porque el sol en la cabina del conductor es sencillamente insoportable.
Pero escribir y buscar trabajo también es cada vez más fácil, al menos técnicamente, porque no es fácil establecerse como redactor publicitario. Demasiada gente piensa que escribir es algo que todo el mundo puede hacer porque supuestamente todo el mundo lo ha aprendido alguna vez. Supuestamente porque escribir se equipara al uso escrito de las palabras. Y no es así.
Escribir es la presentación subversiva de los pensamientos, la reducción de las palabras a aquellas que son suficientes para evocar exactamente la imaginación que pretendías en conjunción con los pensamientos del lector.
Y lo que se necesita sobre todo es tiempo. Porque pensar no funciona bajo presión. Pensar requiere una mente libre. En el pensamiento creativo, la mente debe primero casi volver al estado de un niño para poder captar todo el potencial de las palabras y las cosas y luego, una vez recogido todo esto, adaptar estas cualidades a experiencias adultas comprensibles.
Un ejemplo es mi anuncio favorito de BMW de hace unos años. Una impresionante moto se desmontaba en sus 350.000 piezas individuales y luego se volvía a montar en el titular escribiendo „350.000 piezas, pero la más importante se sienta en la parte superior y se llama Klaus“.
Puede que no suene espectacular, pero ese no es necesariamente el objetivo, al menos en publicidad. El objetivo es que la intención del cartel se entienda directamente en un tiempo máximo de atención de dos segundos. Aunque normalmente se tenga otra cosa en mente. La publicidad tiene que entenderse con el rabillo del ojo, por así decirlo. Sin tener que concentrarse en ella y sin dejar de ser inusual.
En el mejor y en el peor de los casos, un futuro consumidor dirá „yo también puedo hacerlo“ porque tiene la confianza suficiente para encadenar las palabras de „350.000 piezas, pero la más importante está arriba y se llama Klaus“. Esto es importante porque si no pudiera escribirlo así, no entendería la lógica.
La lógica se visualiza a menudo con la gramática al escribir. Así que si utilizas una gramática rara y no se reconoce como „ya veo que se está jugando con la gramática equivocada“, sino como „ah, sí, qué gracioso“, entonces has hecho bien tu trabajo como redactor publicitario.
Mi problema es que soy escritor, no redactor publicitario. Me encanta sumergirme en mis pensamientos y contar a los demás lo que veo. Esto es literatura en el mejor de los casos, pero no copywriting, o como se diría en una analogía escolar „tarea de texto“. Así que mientras Silvana aprende inglés y cose, yo me siento al volante y practico textos.
Es ist ja schon peinlich: Je unbedeutender die Person, desto dekadenter der Auftritt. Ich darf das sagen, denn ich weiß was es heißt unbedeutend und dekadent zu sein, denn ich nannte mich einst Schauspieler.
Ich glaube, dass liegt daran, dass die kleinen Chefs so hart für ihre Position kämpfen mussten, dass sie Arbeitszeit mit Kompetenz verwechseln. Aber wenn sie doch kompetent wären, würden sie weder ihre Angestellten wie Dreck behandeln noch so fahrlässige Fehler machen, wie die, jene die wirklich kompetent sind (auch wenn sie auf der Hühnerleiter weiter unten stehen), versuchen zu bescheissen.
Ihre Perspektive ist, wer unter mir arbeitet, muss auch dümmer sein als ich und das impliziert manchmal schon eine verdammt unfassbare Dummheit, denn oft frag ich mich, ob der Bodensatz der Intelligenz überhaupt noch unterschritten werden kann, schließlich befindet man sich ja schon am Horizont des Regenwurmniveaus.
Und dennoch sind es genau die, die es endlich auch mal genießen wollen, auf andere herab zu schauen. Denn sie haben ihre Position nicht aus dem Wunsch wirklich etwas zu erreichen erlangt, sondern nur aus der Wut, nicht oben zu sein, erfrustet.
Und sobald sie auf den Stufen des Kölner Doms die erste erklommen haben, fühlen sie sich berechtigt und daraus (warum auch immer) genötigt, wie einst selbst getreten worden zu sein, auf andere treten zu müssen.
Da wird beklaut, gelogen, die Steuer betrogen, bis sich die Balken biegen und sich dann gewundert, dass sie diejenigen sind, die die Zahl der Insolventen Unternehmen in die Höhe treiben.
Sie unterliegen einem gravierenden Denkfehler: Denn: Sie glauben, nur weil sie sich alles haben gefallen lassen, würde das jeder andere auch machen, aber, da kommt der wesentliche Vorteil des Menschen zum Ausdruck: Menschen sind nicht objektiv logisch wie KI. Menschen sind willkürlich, weil jeder seine eigenen Erfahrungen hat, die einem zum jeweiligen Leben und jedes Mal zur Individuellen Denkweise nötigen.
Keine KI würde als Mensch Geld auf der Straße liegen lassen, weil mehr immer mehr ist und somit immer besser zu sein scheint. Nur ein reicher echterMensch sagt zu 50 Cent auf dem Boden „hab ich nicht nötig“, wenn ich dafür alle Treppen von der Turmspitze des Doms in Köln wieder in den Keller hinabsteigen muss.
Ich bin so ein Mensch.
Euer Ulf
In english
„I am such“ a human being
It’s embarrassing: the more insignificant the person, the more decadent the performance. I can say that because I know what it means to be insignificant and decadent, because I once called myself an actor.
I think it’s because the little bosses have had to fight so hard for their position that they confuse working hours with competence. But if they were competent, they wouldn’t treat their employees like crap nor make the careless mistakes that those who are truly competent (even if they are lower on the chicken ladder) try to screw over.
Their perspective is, whoever works below me must be stupider than me and that sometimes implies a damn unbelievable stupidity, because I often wonder whether it is even possible to fall below the bottom of the intelligence scale, after all, you are already on the horizon of earthworm level.
And yet it is precisely those who finally want to enjoy looking down on others. Because they have not gained their position out of a desire to really achieve something, but only out of anger at not being at the top.
And as soon as they have climbed to the top of the steps of Cologne Cathedral, they feel entitled and compelled (for whatever reason) to step on others as they were once stepped on themselves.
They steal, lie, cheat the taxman until the beams bend and then wonder why they are the ones driving up the number of insolvent companies.
They make a serious mistake in their thinking: they believe that just because they put up with everything, everyone else would do the same, but this is where the main advantage of humans comes to the fore: humans are not objectively logical like AI. Humans are arbitrary, because everyone has their own experiences that force them to think individually every time.
No AI would leave money on the street as a human because more is always more and therefore always seems to be better. Only a rich real person would say „I don’t need it“ to 50 cents on the ground if I had to climb down all the stairs from the top of the cathedral tower in Cologne to the basement.
I am that kind of person.
Your Ulf
En Francaise
„Je suis comme ça“ un être humain
C’est assez embarrassant : plus la personne est insignifiante, plus son apparence est décadente. Je peux le dire, car je sais ce que signifie être insignifiant et décadent, puisque je me suis un jour appelé acteur.
Je pense que c’est parce que les petits chefs ont dû se battre si dur pour obtenir leur position qu’ils confondent temps de travail et compétence. Mais s’ils étaient compétents, ils ne traiteraient pas leurs employés comme de la merde et ne feraient pas d’erreurs de négligence comme ceux qui essaient d’arnaquer ceux qui sont vraiment compétents (même s’ils sont plus bas dans l’échelle des poules).
Leur perspective est que celui qui travaille en dessous de moi doit aussi être plus bête que moi, et cela implique parfois déjà une sacrée stupidité, car je me demande souvent si l’on peut encore descendre en dessous de la lie de l’intelligence, après tout, on se trouve déjà à l’horizon du niveau du ver de terre.
Et pourtant, ce sont précisément ceux qui veulent enfin profiter de regarder les autres de haut. Car ils n’ont pas obtenu leur position par le désir d’atteindre vraiment quelque chose, mais seulement par la colère de ne pas être en haut, frustrés.
Et dès qu’ils ont gravi la première marche de la cathédrale de Cologne, ils se sentent autorisés et contraints (pour une raison ou pour une autre) à marcher sur les autres comme ils l’ont fait autrefois.
Ils volent, mentent, fraudent le fisc jusqu’à ce que les poutres se plient et s’étonnent ensuite que ce soient eux qui fassent grimper le nombre d’entreprises en faillite.
Ils sont victimes d’une grave erreur de raisonnement : ils pensent que parce qu’ils ont tout accepté, tout le monde ferait la même chose, mais c’est là que l’avantage essentiel de l’être humain s’exprime : les êtres humains ne sont pas objectivement logiques comme les IA. Les humains sont arbitraires, parce que chacun a ses propres expériences qui l’obligent à vivre et à penser individuellement à chaque fois.
Aucune IA ne laisserait de l’argent dans la rue en tant qu’être humain, parce que plus est toujours plus et semble donc toujours meilleur. Seul un homme riche et authentique dit à 50 centimes par terre „je n’en ai pas besoin“, même si je dois descendre tous les escaliers du sommet de la cathédrale de Cologne jusqu’au sous-sol.
Je suis ce genre de personne Je suis un homme.
Votre Ulf
El Español
„Soy tal“ ser humano
Es vergonzoso: cuanto más insignificante es la persona, más decadente es la actuación. Puedo decirlo porque sé lo que significa ser insignificante y decadente, porque una vez me llamé a mí mismo actor.
Creo que se debe a que los jefecillos han tenido que luchar tanto por su puesto que confunden horas de trabajo con competencia. Pero si fueran competentes, no tratarían a sus empleados como basura ni cometerían los errores por descuido que intentan fastidiar los que son verdaderamente competentes (aunque estén más abajo en la escala de los pollos).
Su perspectiva es, quien trabaja por debajo de mí debe ser más tonto que yo y eso a veces implica una estupidez condenadamente increíble, porque a menudo me pregunto si el sedimento de la inteligencia se puede rebajar del todo, después de todo, ya estás en el horizonte del nivel de la lombriz de tierra.
Y, sin embargo, son precisamente los que al final quieren disfrutar mirando a los demás por encima del hombro. Porque no alcanzaron su posición por el deseo de lograr realmente algo, sino sólo por la rabia de no estar en la cima.
Y en cuanto han subido a lo más alto de la escalinata de la catedral de Colonia, se sienten con derecho y obligados (por la razón que sea) a pisar a los demás como antes les pisaron a ellos.
Roban, mienten, engañan al fisco hasta que se les doblan las vigas y luego se preguntan por qué son ellos los que hacen aumentar el número de empresas insolventes.
Cometen un grave error en su forma de pensar: creen que porque ellos lo aguantan todo, todos los demás harían lo mismo, pero aquí es donde sale a relucir la principal ventaja de los humanos: los humanos no son objetivamente lógicos como la IA. Los humanos son arbitrarios porque cada uno tiene sus propias experiencias que le obligan a pensar individualmente cada vez.
Ninguna IA dejaría dinero en la calle como un humano porque más siempre es más y, por tanto, siempre parece ser mejor. Sólo una persona rica de verdad diría „no lo necesito“ a 50 céntimos en el suelo si tuviera que bajar todas las escaleras desde lo alto de la torre de la catedral de Colonia hasta el sótano.
Klingt komisch, oder? Das habe ich auch lange gedacht, bis ich beim Ritt auf der Waiküre endlich eines Besseren belehrt wurde.
Die Hoffnung, so sagt man, schwindet zuletzt. Aber ist das eine qualitativ aufwertende Definition von Hoffnung? Ich glaube nicht, denn wer hat Hoffnung? Hoffnung hat der, der eigentlich keinen Grund zur Hoffnung hat. Die alternative deutsche Band Deichkind schreibt in einem Song: „Hoffnung ist die Zuflucht des Versagers!“ und ich glaube, das trifft es besser, auch wenn es deprimierend klingt. Denn Hoffnung ist doch das, was man hat, wenn man sein (vermeintlich) Schicksal nicht mehr selbst beeinflussen kann.
Aber was will man beeinflussen? Sein Sein mit einer persönlich zugeschnittenen Hoffnung, einem Glücksversprechen, das einem vorenthalten wird. Aber wer gibt einem dieses Versprechen? Man gibt es sich selbst, aus den Umständen seines Lebens, das sich ausschließlich aus Vergleichen nährt.
Man kann mehr Geld verdienen, weil man sieht, dass es Menschen gibt die mehr Geld verdienen oder reicher sind als man selbst (übrigens immer und wenn man der oder die Reichste ist, dann kann man dennoch reicher sein, denn das hinterfotzige an Geld ist doch, dass es immer mehr sein kann, weil es am Ende ja nur eine Zahl ist und Zahlen doch unendlich gesteigert werden können, wie deprimierend) und dann macht man den illegitimen Vergleich, dass Geld, was den einen scheinbar glücklicher macht, auch einen selbst zu mehr Zufriedenheit verhilft.
Wenn ich mehr Geld habe, dann kann ich mir mehr dies und das kaufen und dies und das ist wieder ein Vergleich, es ist nämlich das, was der oder die hat, einen größeren Fernseher, besseren Computer oder auch eine weitere Reise. Wenn ich mal so weit reisen kann, dann bin ich auch endlich glücklich, so denkt man, aber ist man das dann wirklich?
Was macht man dann mit dem größeren Fernseher, doch auch nur scheiße gucken, das gleiche Zeugs, was auch das kleinere Modell zeigte, nur dass man bei HD dann endlich sieht, wie billig die Serie wirklich produziert wurde und wenn man dann am Traumstrand ist, merkt man, dass es dort nicht nur den Sand am Strand gibt, sondern auch in den Schuhen, der Hose oder, wenn man wie wir mit einem Auto unterwegs ist in jeder Ritze des Wagens.
Da hilft nur eines: ein besseres Auto, oder ein anderer Strand. Bis man dann dort ist und merkt, jetzt hat es wirklich nur eines nicht mehr: Hoffnung, das es noch besser werden kann. Man ist also wieder deprimiert, denn was ist das Leben schon ohne Hoffnung auf ein vermeintlich besseres; was auch immer?
Der omnipräsente Konjunktiv II eines „wäre, hätte könnte“ lässt einen das „ist, hat und kann“ relativieren. Man freut sich nicht über frei haben, sondern über reisen können. Und wenn man es tut, könnte man auch wieder zu Hause mit Freunden ein Bier trinken oder arbeiten um nicht nach Griechenland, sondern in die Karibik fliegen um da zu realisieren, dass eine echte Liebe schöner ist als eine Gekaufte.
Ich arbeite ab heute nicht mehr an meinen Träumen, denn meine Träume sind der Ursprung allen Frustes. Ich versuche, egal was als das zu nehmen, was es ist: Ich kann nichts tun, ich tue nichts also bin ich glücklich, oder um es im Prinzip der Hoffnung zu formulieren „ Ich könnte jetzt nichts tun, ich kann nichts tun, also mache ich nichts: Ziel erreicht.
Zugegeben, das ist auch ein Ziel, aber eines, das ich jeden Tag, ja jeden Moment des Lebens erreichen kann. Das Sein ist ein Versprechen, dass sich immer dann erfüllt, wenn es ist und wenn das Sein mal so ist, dass es nicht ideal genug ist, weil ich eine Rechnung nicht bezahlen kann, dann ist das so; und ich genieße, dass ich noch bin, obwohl ich es nicht ändern kann. Wenn das mal keine unerwartete Überraschung ist und das ist doch wie ein geschenkt des Himmels, vielleicht das einzige, das noch schöner ist als die Vorfreude, also eine Erwartung (wieder eine Hoffnung).
Bis morgen.
Euer Ulf
P.S. Und was ist jetzt mit Kolumbien?
In english
No more hope at last
Sounds strange, doesn’t it? That’s what I thought for a long time until I was finally proven wrong while riding the Waiküre.
Hope, they say, fades last. But is that a qualitative definition of hope? I don’t think so, because who has hope? Hope is for those who actually have no reason to hope. The alternative German band Deichkind writes in a song: „Hope is the refuge of failure!“ and I think that’s more accurate, even if it sounds depressing. After all, hope is what you have when you can no longer (supposedly) influence your own fate.
But what do you want to influence? Your existence with a personalized hope, a promise of happiness that is withheld from you. But who gives you this promise? You give it to yourself, from the circumstances of your life, which is nourished exclusively by comparisons.
You can earn more money because you see that there are people who earn more money or are richer than you (always and if you are the richest, then you can still be richer, because the sneaky thing about money is that it can always be more, because in the end it is just a number and numbers can be increased infinitely, how depressing) and then you make the illegitimate comparison that money, which apparently makes you happier, also helps you to be happier.
If I have more money, then I can buy more of this and that and this and that is another comparison, because it’s what he or she has, a bigger TV, a better computer or even another trip. If I can travel that far, then I’ll finally be happy, you think, but will I really be happy?
What do you do with the bigger TV, just watch shit, the same stuff that the smaller model showed, only with HD you can finally see how cheaply the series was really produced and when you are on the beach of your dreams, you realize that there is not only sand on the beach, but also in your shoes, trousers or, if you are travelling in a car like us, in every crack of the car.
There’s only one thing that helps: a better car or a different beach. Until you get there and realize that there’s really only one thing left: hope that it can get any better. So you’re depressed again, because what is life without hope for a supposedly better; whatever?
The omnipresent subjunctive II of „would have, could have“ puts the „is, has and can“ into perspective. We are not happy about having freedom, but about being able to travel. And if you do, you could be back at home having a beer with friends or working so that you can fly to the Caribbean instead of Greece and realize that real love is better than bought love.
As of today, I am no longer working on my dreams, because my dreams are the source of all frustration. I try to take whatever for what it is: I can do nothing, I do nothing therefore I am happy, or to put it in the principle of hope “ I could do nothing now, I can do nothing so I do nothing: goal achieved.
Admittedly, this is also a goal, but one that I can achieve every day, indeed every moment of my life. Being is a promise that is always fulfilled when it is, and if being is not ideal enough because I can’t pay a bill, then that’s that; and I enjoy the fact that I’m still here, even though I can’t change it. If that’s not an unexpected surprise and it’s like a gift from heaven, perhaps the only thing more beautiful than anticipation, an expectation (another hope).
See you tomorrow.
Your Ulf
P.S. And what about Colombia now?
En francaise
Enfin, plus d’espoir
Ça a l’air bizarre, non ? C’est ce que j’ai longtemps pensé, jusqu’à ce que la chevauchée de la Waiküre me fasse enfin changer d’avis.
L’espoir, dit-on, disparaît en dernier. Mais est-ce une définition qualitativement valorisante de l’espoir ? Je ne crois pas, car qui a de l’espoir ? L’espoir, c’est celui qui n’a en fait aucune raison d’espérer. Le groupe alternatif allemand Deichkind écrit dans une chanson : „L’espoir est le refuge des ratés !“ et je pense que c’est plus juste, même si cela semble déprimant. Car l’espoir, c’est tout de même ce que l’on a quand on ne peut plus influencer soi-même son (prétendu) destin.
Mais que veut-on influencer ? Son être avec un espoir taillé sur mesure, une promesse de bonheur dont on est privé. Mais qui nous fait cette promesse ? On se la donne à soi-même, à partir des circonstances de sa vie, qui se nourrit exclusivement de comparaisons.
On peut gagner plus d’argent parce qu’on voit qu’il y a des gens qui gagnent plus d’argent ou qui sont plus riches que soi (d’ailleurs toujours et si on est le plus riche ou la plus riche, on peut quand même être plus riche, parce que le côté insidieux de l’argent, c’est qu’il peut toujours être plus, parce qu’au final ce n’est qu’un chiffre et que les chiffres peuvent quand même être augmentés à l’infini, comme c’est déprimant) et puis on fait la comparaison illégitime que l’argent, qui rend apparemment l’un plus heureux, nous rend aussi plus heureux.
Si j’ai plus d’argent, je peux m’acheter plus de ceci et de cela, et ceci et cela sont à nouveau une comparaison, car c’est ce que celui-ci ou celle-ci a, une plus grande télévision, un meilleur ordinateur ou même un plus grand voyage. Si je peux voyager aussi loin, alors je serai enfin heureux, pense-t-on, mais l’est-on vraiment ?
Que fait-on alors avec le plus grand téléviseur, on ne fait que regarder de la merde, les mêmes choses que le plus petit modèle, sauf qu’avec la HD, on voit enfin à quel point la série a été produite à bas prix et quand on est sur une plage de rêve, on remarque qu’il n’y a pas que du sable sur la plage, mais aussi dans les chaussures, les pantalons ou, si on est en voiture comme nous, dans chaque fissure de la voiture.
Une seule solution : une meilleure voiture ou une autre plage. Jusqu’à ce que l’on se rende compte qu’il n’y a vraiment plus qu’une chose qui manque : l’espoir que les choses puissent encore s’améliorer. On est donc à nouveau déprimé, car qu’est-ce que la vie sans l’espoir d’un soi-disant mieux, quel qu’il soit ?
L’omniprésence du subjonctif II d’un „serait, aurait pu“ permet de relativiser le „est, a et peut“. On ne se réjouit pas d’être libre, mais de pouvoir voyager. Et si c’est le cas, on pourrait à nouveau boire une bière à la maison avec des amis ou travailler pour s’envoler non pas en Grèce, mais dans les Caraïbes, pour y réaliser qu’un amour authentique est plus beau qu’un amour acheté.
À partir d’aujourd’hui, je ne travaille plus sur mes rêves, car mes rêves sont la source de toutes les frustrations. J’essaie de prendre n’importe quoi pour ce qu’il est : Je ne peux rien faire, je ne fais rien, donc je suis heureux, ou pour formuler le principe de l’espoir „Je ne pourrais rien faire maintenant, je ne peux rien faire, donc je ne fais rien : objectif atteint“.
Certes, c’est aussi un objectif, mais un objectif que je peux atteindre chaque jour, voire chaque instant de ma vie. L’être est une promesse qui se réalise chaque fois qu’il est, et si l’être est tel qu’il n’est pas assez idéal parce que je ne peux pas payer une facture, alors c’est ainsi ; et je savoure le fait d’être encore là, même si je ne peux pas le changer. Si ce n’est pas une surprise inattendue, et c’est comme un cadeau du ciel, peut-être la seule chose qui soit encore plus belle que l’anticipation, c’est-à-dire une attente (encore un espoir).
A demain, donc.
Votre Ulf
P.S. Et maintenant, qu’en est-il de la Colombie ?
El Español
Por fin se acabó la esperanza
Suena extraño, ¿verdad? Eso es lo que pensé durante mucho tiempo hasta que por fin me demostraron lo contrario mientras montaba en el Waiküre.
La esperanza, dicen, se desvanece al final. Pero, ¿es ésa una definición cualitativa de la esperanza? No lo creo, porque ¿quién tiene esperanza? La esperanza es para los que en realidad no tienen motivos para tenerla. El grupo alternativo alemán Deichkind escribe en una canción: „¡La esperanza es el refugio del fracaso!“ y creo que es más acertado, aunque suene deprimente. Al fin y al cabo, la esperanza es lo que uno tiene cuando ya no puede (supuestamente) influir en su propio destino.
Pero, ¿en qué quieres influir? Tu existencia con una esperanza personalizada, una promesa de felicidad que se te oculta. Pero, ¿quién te da esta promesa? Te la das tú mismo, a partir de las circunstancias de tu vida, que se alimenta exclusivamente de comparaciones.
Puedes ganar más dinero porque ves que hay gente que gana más dinero o es más rica que tú (siempre y si eres el más rico, pues todavía puedes ser más rico, porque lo rastrero del dinero es que siempre puede ser más, porque al final es sólo un número y los números se pueden aumentar infinitamente, qué deprimente) y entonces haces la comparación ilegítima de que el dinero, que aparentemente te hace más feliz, también te ayuda a serlo.
Si tengo más dinero, entonces puedo comprar más de esto y aquello y esto y aquello es otra comparación, porque es lo que tiene él o ella, una televisión más grande, un ordenador mejor o incluso viajar más. Si puedo viajar tanto, por fin seré feliz, piensas, pero ¿seré realmente feliz?
¿Qué haces con el televisor más grande, sólo ver mierda, lo mismo que mostraba el modelo más pequeño, excepto que con la alta definición por fin ves lo baratas que eran realmente las series producidas y cuando estás en la playa de tus sueños, te das cuenta de que no sólo hay arena en la playa, sino también en tus zapatos, pantalones o, si viajas en coche como nosotros, en cada rendija del coche.
Sólo hay una cosa que ayuda: un coche mejor o una playa diferente. Hasta que llegas allí y te das cuenta de que en realidad sólo queda una cosa: la esperanza de que pueda mejorar. Entonces vuelves a deprimirte, porque ¿qué es la vida sin la esperanza de un supuestamente mejor; lo que sea?
El subjuntivo II omnipresente de „habría, podría haber“ te hace relativizar el „es, tiene y puede“. No te alegras de ser libre, sino de poder viajar. Y si lo haces, podrías estar en casa tomándote una cerveza con los amigos o trabajando para poder volar al Caribe en vez de a Grecia y darte cuenta de que el amor de verdad es mejor que el comprado.
A día de hoy, ya no trabajo en mis sueños, porque mis sueños son la fuente de toda frustración. Intento tomármelo todo por lo que es: No puedo hacer nada, no hago nada por lo tanto soy feliz, o dicho en el principio de la esperanza “ No podría hacer nada ahora, no puedo hacer nada, por lo tanto no hago nada: objetivo conseguido.
Es cierto que también se trata de un objetivo, pero un objetivo que puedo alcanzar cada día, es más, cada momento de mi vida. Ser es una promesa que siempre se cumple cuando se cumple, y si ser no es lo suficientemente ideal porque no puedo pagar una factura, pues eso; y disfruto del hecho de seguir aquí, aunque no pueda cambiarlo. Si eso no es una sorpresa inesperada y eso es como un regalo del cielo, tal vez lo único más hermoso que la anticipación, una expectativa (otra esperanza).
„Guten Morgen Herr Münstermann, na haben wir heute Nacht wieder von Griechenland geträumt?“. „Da können Sie einen drauf lassen“. „Und, war der Jürmann wieder krank?“ „Ach der Jürmann, der war schon fast wieder fertig, eigentlich mussten wir nur noch die Türscharniere ersetzen. Ich war kaputt. Das war damals im Spätsommer 24,als der Russe die Raketen von den Mullahs bekamen. Eigentlich ein großartiger Tag. Endlich mal nicht so heiß, weil Nachts ein Sturm Aufzug, und die Wellen wie an der Nordsee wild stürmten“.
„Jetzt müssen aber die Wellen kurz warten, denn, wir müssen ja auch noch aufs Klo, oder?“ „Ich muss nicht aufs Klo, Sie können aber gerne gehen“.
„Ich bin ein Robot, ich brauche nur hin und wieder neues Öl, aber wenn Sie nicht wollen“, sprach die Blechdose, als plötzlich eine leise Stimme aus dem Hintergrund erklang „würden Sie ein bisschen weiter erzählen?“
„Das dürfen sie dem nicht sagen, dann hört der nie wieder auf“, kommentierte der Robot und verschwand.
„Wo war ich stehen geblieben?“ – „Bei dem Sturm wie in der Nordsee“ lispelte die Stimme und schon ging es weiter “ Jedenfalls stürmte es wie beim Armageddon, mein Bein war noch geschwollen, als plötzlich die Tür wieder aus den Angeln fiel“ – mitten im Regen?“ Unterbrach die Stimme, „na ja, sagen wir kurz davor, jedenfalls wurde alles immer schlimmer, ich bekam Rückenprobleme, die Maus war noch frei, weil die Mausefalle nicht funktionierte, stellen Sie sich mal vor, die hat den Käse von der Falle gefressen ohne das sie zu schnappte und auch unsere Kunden zahlten und zahlten auch nicht.
Silvana und ich waren fertig. Mir standen die Tränen in den Augen, aber meine Frau, Gott hab sie selig, nahm mich in den Arm und sagte “ Wir sind im Auftrag des Herrn unterwegs“ küsste mich und lächelte “ Wir machen das schon“.
„Und jetzt muss ich aber wirklich aufs Klo, Schwester!“
„Und wie geht’s weiter?“
„Morgen lieber Freund, ich muss gleich ein bisschen schlafen. Es war so viel, dass ich allein vom Reden schon wieder ganz KO bin“.
Dann küsste Ulf den Ring vom Keilriemen, um seinen Hals und humpelte ins Bad, „lahmarschieger Robot, wohl Made in Greece, wie übigens auch die Mausefalle“.
Euer Ulf
In english
It ist (long ago)… „Good morning Mr. Münstermann, did we dream about Greece again tonight?“. „You can leave one there“. „So, was Jürmann sick again?“ „Oh Jürmann, he was almost ready again, we just had to replace the door hinges. I was broken. That was back in the late summer of ’24, when the Russians got the missiles from the mullahs. It was actually a great day. At last it wasn’t so hot, because at night there was a storm and the waves were crashing like the North Sea“. „But now the waves will have to wait a moment, because we still have to go to the loo, don’t we?“ „I don’t have to go to the loo, but you’re welcome to“. „I’m a robot, I only need new oil every now and then, but if you don’t want to,“ said the tin can, when suddenly a soft voice sounded from the background, „would you tell me a little more?“
„You mustn’t tell him that, then he’ll never stop,“ commented the robot and disappeared.
„Where was I?“ – „In the storm like in the North Sea,“ the voice lisped and continued, „Anyway, it was storming like Armageddon, my leg was still swollen when suddenly the door fell off its hinges again“ – in the middle of the rain?“ The voice interrupted, „well, let’s say just before that, anyway, everything got worse and worse, I got back problems, the mouse was still free because the mousetrap didn’t work, imagine, it ate the cheese from the trap without snapping and our customers paid and didn’t pay either.
Silvana and I were devastated. I had tears in my eyes, but my wife, God rest her soul, took me in her arms and said „We’re on a mission from the Lord“, kissed me and smiled „We’ll manage“.
„And now I really have to go to the loo, sister!“
„And what’s next?“
„Morning dear friend, I need to get some sleep. It’s been so much that I’m already knocked out again just from talking.“
Then Ulf kissed the ring from the V-belt around his neck and hobbled into the bathroom, „lame-ass robot, probably made in Greece, like the mousetrap, by the way“.
Your Ulf
En francaise
Il est (était) une fois… „Bonjour Monsieur Münstermann, avons-nous encore rêvé de la Grèce cette nuit ? „Vous pouvez y mettre le feu“. „Alors, Jürmann était-il encore malade ?“ „Ah, le Jürmann, il était déjà presque prêt, en fait, il ne nous restait plus qu’à remplacer les charnières de la porte. J’étais cassé. C’était à la fin de l’été 24, quand les Russes ont reçu les missiles des mollahs. En fait, c’était une journée formidable. Enfin, il ne faisait pas si chaud, parce que la nuit, une tempête s’est levée et les vagues se sont déchaînées comme sur la mer du Nord“. „Mais maintenant, les vagues doivent attendre un peu, parce qu’on doit aller aux toilettes, n’est-ce pas ?“ „Je n’ai pas besoin d’aller aux toilettes, mais vous pouvez y aller“. „Je suis un robot, j’ai juste besoin d’huile de temps en temps, mais si vous ne voulez pas“, dit la boîte de conserve, quand soudain une petite voix retentit à l’arrière-plan, „pourriez-vous continuer à raconter un peu ?“
„Vous ne pouvez pas lui dire ça, il ne s’arrêtera plus“, commenta le robot avant de disparaître.
„Où en étais-je ?“ – „Avec cette tempête comme dans la mer du Nord“, zézaie la voix, et déjà elle continue „En tout cas, il y avait une tempête comme à Armageddon, ma jambe était encore enflée quand soudain la porte est sortie de ses gonds“ – en pleine pluie ?“ interrompit la voix, “ enfin, disons juste avant, en tout cas, tout s’est aggravé, j’ai commencé à avoir des problèmes de dos, la souris était encore libre parce que le piège à souris ne fonctionnait pas, imaginez, elle a mangé le fromage du piège sans qu’il se referme et même nos clients ont payé et n’ont pas payé non plus.
Silvana et moi étions épuisés. J’avais les larmes aux yeux, mais ma femme, paix à son âme, m’a pris dans ses bras et m’a dit „Nous sommes en route pour le Seigneur“ en m’embrassant et en souriant „Nous allons nous en sortir“.
„Et maintenant, je dois vraiment aller aux toilettes, ma sœur“.
„Et ensuite ?“
„Bonjour cher ami, je dois tout de suite dormir un peu. J’en ai tellement fait que rien que d’en parler, je suis déjà tout à fait KO“.
Puis Ulf embrassa l’anneau de la courroie trapézoïdale autour de son cou et partit en boitant vers la salle de bain, „robot boiteux, probablement Made in Greece, comme la souricière d’ailleurs“.
Votre Ulf
El Español
Érase una vez… „Buenos días Sr. Münstermann, ¿hemos vuelto a soñar con Grecia esta noche?“. „Puedes dejar uno allí“. „Entonces, ¿Jürmann estaba enfermo otra vez?“. „Oh Jürmann, estaba casi listo de nuevo, sólo tuvimos que cambiar las bisagras de la puerta. Estaba roto. Eso fue a finales del verano del 24, cuando los rusos consiguieron los misiles de los mulás. En realidad fue un gran día. Por fin no hacía tanto calor, porque por la noche hubo tormenta y las olas rompían como el Mar del Norte. „Pero ahora las olas tendrán que esperar un momento, porque todavía tenemos que ir al baño, ¿no?“. „Yo no tengo que ir al baño, pero tú sí“. „Soy un robot, sólo necesito aceite nuevo de vez en cuando, pero si no quieres“, dijo la lata, cuando de repente sonó una voz tranquila desde el fondo, „¿me cuentas un poco más?“.
„No le digas eso, no parará nunca“, comentó el robot y desapareció.
„¿Dónde estaba?“ – „En la tormenta, como en el Mar del Norte“, ceceó la voz y continuó: „En fin, llovía como el Armagedón, aún tenía la pierna hinchada cuando, de repente, la puerta volvió a caerse de sus goznes“ -¿en medio de la lluvia?“. La voz interrumpió, „bueno, digamos que justo antes, de todos modos, todo fue empeorando, tuve problemas de espalda, el ratón seguía libre porque la ratonera no funcionaba, imagínate, se comía el queso de la trampa sin chasquear y nuestros clientes pagaban y tampoco pagaban.
Silvana y yo estábamos destrozadas. Yo tenía lágrimas en los ojos, pero mi mujer, que en paz descanse, me cogió en brazos y me dijo „Estamos en una misión del Señor“, me besó y sonrió „Ya nos apañaremos“.
„¡Y ahora sí que tengo que ir al baño, hermana!“.
„¿Y ahora qué?“
„Buenos días querida amiga, necesito dormir un poco. Ha sido tanto que ya estoy noqueada otra vez sólo de hablar“.
Entonces Ulf se besó el anillo del cinturón en V que llevaba al cuello y entró cojeando en el cuarto de baño, „robot de culo cojo, probablemente fabricado en Grecia, igual que la ratonera por cierto“.