Einfach gut

Was könnte ich mehr schreiben, als dass es schön ist? Gibt es eine Steigerung von schön oder gut?

Was ist schön (wert) wenn es schöner gibt? Was hab ist gut, wenn man nach besser strebt.

Heute ist also nicht der schönste Tag und es ist auch nicht besser als an anderen Tagen. Es ist einfach wieder schön, anders gut.

Ein toller Tag. Ein Tag von derzeit so vielen, die ich nie vergessen werde.

Auch und besonders, weil Zoé endlich da ist. Wir uns gut verstehen, lachen reden und einfach glücklich sind.

Es sind ein paar Wolken am Himmel, aber das macht es nicht weniger einmalig, sondern  einfach nur zu den Umständen eines guten und schönen Tag.

Ich will sagen, wenn ich zu heute besonders schön sage, weil Zoé da ist, können alle anderen Tage an denen mein Mädchen nicht da ist, nicht so schön werden, wären somit schlechter und das würde mich schon morgens in der Sicherheit wähnen, dass dieser oder jener Tag nicht auch einmalig schön sein kann. Und dabei erlebe ich viele einmalig schöne Tage und heute ist einmalig schön, weil meine Tochter endlich da ist.

Danke, dass ich diesen Tag erleben kann.

Euer Ulf

In english

Simply good
What more could I write than that it is beautiful? Is there an enhancement of beautiful or good?

What is beautiful (worth) when there is more beautiful? What is good when you strive for better?

So today is not the most beautiful day and it is not better than other days. It’s just nice again, different good.

A great day. One of so many days at the moment that I will never forget.

Also and especially because Zoé is finally here. We get on well, laugh, talk and are simply happy.

There are a few clouds in the sky, but that doesn’t make it any less unique, it just makes it a good and beautiful day.

I want to say that if I say today is particularly nice because Zoé is here, all the other days when my girl isn’t here can’t be as nice, would be worse and that would make me feel safe in the morning, that this or that day can’t also be uniquely nice. And yet I experience many uniquely beautiful days and today is uniquely beautiful because my daughter is finally here.

Thank you for letting me experience this day.

Your Ulf

En francaise

Tout simplement bon
Que pourrais-je écrire de plus que „c’est beau“ ? Y a-t-il une augmentation de beau ou de bon ?

Qu’est-ce qui est beau (vaut) quand il y a plus beau ? Qu’est-ce qui est bon quand on aspire à mieux.

Aujourd’hui n’est donc pas le plus beau jour et ce n’est pas non plus mieux que les autres jours. C’est simplement à nouveau beau, autrement bon.

Une belle journée. Un jour parmi tant d’autres actuellement, que je n’oublierai jamais.

Aussi et surtout parce que Zoé est enfin là. Nous nous entendons bien, nous rions, nous parlons et nous sommes tout simplement heureux.

Il y a quelques nuages dans le ciel, mais cela ne le rend pas moins unique, cela fait simplement partie des circonstances d’une bonne et belle journée.

Je veux dire que si je dis qu’aujourd’hui est particulièrement beau parce que Zoé est là, tous les autres jours où ma fille n’est pas là ne peuvent pas être aussi beaux, seraient donc moins bons et cela me ferait me sentir dès le matin dans la certitude que tel ou tel jour ne peut pas être aussi exceptionnellement beau. Et pourtant, je vis beaucoup de jours uniques et aujourd’hui est unique parce que ma fille est enfin là.

Merci de me permettre de vivre ce jour.

Votre Ulf

El Español

Simplemente bueno
¿Qué más podría escribir que es hermoso? ¿Existe un realce de lo bello o de lo bueno?

¿Qué es bello (vale) cuando hay más bello? ¿Qué es lo bueno cuando se aspira a lo mejor?

Así que hoy no es el día más bonito ni es mejor que otros días. Es simplemente bonito otra vez, bueno diferente.

Un gran día. Uno de tantos días en este momento que nunca olvidaré.

También y sobre todo porque Zoé por fin está aquí. Nos llevamos bien, reímos, hablamos y somos simplemente felices.

Hay algunas nubes en el cielo, pero eso no lo hace menos único, simplemente hace que sea un día bueno y bonito.

Quiero decir que si digo que hoy es particularmente bonito porque Zoé está aquí, todos los demás días en los que mi niña no está aquí no pueden ser tan bonitos, serían peores y eso me haría sentir segura por la mañana, que este o aquel día no puede ser también singularmente bonito. Y sin embargo experimento muchos días singularmente bonitos y hoy es singularmente bonito porque mi hija por fin está aquí.

Gracias por permitirme vivir este día.

Tu Ulf


Zoé ante portas

Ich habe richtig schlecht geschlafen, weil ich so nervös bin. Ein Jahr ist es her, dass ich mein Baby Girl zuletzt in den Armen gehalten habe und ich hab ein bisschen Angst, dass wir uns entfremdet haben.

Ich bin seit einem Jahr mit Silvana in einer ganz anderen Welt und sie studiert jetzt schon so lange in einer anderen Stadt, dass die jeweiligen Umstände bestimmt ihre Spuren hinterlassen haben.

Sie ist tief eingetaucht in die Welt ambitionierter Juristen und ich bin ganz raus aus derlei Ambitionen, aber ich bilde mir ein, dass wir immer ein besonderes Verhältnis zueinander hatten, auch wenn es für sie bestimmt nicht immer einfach war, mich in ihre Welt zu integrieren.

Aber Liebe überwindet alles, sagt man und Blut sei dicker als Wasser. Ich wünsche mir das sehr, denn all das was und wie sie es macht, erinnert mich sehr an mich früher und ich bin unendlich stolz auf mein Mädchen, dass selbstbewusst ihren Weg geht und Angst-frei jeder Herausforderung begegnet.

Dann wird sie auch mit einem etwas alternativen Papa gut umgehen können und sich neben Athen und Strand vielleicht auch ein bisschen auf ein Wiedersehen mit ihrem alten Herrn freuen.

Mein kleiner und großer Ulf können es jedenfalls kaum erwarten das mittlerweile große Mädchen, die selbstbewusste Frau, mit der wir schon so viel erlebt haben, endlich wieder in die Arme schließen zu können.

Und ich bin so gespannt auf all die Geschichten, die sie mir erzählen wird und ich freue mich wie mit 12 auf Weihnachten, heute Nacht das schönste Lächeln der Welt endlich wieder live erleben zu können.

Hoffentlich heule ich nicht wie allein schon bei diesen Zahlen, dass wäre ihr bestimmt peinlich. Mir wäre es das gewesen.

Aber vorher noch eben die Tür wieder einhängen.

Euer Ulf

In english

Zoé ante portals
I slept really badly because I’m so nervous. It’s been a year since I last held my baby girl in my arms and I’m a bit scared that we’ve become estranged.

I’ve been in a completely different world with Silvana for a year now and she’s been studying in a different city for so long that the respective circumstances have certainly left their mark.

She is deeply immersed in the world of ambitious lawyers and I am completely out of such ambitions, but I imagine that we have always had a special relationship, even if it was certainly not always easy for her to integrate me into her world.

But love conquers all, they say, and blood is thicker than water. I very much hope so, because everything she does and how she does it reminds me a lot of how I used to be and I am infinitely proud of my girl, who confidently goes her own way and faces every challenge without fear.

Then she will also be able to cope well with a somewhat alternative dad and, in addition to Athens and the beach, perhaps also look forward to seeing her old man again.

In any case, my little and big Ulf can hardly wait to finally be able to embrace the now big girl, the self-confident woman with whom we have already experienced so much.

And I’m so excited about all the stories she’s going to tell me and I’m looking forward to finally being able to experience the most beautiful smile in the world live again tonight.

I hope I don’t cry at these numbers alone, I’m sure she’d be embarrassed. I would have been.

But first, let’s hang the door back up.

Your Ulf

En francaise

Zoé ante portals
J’ai vraiment mal dormi parce que je suis très nerveuse. Cela fait un an que je n’ai pas tenu ma Baby Girl dans les bras et j’ai un peu peur que nous nous soyons éloignées.

Depuis un an, je suis dans un tout autre monde avec Silvana et elle étudie depuis si longtemps dans une autre ville que les circonstances respectives ont certainement laissé des traces.

Elle est profondément immergée dans le monde des juristes ambitieux et moi, je suis complètement à l’écart de ce genre d’ambitions, mais je m’imagine que nous avons toujours eu une relation particulière, même si cela n’a pas toujours été facile pour elle de m’intégrer dans son monde.

Mais l’amour triomphe de tout, dit-on, et le sang est plus épais que l’eau. Je le souhaite vivement, car tout ce qu’elle fait et la manière dont elle le fait me rappelle beaucoup moi autrefois et je suis infiniment fière de ma fille qui suit son chemin avec assurance et qui affronte chaque défi sans peur.

Elle saura alors bien gérer un papa un peu alternatif et se réjouira peut-être, en plus d’Athènes et de la plage, de revoir un peu son ancien maître.

Mon petit et mon grand Ulf sont en tout cas impatients de pouvoir enfin serrer dans leurs bras la petite fille désormais grande, la femme sûre d’elle avec laquelle nous avons déjà vécu tant de choses.

Et je suis tellement impatiente de découvrir toutes les histoires qu’elle va me raconter et je me réjouis comme à 12 ans de Noël de pouvoir enfin revoir ce soir le plus beau sourire du monde en direct.

J’espère que je ne vais pas pleurer comme si j’étais seule à entendre ces chiffres, cela l’aurait certainement embarrassée. Moi, je l’aurais été.

Mais avant, je dois encore remettre la porte en place.

Votre Ulf

El Español

Zoé ante los portales
He dormido muy mal porque estoy muy nerviosa. Ha pasado un año desde la última vez que tuve a mi niña en brazos y tengo un poco de miedo de que nos hayamos distanciado.

Llevo un año en un mundo completamente distinto con Silvana y ella lleva tanto tiempo estudiando en otra ciudad que las circunstancias han dejado huella.

Ella está profundamente inmersa en el mundo de los abogados ambiciosos y yo estoy completamente fuera de esas ambiciones, pero imagino que siempre hemos tenido una relación especial, aunque ciertamente no siempre le resultó fácil integrarme en su mundo.

Pero el amor lo vence todo, dicen, y la sangre es más espesa que el agua. Espero que así sea, porque todo lo que hace y cómo lo hace me recuerda mucho a cómo era yo antes y estoy infinitamente orgullosa de mi chica, que sigue su propio camino con confianza y afronta todos los retos sin miedo.

Entonces también podrá arreglárselas bien con un padre algo alternativo y quizá le haga ilusión reencontrarse con su viejo, además de Atenas y la playa.

En cualquier caso, mi pequeño y mi gran Ulf están impacientes por poder abrazar por fin a la ya mayor, la mujer segura de sí misma con la que ya hemos vivido tantas cosas.

Y yo estoy tan emocionada por todas las historias que me va a contar y estoy deseando poder experimentar por fin la sonrisa más bonita del mundo en directo de nuevo esta noche.

Espero no llorar solo con estos números, seguro que a ella le daría vergüenza. Yo también lo estaría.

Pero primero voy a colgar la puerta
colgar.

Tu Ulf

Gedankenexperimente


Puh, während meine Schüler:innen mir berichten, wie kalt es derzeit in Deutschland zu werden scheint, dreht die Sonne über Athen noch Mal richtig auf.

30 Grad sind tagsüber kein Problem und dass es nachts kälter ist, finden zumindest Silvana und ich großartig, denn so können wir auch nach Tagen wie gestern endlich wieder entspannt schlafen.

Da kommt natürlich die Frage nach der Zukunft und dem Winter auf, der ja nun ansteht. Bleiben wir auf dem Festland, oder siedeln wir über nach Kreta, denn dort waren wir ja noch nie und es locken frühlingshafte Temperaturen zwischen 15 und 20 Grad im Januar und, so wird gemunkelt, mehr Gleichgesinnte, was natürlich fantastisch wäre.

Aber jetzt erst einmal Sonne im Herzen, wenn Zoé kommt, dann in Silvanas, wenn ihre Schwestern da sind und im Anschluss müssen wir ja auch noch kurz das Land verlassen, weil unsere sechs Monate bald um sind und wir unverhoffte Strafzölle selbstverständlich umgehen wollen.

Also, ran an die Arbeit. Mögen noch viele Facharbeiten zu korrigieren, Flyer und Präsen gestaltet und Schüler unterrichtet werden, weil Marokko 25 ist jetzt wirklich nicht mehr nur ein Traum, sondern nur noch eine Frage des Wann.

Euer Ulf

In english


Thought experiments

Phew, while my students are telling me how cold it seems to be getting in Germany at the moment, the sun is really turning up over Athens.

30 degrees is no problem during the day and at least Silvana and I think it’s great that it’s colder at night, because it means we can finally get a good night’s sleep after days like yesterday.

Of course, this raises the question of the future and the winter that is now approaching. Will we stay on the mainland or will we move to Crete, because we’ve never been there before and there are spring-like temperatures of between 15 and 20 degrees in January and, rumor has it, more like-minded people, which would of course be fantastic.

But for now, sunshine in our hearts when Zoé arrives, then in Silvana’s when her sisters are there and then we have to leave the country for a short time because our six months will soon be up and we naturally want to avoid unexpected punitive tariffs.

So, let’s get to work. May we still have a lot of technical papers to correct, flyers and presentations to design and pupils to teach, because Morocco 25 is now really no longer just a dream, but only a question of when.

Your Ulf

En francaise

Expériences de pensée

Ouf, alors que mes élèves me racontent à quel point il semble faire froid en Allemagne, le soleil se lève sur Athènes.

30 degrés ne posent aucun problème pendant la journée et Silvana et moi trouvons qu’il fait plus froid la nuit, car nous pouvons enfin dormir tranquillement après des journées comme celle d’hier.

Cela soulève bien sûr la question de l’avenir et de l’hiver qui arrive. Restons-nous sur le continent ou allons-nous nous installer en Crète, car nous n’y sommes encore jamais allés et que des températures printanières entre 15 et 20 degrés en janvier nous y attendent, ainsi que, selon les rumeurs, davantage de personnes partageant les mêmes idées, ce qui serait bien sûr fantastique.

Mais pour l’instant, nous avons du soleil dans le cœur quand Zoé arrive, puis dans celui de Silvana quand ses sœurs sont là, et ensuite nous devons encore quitter le pays, car nos six mois sont bientôt écoulés et nous voulons bien sûr éviter les droits de douane inattendus.

Alors, mettons-nous au travail. Qu’il y ait encore beaucoup de travaux spécialisés à corriger, de flyers et de présentations à réaliser et d’élèves à instruire, car Maroc 25 n’est vraiment plus un rêve, mais seulement une question de quand.

Votre Ulf

El Español


Experimentos mentales

Uf, mientras mis alumnos me cuentan lo frío que parece hacer en Alemania en estos momentos, el sol está saliendo de verdad por Atenas.

30 grados no es ningún problema durante el día y, al menos Silvana y yo, pensamos que es estupendo que haga más frío por la noche, porque significa que por fin podemos dormir bien después de días como el de ayer.

Por supuesto, esto plantea la cuestión del futuro y del invierno, que está a la vuelta de la esquina. Nos quedaremos en la península o nos trasladaremos a Creta, porque nunca hemos estado allí antes y hay temperaturas primaverales de entre 15 y 20 grados en enero y, según se rumorea, más gente afín, lo que por supuesto sería fantástico.

Pero de momento, sol en nuestros corazones cuando llegue Zoé, luego en los de Silvana cuando estén sus hermanas y después tendremos que dejar el país por poco tiempo porque pronto se acabarán nuestros seis meses y naturalmente queremos evitar penalizaciones inesperadas.

Así que manos a la obra. Que todavía queden muchos documentos técnicos por corregir, folletos y presentaciones por diseñar y alumnos a los que enseñar, porque Marruecos 25 ya no es sólo un sueño, sino sólo una cuestión de cuándo.

Vuestro Ulf

Über die Relativität von unbezahlbar

Unser Leben ist großartig, auch wenn es manchmal so scheint, als hängen wir mehr in der Werkstatt als am Strand. Aber jede Sekunde an Orten wie diesen ist unbezahlbar.

Unbezahlbar? Na ja, wenn man Tage wie heute betrachtet, ist der Wert nämlich ziemlich genau taxiert, will heißen 14 Stunden a 13 Euro die Stunde, also kostet unbezahlbar heute 182 Euro.

Dafür können wir aber auch vier Tage leben, also ist es wohl doch etwas günstiger, wenn man die tägliche Perspektive einnimmt.

Aber egal. Jeder Moment ist Tage wie heute wert: der Blick vom Rechner auf den Strand, die Sonne im Nacken und überhaupt: Ich kann arbeiten, damit wir so reisen können.

Man kann also bei allen Stunden in Werkstätten und vorm Rechner sagen: ich bin ein Glückskind, aber jetzt muss ich auch wieder los.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

On the relativity of priceless

Our lives are great, even if it sometimes seems like we’re hanging out more in the workshop than on the beach. But every second in places like this is priceless.

Priceless? Well, if you look at days like today, the value is pretty accurately estimated, i.e. 14 hours at 13 euros an hour, so priceless today costs 182 euros.

But we can also live for four days for that, so it’s probably a bit cheaper if you take the daily perspective.

But never mind. Every moment is worth days like today: the view of the beach from the computer, the sun on the back of my neck and generally: I can work so that we can travel like this.

So despite all the hours spent in workshops and in front of the computer, you can say: I’m a lucky kid, but now I have to get going again.

See you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

De la relativité d’inestimable

Notre vie est formidable, même si parfois il semble que nous soyons plus accrochés à l’atelier qu’à la plage. Mais chaque seconde passée dans des endroits comme celui-ci n’a pas de prix.

Inestimable ? Eh bien, si l’on considère des jours comme aujourd’hui, la valeur est estimée de manière assez précise, c’est-à-dire 14 heures à 13 euros de l’heure, donc l’inestimable coûte aujourd’hui 182 euros.

Mais nous pouvons aussi vivre quattre jours pour cela, c’est donc un peu moins cher si l’on se place dans une perspective quotidienne.

Mais peu importe. Chaque moment vaut des jours comme aujourd’hui : la vue sur la plage depuis l’ordinateur, le soleil sur la nuque et en général : je peux travailler pour que nous puissions voyager ainsi.

On peut donc dire, malgré toutes les heures passées dans les ateliers et devant l’ordinateur : j’ai de la chance, mais maintenant je dois aussi repartir.

A demain, donc,

Votre Ulf

El Español

Sobre la relatividad de lo inestimable

Nuestras vidas son estupendas, aunque a veces parezca que estamos más en el taller que en la playa. Pero cada segundo en lugares como éste no tiene precio.

¿No tiene precio? Bueno, si nos fijamos en días como hoy, el valor se estima con bastante precisión, es decir, 14 horas a 13 euros la hora, por lo que lo impagable hoy cuesta 172 euros.

Pero también podemos vivir cuatro días por eso, así que probablemente sea un poco más barato si se toma la perspectiva diaria.

Pero no importa. Cada momento vale días como hoy: la vista de la playa desde el ordenador, el sol en la nuca y en general: puedo trabajar para que podamos viajar así.

Así que a pesar de todas las horas pasadas en los talleres y delante del ordenador, se puede decir: soy un niño afortunado, pero ahora tengo que volver a ponerme en marcha.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Fahr einfach, fahr!!!

Diese zwei Tage waren exemplarisch für Ereignisse, die einem nur auf einem Lebensweg wie diesem widerfahren.

Zwei plus Zwei treffen sich irgendwo im Nirgendwo ohne sich zu kennen und spüren doch das Gemeinsame.

Die Sehnsucht nach mehr Weniger.

Er und Er spielen gern Schach und Sie und Sie sehnen sich nach Gesprächen von Frau zu Frau. Es geht schnell tiefer, ohne schwerfällig zu werden, denn man merkt dem Gegenüber an, dass es weiss, wovon man spricht und was einen im Innersten bewegt.

Das Glücksgefühl über den gewagten Schritt in die Freiheit, aber auch die Sorgen, die einen dabei begleiten. Bei derlei Begegnungen wird nicht klug aus dem reichen Portfolio des Nichtwissen geschöpft und mit Inbrunst von Wissen gesprochen.

Eine live erzählte“fahr einfach, fahr!!!“ Geschichte, verbindet eben mehr als ein Bild auf Instagram. Wann trifft man schon Menschen die wissen, was man meint, wenn man sagt „Traumstrände haben wir schon genug gesehen, wir brauchten Ruhe“.

Und ganz nebenbei kann man nicht nur menschliche, sondern auch Steckdosenwärme schenken, Nummern tauschen und Fettnäpfchenerfahrungen teilen.

Dann trennen sich die Wege von Zigeunerpaar A und B, und mit einer Träne im Auge hofft man, dass man sich im Winter auf Kreta wieder sieht, oder im Kommenden in Casablanca, wer weiss, die Welt ist klein. Ganz ohne Traumstrände geht es dann doch nicht.

Euer Ulf

In english

Just drive, just drive!!!!
These two days were exemplary of events that only happen on a journey through life like this one.

Two plus two meet somewhere in the middle of nowhere without knowing each other and yet feel what they have in common.

The longing for more less.

He and He like to play chess and She and She long to talk from woman to woman. It quickly gets deeper without becoming cumbersome, because you can tell that the other person knows what you are talking about and what moves you at heart.

The feeling of happiness about the daring step into freedom, but also the worries that accompany it. In such encounters, people do not draw wisely from the rich portfolio of ignorance and speak of knowledge with fervor.

A live narrated „just drive, drive!!!“ story connects more than a picture on Instagram. When do you meet people who know what you mean when you say „We’ve already seen enough dream beaches, we needed some peace and quiet“?

And by the way, you can not only give each other human warmth, but also socket warmth, exchange numbers and share experiences.

Then gypsy couple A and B part ways, and with a tear in their eye they hope to see each other again in Crete in winter, or in Casablanca next year, who knows, it’s a small world. You can’t do without dream beaches after all.

Your Ulf

En francaise

Conduis simplement, conduis !!!!
Ces deux jours ont été exemplaires d’événements qui n’arrivent que sur un chemin de vie comme celui-ci.

Deux plus deux se rencontrent quelque part au milieu de nulle part sans se connaître et ressentent pourtant ce qu’ils ont en commun.

La nostalgie de plus de moins.

Lui et Lui aiment jouer aux échecs et Elle et Vous aspirent à des conversations de femme à femme. Cela s’approfondit rapidement sans devenir lourd, car on sent que l’autre sait de quoi on parle et ce qui nous touche au plus profond de nous-mêmes.

Le sentiment de bonheur d’avoir osé franchir le pas vers la liberté, mais aussi les soucis qui accompagnent cette démarche. Lors de telles rencontres, on ne puise pas intelligemment dans le riche portefeuille de l’ignorance et on parle avec ferveur de savoir.

Une histoire racontée en direct „roule, roule !!!“, c’est plus qu’une histoire. est plus fédérateur qu’une photo sur Instagram. Quand rencontre-t-on des gens qui savent ce que l’on veut dire quand on dit „Nous avons déjà vu assez de plages de rêve, nous avions besoin de calme“ ?

Et au passage, on peut offrir non seulement de la chaleur humaine, mais aussi de la chaleur de prise, échanger des numéros et partager des expériences de bouts de gras.

Puis les chemins du couple de gitans A et B se séparent, et c’est avec une larme à l’œil que l’on espère se revoir en hiver en Crète, ou l’année prochaine à Casablanca, qui sait, le monde est petit. On ne peut pas se passer complètement des plages de rêve.

Votre Ulf

El Español

¡¡¡¡Sólo conduce, sólo conduce!!!!
Estos dos días fueron ejemplares para los acontecimientos que sólo ocurren en un viaje por la vida como éste.

Dos más dos se encuentran en algún lugar en medio de la nada sin conocerse y sin embargo sienten lo que tienen en común.

El anhelo de más menos.

A Él y a Él les gusta jugar al ajedrez y Ella y Ella anhelan hablar de mujer a mujer. Rápidamente se profundiza sin hacerse pesado, porque se nota que la otra persona sabe de qué habla y lo que piensa.

El sentimiento de felicidad por el atrevido paso hacia la libertad, pero también las preocupaciones que lo acompañan. En tales encuentros, la gente no saca sabiamente de la rica cartera de la ignorancia y habla de conocimiento con fervor.

Una narración en directo de „¡¡¡solo conduce, conduce!!!“ historia conecta más que una foto en Instagram. Cuándo conoces a gente que sepa a qué te refieres cuando dices „ya hemos visto suficientes playas de ensueño, necesitábamos un poco de paz y tranquilidad“?

Y de paso, no sólo os podéis dar calor humano, sino también calor de enchufe, intercambiar números y compartir vuestras experiencias.

Entonces, la pareja gitana A y B se separan y, con una lágrima en los ojos, esperan volver a verse en Creta en invierno, o en Casablanca el año que viene, quién sabe, el mundo es un pañuelo. Al fin y al cabo, no se puede prescindir de las playas de ensueño.

Su Ulf

Liebe Grüße aus Marathon

Hier, wo vor etwa 2490 Jahren ein armer Chikko (Hemerodromos – Laufbote) mit letzten Kräften 42,195 Kilometer gen Athen gestartet ist, sind wir gestern gestrandet. Nicht zu Fuß, sondern richtig dekadent auf vier Rädern.

Der Platz an sich ist, nennen wir es rustikal, aber wir haben, neben unzähligen post modernen Siegesnachrichtenboten in feinstem ADIDAS und NIKe Zwirn auch Stefanie und Andreas getroffen. Ein bisschen älter als wir, aber seit März 23 auf einem sehr ähnlichen Weg wie wir.

Es war herrlich, endlich mit Gleichgesinnten über Keilriemen, Roststellen und Google Maps zu lachen und sich gemeinsam über Alters bedingte Baustellen sowie Lebensweg spezifische Herausforderungen zu amüsieren.

Endlich, könnte man sagen, denn dieser Austausch hat uns mehr gefehlt als Platz, Wasser und Strom zusammen.

Natürlich gehen wir dennoch jeder unseren eigenen Weg, aber der Idealismus ist ein ähnlicher und das ähnliche Alter hilft enorm, sich nicht so einsam zu fühlen, mit langsam heilender Verstauchung und anderen „Weg-wehchen“ (specific way hurtings).

Da rückt die abgebrannte Vegetation von den Waldbränden im Sommer sowie das unbehagliche Gefühl im Vorort Athens fast in den Hintergrund.

Wie schön, dass wir endlich wieder ein erhofftes Ziel dieser Reise unverhofft entdecken und genießen dürfen.

Wir reiten weiter, das steht fest,

Euer Ulf

In english

Greetings from Marathon
Here, where some 2490 years ago a poor Chikko (Hemerodromos – running messenger) started 42.195 kilometers towards Athens with the last of his strength, we were stranded yesterday. Not on foot, but really decadently on four wheels.

The place itself is, let’s call it rustic, but we met Stefanie and Andreas alongside countless post-modern messengers of victory in the finest ADIDAS and NIKe threads. A little older than us, but on a very similar path to us since March 23.

It was wonderful to finally be able to laugh about fan belts, rust spots and Google Maps with like-minded people and have a laugh together about age-related construction sites and life-specific challenges.

Finally, you could say, because we missed this exchange more than space, water and electricity put together.

Of course, we are still each going our own way, but the idealism is similar and the similar age helps enormously not to feel so lonely, with slowly healing sprains and other „specific way hurtings“.

The burnt vegetation from the forest fires in summer and the uncomfortable feeling in the suburbs of Athens almost fade into the background.

How nice that we can finally discover and enjoy another hoped-for destination of this trip unexpectedly.

We’ll keep on riding, that’s for sure,

Your Ulf

En francaise

Salutations de Marathon
C’est ici, il y a environ 2490 ans, qu’un pauvre chikko (hemerodromos – messager de la course) s’est élancé avec ses dernières forces sur 42,195 kilomètres en direction d’Athènes, que nous avons échoué hier. Pas à pied, mais de manière vraiment décadente sur quatre roues.

L’endroit en lui-même est, disons, rustique, mais nous avons rencontré, outre d’innombrables messagers de la victoire post-modernes vêtus de la plus fine des étoffes ADIDAS et NIKe, Stefanie et Andreas. Un peu plus âgés que nous, mais sur un chemin très similaire au nôtre depuis mars 23.

C’était merveilleux de pouvoir enfin rire avec des personnes partageant les mêmes idées à propos de courroies trapézoïdales, de points de rouille et de Google Maps et de s’amuser ensemble des chantiers liés à l’âge et des défis spécifiques au parcours de vie.

Enfin, pourrait-on dire, car cet échange nous a plus manqué que l’espace, l’eau et l’électricité réunis.

Bien sûr, nous suivons chacun notre propre chemin, mais l’idéalisme est similaire et le fait d’avoir le même âge nous aide énormément à nous sentir moins seuls, avec une entorse qui guérit lentement et d’autres „maux de parcours“ (specific way hurtings).

La végétation brûlée par les incendies de forêt de l’été et le sentiment d’inconfort dans la banlieue d’Athènes passent presque au second plan.

Quel plaisir de pouvoir enfin découvrir et profiter à nouveau d’une destination espérée de ce voyage.

Nous continuerons à chevaucher, c’est certain,

Votre Ulf

El Español

Saludos desde Maratón
Aquí, donde hace unos 2.490 años un pobre Chikko (Hemerodromos – mensajero corredor) emprendió con sus últimas fuerzas 42.195 kilómetros hacia Atenas, nos quedamos varados ayer. No a pie, sino decadentemente sobre cuatro ruedas.

El lugar en sí es, llamémoslo rústico, pero nos encontramos con Stefanie y Andreas junto a innumerables mensajeros postmodernos de la victoria en los mejores hilos de ADIDAS y NIKe. Un poco mayores que nosotros, pero en un camino muy similar al nuestro desde el 23 de marzo.

Fue maravilloso reír por fin con personas de ideas afines sobre correas trapezoidales, puntos de óxido y Google Maps, y reírnos juntos de las obras y retos propios de nuestras vidas relacionados con la edad.

Por fin, se podría decir, porque hemos echado de menos este diálogo más que el espacio, el agua y la electricidad juntos.

Por supuesto, cada uno seguimos nuestro camino, pero el idealismo es similar y la edad parecida ayuda enormemente a no sentirse tan solo, con esguinces que se curan lentamente y otras „heridas específicas de la vida“.

La vegetación quemada por los incendios forestales en verano y la sensación de incomodidad en los suburbios de Atenas casi pasan a un segundo plano.

Qué bien que por fin podamos descubrir y disfrutar inesperadamente de otro destino esperado en este viaje.

Seguiremos viajando, eso seguro,

Tu Ulf

Die wunderbare Welt des Internets

Please wait

Ich muss nicht extra erwähnen, dass die neue Türaufhängung auch nach knapp vier Wochen noch nicht da ist, oder?

Ja, das Internet ist eine tolle Sache, wie dumm nur, dass Metall in keine E-Mail passt. Aber in 10 Jahren haben wir ja alle 3D-Drucker und dann können wir uns ja alles was wir brauchen selbst produzieren, nur den Bauplan aus der Mail öffnen, das richtige Material einlege…, Moment, wo bekomme ich denn das dann her?

Na ja, vielleicht kann ich das ja direkt in Taiwan bekommen, wo ich mir, so China will, den Drucker persönlich abhole, denn woher bekommen meine Nachfahren denn sonst die Urne, um mich, wenn das Zeitliche mich segnete, entsorgen zu können?!

Aber wir wollen ja jetzt nicht alles schwarz malen. (Wie soll das auch gehen ohne schwarze Farbe?)

Hauptsache ist doch, dass Schenker jetzt den Dänen gehört, die deutsche Bahn ihre Finanzen konsolidiert hat und es wieder mehr Arbeitslose gibt, die genug Zeit haben auf ihr Paket, wo auch immer, zu warten, wichtig ist doch am Ende nur, dass die Rendite stimmt, denn gezahlt wird natürlich vorher, wahrscheinlich auf Kredit.

Ob sich die Großkopferden (bayerisch für Reiche) wohl bewusst sind, dass sie von ihrem „Ersparten“ die Rechnung zahlen müssen, weil der Rest kein Geld mehr hat?

Gut, dass dem Neoliberalismus Schulden sogar lieber sind, denn dass bringt über hörende Zinsen mehr Geld in den Kreislauf, der das moderne Leben doch erst so gemütlich macht.

Genug gemeckert, ab nach Athen, so lange die Menschen noch real reisen können, denn davon wird in zehn Jahren wohl auch meist nur noch ein virtuelles live Erlebnis übrig sein.

Bis morgen, mit weniger zynischen Gedanken,

Euer Ulf

In english

The wonderful world of the internet

Needless to say, the new door hanger still hasn’t arrived after almost four weeks, has it?

Yes, the internet is a great thing, it’s just silly that metal doesn’t fit into an email. But in 10 years‘ time we’ll all have 3D printers and then we’ll be able to produce everything we need ourselves, just open the blueprint from the email, insert the right material…, wait, where do I get that from then?

Well, maybe I can get it directly in Taiwan, where I can pick up the printer myself, if China wants, because where else will my descendants get the urn to dispose of me when I die?

But let’s not paint everything black. (How would that work without black paint?)

The main thing is that Schenker now belongs to the Danes, the German railroads have consolidated their finances and there are more unemployed people again who have enough time to wait for their package, wherever it may be, but in the end the only important thing is that the return is right, because of course it will be paid beforehand, probably on credit.

I wonder if the big-heads (Bavarian for rich people) are aware that they will have to pay the bill from their „savings“ because the rest have no more money.

It’s a good thing that neoliberalism actually prefers debt, because it brings more money into the cycle of interest that makes modern life so comfortable in the first place.

Enough grumbling, off to Athens, as long as people can still travel in real life, because in ten years‘ time it will probably only be a virtual live experience.

See you tomorrow, with less cynical thoughts,

Your Ulf

En francaise

Le monde merveilleux d’Internet

Inutile de préciser que la nouvelle suspension de porte n’est toujours pas arrivée après presque quatre semaines, n’est-ce pas ?

Oui, l’Internet est une chose formidable, comme c’est bête que le métal ne tienne pas dans un e-mail. Mais dans dix ans, nous aurons tous des imprimantes 3D et nous pourrons alors produire nous-mêmes tout ce dont nous avons besoin, il suffira d’ouvrir le plan de construction du mail, d’insérer le bon matériau…, attendez, où vais-je donc le trouver ?

Eh bien, peut-être que je peux l’obtenir directement à Taiwan, où, si la Chine le veut, je viendrai chercher l’imprimante en personne, car sinon, où mes descendants trouveront-ils l’urne pour pouvoir se débarrasser de moi quand le temps sera venu ?!

Mais ne peignons pas tout en noir. (Comment pourrait-on le faire sans peinture noire ?)

L’essentiel est que Schenker appartienne désormais aux Danois, que les chemins de fer allemands aient consolidé leurs finances et qu’il y ait de nouveau plus de chômeurs qui aient suffisamment de temps pour attendre leur paquet, où qu’il soit.

Les grosses têtes (en bavarois pour les riches) sont-elles conscientes qu’elles devront payer la facture avec leurs „économies“, car le reste n’a plus d’argent ?

Heureusement que le néolibéralisme préfère les dettes, car elles permettent d’injecter plus d’argent dans le circuit qui rend la vie moderne si agréable.

Assez râlé, en route pour Athènes, tant que les gens peuvent encore voyager réellement, car dans dix ans, il n’en restera probablement plus qu’une expérience virtuelle en direct.

A demain, avec des pensées moins cyniques,

Votre Ulf

El Español

El maravilloso mundo de Internet

Ni que decir tiene que el nuevo colgador de puerta aún no ha llegado después de casi cuatro semanas, ¿verdad?

Sí, Internet es algo maravilloso, pero es una tontería que el metal no quepa en un correo electrónico. Pero dentro de 10 años todos tendremos impresoras 3D y entonces podremos fabricar todo lo que necesitemos nosotros mismos, basta con abrir el plano de construcción del correo electrónico, insertar el material adecuado…, espera, ¿de dónde lo sacaré entonces?

Bueno, tal vez pueda conseguirlo directamente en Taiwán, donde yo mismo puedo recoger la impresora, si China quiere, porque ¿de dónde si no van a sacar mis descendientes la urna para deshacerse de mí cuando me muera?

Pero no pintemos todo de negro. (¿Cómo funcionaría eso sin pintura negra?)

Lo principal es que ahora Schenker pertenece a los daneses, el ferrocarril alemán ha consolidado sus finanzas y vuelve a haber más parados que tienen tiempo suficiente para esperar su paquete, esté donde esté, pero al final lo único importante es que la devolución sea correcta, porque por supuesto se pagará de antemano, probablemente a crédito.

¿Se dan cuenta los cabezones (bávaros para los ricos) de que tendrán que pagar la factura con sus „ahorros“ porque el resto no tiene más dinero?

Es bueno que el neoliberalismo en realidad prefiera la deuda, porque aporta más dinero al ciclo de intereses que hace la vida moderna tan acogedora en primer lugar.

Basta de quejas, nos vamos a Atenas, mientras la gente todavía pueda viajar en la vida real, porque dentro de diez años probablemente sólo será una experiencia virtual en vivo.

Hasta mañana, con menos
gracias,

Su Ulf

Auf nach Athen

Lange genug gechillt, könnte man sagen und zugegeben, das war der Plan. Aber, jeder der diesen Blog regelmäßig liest, weiss, von Ruhe war eher selten die Rede.

Entsprechend geschafft sind wir und fahren ein bisschen müde Richtung griechischer Hauptstadt. Aber Zoé kommt heute in einer Woche und ich freue mich unglaublich auf meinen Engel!

Seit mehr als einem Jahr haben wir nur gewhatsapped und vereinzelt über Video miteinander gesprochen, jetzt kann ich sie bald endlich wieder knuddeln und riechen. Ich vermisse wirklich alles an ihr. Ihre Stimme, leicht herb, aber so straight und mir sympathisch. Ihr Gang, ihre Art. Wie sie sich wohl in diesem Jahr verändert hat?

Ich muss zugeben, ein bisschen ängstige ich mich schon davor, wie erwachsen sie geworden ist, auch wenn ich weiss, dass sie alles bravourös meistert. Aber sie bleibt halt in meinem Kopf immer mein kleines Mädchen, dass zu einer stolzen Frau wurde.

Es gibt nur eine „Sache“ auf die ich in meinem Leben stolzer bin, als auf diesen Tripp, die zuckersüsseste Tochter der Welt, mein Mädchen.

Euer Ulf

In english

Off to Athens
Chilled out long enough, you could say, and admittedly that was the plan. But, as anyone who reads this blog regularly knows, there was rarely any talk of rest.

So we are exhausted and a little tired as we head towards the Greek capital. But Zoé arrives in a week’s time today and I’m really looking forward to meeting my angel!

For more than a year, we’ve only been whatsapping and talking to each other occasionally via video, and now I’ll finally be able to cuddle and smell her again. I really miss everything about her. Her voice, slightly harsh, but so straight and likeable. Her walk, her manner. I wonder how she’s changed this year.

I have to admit, I’m a bit scared of how grown up she’s become, even though I know she’s mastered everything brilliantly. But in my mind she will always be my little girl who has become a proud woman.

There is only one „thing“ in my life that I am more proud of than this Tripp, the sweetest daughter in the world, my girl.

Your Ulf

En francaise

En route pour Athènes
On pourrait dire qu’on s’est assez reposé, et il est vrai que c’était le plan. Mais, tous ceux qui lisent régulièrement ce blog le savent, il a rarement été question de repos.

Nous sommes donc fatigués et prenons la direction de la capitale grecque. Mais Zoé arrive aujourd’hui dans une semaine et je me réjouis incroyablement de retrouver mon ange !

Depuis plus d’un an, nous n’avons fait que des „whatsapped“ et nous nous sommes parlés de temps en temps par vidéo, et maintenant je vais enfin pouvoir la câliner et la sentir à nouveau. Tout me manque vraiment chez elle. Sa voix, légèrement âpre, mais tellement droite et sympathique. Sa démarche, sa façon d’être. Je me demande comment elle a changé cette année ?

Je dois avouer que j’ai un peu peur de voir à quel point elle a grandi, même si je sais qu’elle maîtrise tout avec brio. Mais dans ma tête, elle restera toujours ma petite fille qui est devenue une femme fière.

Il n’y a qu’une seule „chose“ dont je suis plus fier dans ma vie que ce Tripp, la fille la plus adorable du monde, ma fille.

Votre Ulf

El Español

A Atenas
Se podría decir que descansamos bastante, y hay que admitir que ése era el plan. Pero, como sabe cualquiera que lea este blog con regularidad, rara vez se habló de descansar.

Así que estamos agotados y un poco cansados mientras nos dirigimos a la capital griega. Pero Zoé llega hoy dentro de una semana y ¡estoy increíblemente emocionada por conocer a mi ángel!

Durante más de un año, sólo hemos estado whatsappeando y hablándonos de vez en cuando por vídeo, y ahora por fin podré volver a abrazarla y olerla. Echo mucho de menos todo de ella. Su voz, un poco áspera, pero tan directa y simpática. Sus andares, sus maneras. Me pregunto cómo habrá cambiado este año.

Tengo que admitir que me da un poco de miedo lo mayor que se ha hecho, aunque sé que lo domina todo a la perfección. Pero en mi mente siempre será mi niña que se ha convertido en una mujer orgullosa.

Sólo hay una „cosa“ en mi vida de la que esté más orgullosa que de esta Tripp, la hija más dulce del mundo, mi niña.

Tu Ulf

Wie nur aus Liebe Hass werden kann

Egal wie nah man sich ist, jeder ist den ganzen Tag damit beschäftigt, sich selbst zu finden, indem er, sie oder es sich von irgendetwas aktiv distanziert.

Das kann in einem „ich finde Dich scheiße“ zum Ausdruck kommen, aber auch subtiler. Man kann zum Beispiel nicht nur sagen, dass man Spanien mag weil man es wirklich schön findet, sondern man kann es auch nur deshalb sagen, dass man Spanien mag, weil man weiß oder hofft, dass es der oder die andere nicht mag.

In gewisser Weise tut der Negator beiden Parteien damit einen Gefallen, denn beide sind ja bestrebt sich selbst zu erkennen, indem man sich von anderen distanziert.

Dumm ist es nur, wenn sich die eine Partei genau dann selbst definiert, indem sie sich distanziert, wenn die andere Partei sich darüber definieren möchte, dass sie die andere Partei liebt: ich bin ich, weil ich Dich liebe (und keinen anderer).

Wenn dann die andere Partei auf Emanzipationskurse ist, wird aus der gesuchten singulären Gemeinsamkeit, einem Hochgefühl, das Identifikationsmomentum des Versagens.

Ich bin der, der von dir nicht geliebt wird.

Und genau deshalb ist Liebe so schwer, man weiss eben nie, an welchem Punkt der oder die andere in Bezug auf Selbstfindung ist. Und genau deshalb ist Empathie in der Liebe so wichtig. Man sollte spüren können, an welchem Punkt der andere ist, um sich ggf. Selbst schützen zu können, denn genau an diesen Punkten kann ansonsten aus erwünschter Liebe, geerntete Frustration werden und die ist der Ursprung des Hasses, der nur aus gewünsvhter und enttäuschter Liebe hervorgehen kann.

Ob ich Silvana diesen Blog also zeige oder nicht, sollte aus egoistischen Interesse im Sinne von uns beiden und unserer Liebe, wohl überlegt sein, zumindest das Wann.

Euer Ulf

In english

How only love can turn into hate
No matter how close you are, everyone is busy all day trying to find themselves by actively distancing themselves from something.

This can be expressed in an „I think you’re shit“, but it can also be more subtle. For example, you can not only say that you like Spain because you find it really beautiful, but you can also say that you like Spain because you know or hope that the other person doesn’t like it.

In a way, the negator is doing both parties a favour, because both are trying to recognize themselves by distancing themselves from others.

It is only stupid if one party defines itself by distancing itself precisely when the other party wants to define itself by loving the other party: I am me because I love you (and no one else).

If the other party then embarks on a course of emancipation, the sought-after singular commonality, a feeling of elation, becomes the momentum of identification of failure.

I am the one who is not loved by you.

And that is precisely why love is so difficult – you never know where the other person is in terms of self-discovery. And that’s exactly why empathy is so important in love. You should be able to sense where the other person is at in order to be able to protect yourself if necessary, because it is precisely at these points that desired love can otherwise turn into harvested frustration and this is the source of hatred, which can only arise from desired and disappointed love.

So whether I show Silvana this blog or not should be well considered out of selfish interest in the interests of both of us and our love, at least the when.

Your Ulf

En francaise

Comment seul l’amour peut se transformer en haine
Peu importe à quel point on est proche, tout le monde est occupé toute la journée à se trouver soi-même en se distançant activement de quelque chose.

Cela peut s’exprimer par un „je te trouve nul“, mais aussi de manière plus subtile. Par exemple, on peut non seulement dire qu’on aime l’Espagne parce qu’on la trouve vraiment belle, mais on peut aussi dire qu’on aime l’Espagne uniquement parce qu’on sait ou qu’on espère que l’autre ne l’aime pas.

D’une certaine manière, le négateur rend ainsi service aux deux parties, car toutes deux s’efforcent de se reconnaître en se distançant des autres.

Ce qui est stupide, c’est qu’une partie se définisse elle-même en prenant ses distances au moment même où l’autre partie veut se définir en aimant l’autre partie : je suis moi parce que je t’aime (et personne d’autre).

Si l’autre partie est alors en train de s’émanciper, le point commun singulier recherché, un sentiment d’exaltation, devient le moment d’identification de l’échec.

C’est moi qui ne suis pas aimé par toi.

Et c’est précisément pour cela que l’amour est si difficile, on ne sait jamais à quel point l’autre se trouve par rapport à la découverte de soi. Et c’est précisément pour cela que l’empathie est si importante en amour. On devrait pouvoir sentir à quel point l’autre se trouve, afin de pouvoir se protéger le cas échéant, car c’est précisément à ce moment-là que l’amour désiré peut se transformer en frustration récoltée, qui est à l’origine de la haine, laquelle ne peut naître que d’un amour désiré et déçu.

Que je montre ou non ce blog à Silvana devrait donc être mûrement réfléchi, dans l’intérêt égoïste de nous deux et de notre amour, du moins en ce qui concerne la date.
Quand cela sera-t-il possible ?

Votre Ulf

El Español

Cómo sólo el amor puede convertirse en odio
Por muy amigos que seamos, todo el mundo está ocupado todo el día intentando encontrarse a sí mismo distanciándose activamente de algo.

Esto puede expresarse con un „me pareces una mierda“, pero también puede ser más sutil. Por ejemplo, no sólo puedes decir que te gusta España porque te parece muy bonita, sino que también puedes decir que te gusta España porque sabes o esperas que a la otra persona no le guste.

En cierto modo, el negador está haciendo un favor a ambas partes, porque ambas intentan reconocerse distanciándose de los demás.

Sólo es estúpido si una parte se define distanciándose precisamente cuando la otra parte quiere definirse amando a la otra parte: yo soy yo porque te amo a ti (y a nadie más).

Si la otra parte emprende entonces un camino de emancipación, la buscada singularidad común, un sentimiento de euforia, se convierte en el impulso de la identificación del fracaso.

Soy yo quien no es amado por ti.

Y es exactamente por eso que el amor es tan difícil: nunca se sabe dónde está la otra persona en términos de autodescubrimiento. Y precisamente por eso la empatía es tan importante en el amor. Debes ser capaz de percibir en qué punto se encuentra la otra persona para poder protegerte en caso necesario, porque precisamente en estos puntos el amor deseado puede convertirse de otro modo en frustración cosechada y ésta es la fuente del odio, que sólo puede surgir del amor deseado y decepcionado.

Así pues, si le enseño o no a Silvana este blog debería meditarlo detenidamente por interés egoísta en beneficio de ambos y de nuestro amor, al menos el
cuando.

Tu Ulf

Der Tag am Meer

Und am Himmel ziehen Flamingos

Und dann gibt es noch so Tage wie heute: Mehr Sonnenenergie als im Hochsommer, die Sitzungen liefen gut, die Nerven sind entspannt, weil man wieder durchschlafen konnte und der zusätzliche Job kann zur Not auch morgen erledigt werden.

Ein Tag, an dem Gardinen genäht werden und Ruhe getankt wird, bevor es Samstag Richtung Athen geht.

Ich glaube, dass ich heute zum ersten Mal lieber den Flieger nähme, weil meine Akkus leer sind. 

Dieses Jahr, so viel steht fest, geht in meine Vita als eines der einprägsamsten ein. Selten, ich glaube sogar, bis auf das Jahr als Zoé geboren wurde, habe ich so viel über mich gelernt.

Silvana und ihr Gatte sind immer noch sprachlos, ob der Ups and Downs 2024. Es sind noch keine neun Monate um, aber der Stoff reicht schon für ein ganzes Leben.

Ich, weiss, ich habe oft gehadert, aber wir sind uns beide sicher, dass es all in all gut war. Jedes Ereignis hat uns weiter gebracht und klüger gemacht. Gut, dass wir noch nicht in Afrika sind, denn erst jetzt so langsam lernen wir das, was wir noch so oft brauchen werden: Technisches Verständnis, Verständnis über den eigenen Akkustand und vor allem: viel Geduld.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

A day by the sea

And then there are days like today: more solar energy than in midsummer, the meetings went well, nerves are relaxed because we were able to sleep through the night again and the extra job can be done tomorrow if necessary.

A day of sewing curtains and rest before heading to Athens on Saturday.

I think I’d rather take the plane today for the first time because my batteries are empty.

This year, that much is certain, will go down in my CV as one of the most memorable. Rarely, I think apart from the year Zoé was born, have I learned so much about myself.

Silvana and her husband are still speechless about the ups and downs of 2024. Not even nine months have passed, but there’s already enough material to last a lifetime.

I know I’ve often struggled, but we’re both sure that it’s been good all in all. Every event has brought us further and made us wiser. It’s a good thing we’re not in Africa yet, because we’re only now slowly learning what we’ll need so often: Technical understanding, an understanding of our own battery status and, above all, a lot of patience.

See you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

La journée au de la mer

Et puis il y a des jours comme aujourd’hui : plus d’énergie solaire qu’en plein été, les réunions se sont bien déroulées, les nerfs sont détendus parce qu’on a pu à nouveau dormir toute la nuit et le travail supplémentaire peut être fait demain en cas de besoin.

Une journée à coudre des rideaux et à se reposer avant de prendre la direction d’Athènes samedi.

Je crois qu’aujourd’hui, pour la première fois, je préférerais prendre l’avion, car mes batteries sont vides.

Cette année, c’est certain, restera dans mon CV comme l’une des plus marquantes. Rarement, je crois même qu’à l’exception de l’année de la naissance de Zoé, j’ai autant appris sur moi-même.

Silvana et son époux sont encore sans voix face aux hauts et aux bas de 2024. Neuf mois ne se sont pas encore écoulés, mais la matière est déjà suffisante pour toute une vie.

Moi, je sais que j’ai souvent râlé, mais nous sommes tous les deux sûrs que tout était bien dans tout. Chaque événement nous a permis d’avancer et de devenir plus intelligents. Heureusement que nous ne sommes pas encore en Afrique, car ce n’est que maintenant que nous apprenons lentement ce dont nous aurons encore si souvent besoin : La compréhension technique, la compréhension de l’état de sa propre batterie et surtout : beaucoup de patience.

A demain, donc,

Votre Ulf

El Español

Un día junto al mar

Y luego hay días como hoy: más energía solar que en pleno verano, las reuniones han ido bien, los nervios están relajados porque hemos podido volver a dormir toda la noche y el trabajo extra se puede hacer mañana si es necesario.

Un día para coser cortinas y reponer fuerzas antes de partir hacia Atenas el sábado.

Creo que prefiero coger el avión hoy por primera vez porque tengo las pilas agotadas.

Este año, eso es seguro, pasará a mi currículum como uno de los más memorables. Creo que pocas veces, aparte del año en que nació Zoé, he aprendido tanto sobre mí misma.

Silvana y su marido siguen boquiabiertos con los avatares de 2024. No han pasado ni nueve meses, pero ya hay material suficiente para toda una vida.

Sé que lo he pasado mal a menudo, pero los dos estamos seguros de que ha sido bueno en general. Cada acontecimiento nos ha llevado más lejos y nos ha hecho más sabios. Menos mal que aún no estamos en África, porque ahora estamos aprendiendo poco a poco lo que necesitaremos tan a menudo: Comprensión técnica, comprensión de nuestro propio estado de batería y, sobre todo, mucha paciencia.

Hasta mañana,

Tu Ulf