Jeder ist seines Glückes Schmied

Dieser so wahre Satz wurde so oft fehlinterpretiert mit Job, Ruhm Geld und all dem anderen Zeug, das eigentlich keiner braucht. Weil jeder bei Glück immer nur an mehr denkt.

Aber Glück ist doch das genaue Gegenteil. Denn wer glücklich ist, ist es doch genau dann, wenn man nicht mehr braucht, wenn man genug hat.

Aber was ist wann wovon genug? Man braucht ja schließlich für alles Geld. Nichts ist kostenlos. Wohnung, Essen, Klamotten, alles kostet Geld. Aber warum?

Weil man nicht für alles Talent hat. Und weil das so ist, dachte man, es sei besonders clever, wenn jeder nur noch das macht, was er, sie oder es Mama besten kann:nähen, schreiben, rechnen oder sonst was. Und wenn jeder mehr als das die Produkte des eigenen Talentes braucht, können alle glücklich werden, weil jeder nur das macht was er […] am besten kann und das, was er […] Davon nicht braucht verkauft, sodass er […] Vom Erlös den anderen Bedarf generieren kann.

Soweit die gescheiterte Theorie, denn wer macht schon nur das was er […] Kann? Und, wer kauft nur das was er […] Braucht?

Die Tauschware wurde zur eigentlichen Handelswaren, denn damit kann man von allem nicht nur das kaufen was man braucht, sondern so viel wie man will UND sogar vom Geld selbst.

Somit ist Glück durch scheinbare Bedarfsoptimierung zum unerreichbaren Ziel geworden, denn man kann heute von allem mehr bekommen und mehr ist besser als weniger also ist mehr immer besser und muss glücklicher machen.

Der von mir früher gar nicht gemochte Schauspieler Jim Carrey hat nach dem Tod seiner Frau zu malen begonnen und kam zu dem Schluss “ Jeder solle einmal reich und berühmt werden, damit er […] Feststellt, dass das nicht glücklich macht.

Eine gute Idee, ich glaube, sie wäre sogar finanzierbar, denn keiner wird ja das Geld behalten wollen, was man hat, weil es ja nicht glücklich macht.

Warum probiert man es dann nicht mal?
Weil selbst die klügsten Reichen zu dumm sind um zu begreifen, dass gemeinsam glücklich schöner ist als einsam reich.

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

Every man is the architect of his own fortune
This so true sentence is so often misinterpreted with jobs, fame, money and all the other stuff that nobody actually needs. Because everyone always thinks of happiness as more.

But happiness is the exact opposite. Because happiness is when you don’t need more, when you have enough.

But what is enough of what and when? After all, you need money for everything. Nothing is free. Housing, food, clothes, everything costs money. But why?

Because you don’t have talent for everything. And because that’s the case, people thought it would be particularly clever if everyone only did what he, she or mom could do best: sewing, writing, arithmetic or whatever. And if everyone needs the products of their own talent more than that, everyone can be happy, because everyone only does what they […] do best and sells what they […] don’t need, so that they […] can generate the other needs from the proceeds.

So much for the failed theory, because who only does what they […] can do? And who only buys what they […] need?

The barter commodity became the actual commodity, because with it you can not only buy what you need from everything, but as much as you want AND even from money itself.

Happiness has thus become an unattainable goal through the apparent optimization of needs, because today you can get more of everything and more is better than less, so more is always better and must make you happier.

The actor Jim Carrey, whom I used to dislike, started painting after the death of his wife and came to the conclusion that „everyone should become rich and famous once so that they […] realize that it doesn’t make them happy.

A good idea, I think it could even be financed, because nobody will want to keep the money they have because it doesn’t make them happy.

So why not give it a try?
Because even the smartest rich people are too stupid to realize that being happy together is better than being rich alone.

See you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

Chacun est l’artisan de sa propre chance
Cette phrase si vraie serait si souvent mal interprétée avec le travail, la gloire, l’argent et toutes ces choses dont personne n’a vraiment besoin. Parce que quand on pense au bonheur, on pense toujours à plus.

Mais le bonheur, c’est tout le contraire. Car celui qui est heureux l’est précisément quand il n’a plus besoin de rien, quand il en a assez.

Mais qu’est-ce qui est assez de quoi et quand ? Après tout, il faut de l’argent pour tout. Rien n’est gratuit. Le logement, la nourriture, les vêtements, tout coûte de l’argent. Mais pourquoi ?

Parce qu’on n’a pas de talent pour tout. Et comme c’est le cas, on a pensé qu’il serait particulièrement intelligent que chacun ne fasse que ce qu’il, elle ou maman sait le mieux faire : coudre, écrire, compter ou autre chose. Et si chacun a besoin de plus que les produits de son propre talent, tout le monde peut être heureux, car chacun ne fait que ce qu’il […] sait le mieux faire et vend ce dont […] il n’a pas besoin, de sorte qu’il peut […] générer les autres besoins à partir du produit de la vente.

Voilà pour la théorie qui a échoué, car qui ne fait que ce qu’il […] sait faire ? Et qui n’achète que ce dont il a […] besoin ?

La marchandise d’échange est devenue la véritable marchandise commerciale, car elle permet d’acheter de tout non seulement ce dont on a besoin, mais aussi autant que l’on veut ET même de l’argent lui-même.

Ainsi, le bonheur est devenu un objectif inaccessible grâce à l’optimisation apparente des besoins, car on peut aujourd’hui obtenir plus de tout et plus est mieux que moins, donc plus est toujours mieux et doit rendre plus heureux.

L’acteur Jim Carrey, que je n’aimais pas du tout auparavant, s’est mis à peindre après la mort de sa femme et en est arrivé à la conclusion suivante : „Que chacun devienne riche et célèbre une fois, pour […] se rendre compte que cela ne rend pas heureux.

C’est une bonne idée, je pense qu’elle serait même finançable, car personne ne voudra garder l’argent que l’on a, parce que cela ne rend pas heureux.

Alors pourquoi ne pas l’essayer ?
Parce que même les riches les plus intelligents sont trop bêtes pour comprendre qu’être heureux ensemble est plus beau que d’être riche seul.

A demain, donc,

Votre Ulf

El Español

Cada hombre es el arquitecto de su propia fortuna
Esta frase tan cierta se malinterpreta tan a menudo con empleos, fama, dinero y todas las demás cosas que en realidad nadie necesita. Porque todo el mundo piensa siempre que la felicidad es algo más.

Pero la felicidad es exactamente lo contrario. Porque la felicidad es cuando no necesitas más, cuando tienes suficiente.

Pero, ¿qué es suficiente y cuándo? Al fin y al cabo, se necesita dinero para todo. Nada es gratis. Vivienda, comida, ropa, todo cuesta dinero. ¿Por qué?

Porque no tienes talento para todo. Y como eso es así, la gente pensó que sería especialmente inteligente que cada uno se dedicara sólo a lo que mejor sabe hacer: coser, escribir, calcular o lo que sea. Y si todo el mundo necesita más que eso los productos de su propio talento, todo el mundo puede ser feliz porque todo el mundo sólo hace lo que […] sabe hacer mejor y vende lo que […] no necesita para poder […] generar las otras necesidades con los beneficios.

Hasta aquí la teoría fracasada, porque ¿quién hace sólo lo que […] puede hacer? ¿Y quién sólo compra lo que […] necesita?

La mercancía del trueque se convirtió en la mercancía real, porque con ella no sólo puedes comprar lo que necesitas de todo, sino todo lo que quieras E incluso del propio dinero.

La felicidad se ha convertido así en un objetivo inalcanzable gracias a la aparente optimización de las necesidades, porque hoy se puede conseguir más de todo y más es mejor que menos, así que más siempre es mejor y debe hacerte más feliz.

El actor Jim Carrey, que solía caerme mal, empezó a pintar tras la muerte de su mujer y llegó a la conclusión de que „todo el mundo debería hacerse rico y famoso una vez para que […] se diera cuenta de que eso no le hace feliz“.

Una buena idea, creo que incluso podría financiarse, porque nadie querrá quedarse con el dinero que tiene porque no le hace feliz.

Entonces, ¿por qué no lo intentas?
Porque incluso los ricos más listos son demasiado estúpidos para darse cuenta de que ser felices juntos es mejor que ser ricos solos.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Einfach gut

Was könnte ich mehr schreiben, als dass es schön ist? Gibt es eine Steigerung von schön oder gut?

Was ist schön (wert) wenn es schöner gibt? Was hab ist gut, wenn man nach besser strebt.

Heute ist also nicht der schönste Tag und es ist auch nicht besser als an anderen Tagen. Es ist einfach wieder schön, anders gut.

Ein toller Tag. Ein Tag von derzeit so vielen, die ich nie vergessen werde.

Auch und besonders, weil Zoé endlich da ist. Wir uns gut verstehen, lachen reden und einfach glücklich sind.

Es sind ein paar Wolken am Himmel, aber das macht es nicht weniger einmalig, sondern  einfach nur zu den Umständen eines guten und schönen Tag.

Ich will sagen, wenn ich zu heute besonders schön sage, weil Zoé da ist, können alle anderen Tage an denen mein Mädchen nicht da ist, nicht so schön werden, wären somit schlechter und das würde mich schon morgens in der Sicherheit wähnen, dass dieser oder jener Tag nicht auch einmalig schön sein kann. Und dabei erlebe ich viele einmalig schöne Tage und heute ist einmalig schön, weil meine Tochter endlich da ist.

Danke, dass ich diesen Tag erleben kann.

Euer Ulf

In english

Simply good
What more could I write than that it is beautiful? Is there an enhancement of beautiful or good?

What is beautiful (worth) when there is more beautiful? What is good when you strive for better?

So today is not the most beautiful day and it is not better than other days. It’s just nice again, different good.

A great day. One of so many days at the moment that I will never forget.

Also and especially because Zoé is finally here. We get on well, laugh, talk and are simply happy.

There are a few clouds in the sky, but that doesn’t make it any less unique, it just makes it a good and beautiful day.

I want to say that if I say today is particularly nice because Zoé is here, all the other days when my girl isn’t here can’t be as nice, would be worse and that would make me feel safe in the morning, that this or that day can’t also be uniquely nice. And yet I experience many uniquely beautiful days and today is uniquely beautiful because my daughter is finally here.

Thank you for letting me experience this day.

Your Ulf

En francaise

Tout simplement bon
Que pourrais-je écrire de plus que „c’est beau“ ? Y a-t-il une augmentation de beau ou de bon ?

Qu’est-ce qui est beau (vaut) quand il y a plus beau ? Qu’est-ce qui est bon quand on aspire à mieux.

Aujourd’hui n’est donc pas le plus beau jour et ce n’est pas non plus mieux que les autres jours. C’est simplement à nouveau beau, autrement bon.

Une belle journée. Un jour parmi tant d’autres actuellement, que je n’oublierai jamais.

Aussi et surtout parce que Zoé est enfin là. Nous nous entendons bien, nous rions, nous parlons et nous sommes tout simplement heureux.

Il y a quelques nuages dans le ciel, mais cela ne le rend pas moins unique, cela fait simplement partie des circonstances d’une bonne et belle journée.

Je veux dire que si je dis qu’aujourd’hui est particulièrement beau parce que Zoé est là, tous les autres jours où ma fille n’est pas là ne peuvent pas être aussi beaux, seraient donc moins bons et cela me ferait me sentir dès le matin dans la certitude que tel ou tel jour ne peut pas être aussi exceptionnellement beau. Et pourtant, je vis beaucoup de jours uniques et aujourd’hui est unique parce que ma fille est enfin là.

Merci de me permettre de vivre ce jour.

Votre Ulf

El Español

Simplemente bueno
¿Qué más podría escribir que es hermoso? ¿Existe un realce de lo bello o de lo bueno?

¿Qué es bello (vale) cuando hay más bello? ¿Qué es lo bueno cuando se aspira a lo mejor?

Así que hoy no es el día más bonito ni es mejor que otros días. Es simplemente bonito otra vez, bueno diferente.

Un gran día. Uno de tantos días en este momento que nunca olvidaré.

También y sobre todo porque Zoé por fin está aquí. Nos llevamos bien, reímos, hablamos y somos simplemente felices.

Hay algunas nubes en el cielo, pero eso no lo hace menos único, simplemente hace que sea un día bueno y bonito.

Quiero decir que si digo que hoy es particularmente bonito porque Zoé está aquí, todos los demás días en los que mi niña no está aquí no pueden ser tan bonitos, serían peores y eso me haría sentir segura por la mañana, que este o aquel día no puede ser también singularmente bonito. Y sin embargo experimento muchos días singularmente bonitos y hoy es singularmente bonito porque mi hija por fin está aquí.

Gracias por permitirme vivir este día.

Tu Ulf


Der Mond ist nicht aufgegangen

Sometimes….

In unserer alten Heimat Deutschland sieht man jede Nacht den Mond. Er geht am späten Nachmittag auf und am Vormittag wieder unter.

Zumindest dachte ich das. Denn manchmal sieht man ihn nicht und ich meine damit nicht Neumond.

Wenn ich ehrlich bin, ist mir das nie aufgefallen. Für mich war es einfach klar, dass des Nachts der Mond leuchtet, das war so sicher, dass ich nicht mal mehr nachschaute.

David Hume hätte diese Wahrheit wohl als „Matter of facs“ betrachtet.das war so, das ist so, das bleibt so.

Es ist aber nicht so. Denn erst jetzt in Griechenland entdecke ich den Mond in einer ganzen „relation of ideas“, also als wissenschaftliche Wahrheit.

Mal ist er so groß, dass die Sonne gegen ihn mikrig wirkt und manchmal so rot, dass man ihn für den Mars halten könnte.

Und manchmal ist er gar nicht da. Wir wollten es nicht glauben, bis Silvana sich über eine App schlau gemacht hat und tatsächlich entdeckte, dass er, wie letzte Nacht, unterm Horizont lag.

Man könnte sagen, es war eine Mond lose Nacht.

Ein merkwürdiges Gefühl, wenn man vergeblich den Mond sucht. Es ist Nacht und entgegen eines berühmten deutschen Kinderliedes scheint der Mond nicht aufgegangen.

Ein Mahnmal für mich, was Wahrheiten in meinem Kopf betrifft. Ist das wirklich so, oder ist es wie beim Mond, werde ich mich zukünftig versuchen zu disziplinieren und wie in der ersten Philosophiestunde freudig darüber wundern, was alles ist, wenn nur die Wahrheit nicht mehr ist.

Übrigens kann man in Mondlosen Nächten besser Sternschnuppen sehen. Bei uns soll es den nächsten Persiidenregen übrigens wieder am 12 August geben.

Ich habe leider vergessen, ob diese Nacht Mond los sein wird und: Haben Sie es wie ich Grad auch gemerkt? Jetzt weiss ich, dass es Nächte ohne Mond geben kann und schon denke ich, dass ist eine unverrückbare Wahrheit.

Verrückt wie selbstverliebt mein Geist aus uniquen Erfahrungen unverrückbare Tatsachen schaffen will, dabei wissen wir doch seit Wittgenstein, dass Tatsachen nur dass sind, was der Fall  ist.

Euer Ulf

In english

The moon has not risen
In our old homeland of Germany, you can see the moon every night. It rises in the late afternoon and sets again in the morning.

At least that’s what I thought. Because sometimes you don’t see it, and I don’t mean on a new moon.

To be honest, I never noticed that. It was just clear to me that the moon shines at night, it was so certain that I didn’t even look anymore.

David Hume would probably have regarded this truth as a „matter of facs“.that was so, that is so, that remains so.

But it is not. For it is only now in Greece that I am discovering the moon in a whole „relation of ideas“, i.e. as a scientific truth.

Sometimes it is so big that the sun looks puny against it and sometimes so red that you could mistake it for Mars.

And sometimes it’s not there at all. We didn’t want to believe it until Silvana looked it up on an app and actually discovered that it was below the horizon, just like last night.

You could say it was a moonless night.

It’s a strange feeling when you look for the moon in vain. It’s night and, contrary to a famous German children’s song, the moon doesn’t seem to have risen.

A reminder for me of the truths in my head. Is that really the case, or is it like the moon, I will try to discipline myself in future and, as in the first philosophy lesson, wonder joyfully about what everything is, if only the truth is no longer there.

By the way, you can see shooting stars better on moonless nights. By the way, the next Persian shower is supposed to be on August 12th.

Unfortunately, I’ve forgotten whether there will be a moon that night and: Did you notice it like I did Grad? Now I know that there can be nights without a moon and I think that’s an immovable truth.

It’s crazy how self-absorbedly my mind wants to create immovable facts from unique experiences, even though we’ve known since Wittgenstein that facts are only what is the case.

Your Ulf

En francaise

La lune ne s’est pas levée
Dans notre ancienne patrie, l’Allemagne, on voit la lune toutes les nuits. Elle se lève en fin d’après-midi et se couche en milieu de matinée.

Du moins, c’est ce que je croyais. Car parfois, on ne la voit pas, et je ne parle pas de la nouvelle lune.

Pour être honnête, je ne l’avais jamais remarqué. Pour moi, il était simplement évident que la lune brillait la nuit, c’était tellement sûr que je ne regardais même plus.

David Hume aurait sans doute considéré cette vérité comme „Matter of facs“.C’était comme ça, c’est comme ça, ça reste comme ça.

Mais ce n’est pas le cas. Car ce n’est que maintenant, en Grèce, que je découvre la lune dans toute une „relation of ideas“, c’est-à-dire comme une vérité scientifique.

Tantôt elle est si grande que le soleil semble minuscule à côté d’elle, tantôt elle est si rouge qu’on pourrait la prendre pour Mars.

Et parfois, il n’est même pas là. Nous ne voulions pas y croire, jusqu’à ce que Silvana se renseigne sur une application et découvre effectivement qu’elle était, comme la nuit dernière, sous l’horizon.

On pourrait dire que c’était une nuit sans lune.

C’est un sentiment étrange que de chercher en vain la lune. C’est la nuit et, contrairement à une célèbre chanson allemande pour enfants, la lune ne semble pas se lever.

Un rappel pour moi en ce qui concerne les vérités dans ma tête. Si c’est vraiment le cas, ou si c’est comme la lune, j’essaierai à l’avenir de me discipliner et de m’étonner joyeusement, comme lors de la première leçon de philosophie, de tout ce qui est, quand seule la vérité n’est plus.

D’ailleurs, on peut mieux voir les étoiles filantes les nuits sans lune. Chez nous, la prochaine pluie de Persides devrait d’ailleurs avoir lieu le 12 août.

J’ai malheureusement oublié si cette nuit sera sans lune et : L’avez-vous remarqué comme moi ? Je sais maintenant qu’il peut y avoir des nuits sans lune et je pense déjà que c’est une vérité immuable.

C’est fou comme mon esprit, imbu de lui-même, veut créer des faits immuables à partir d’expériences univoques, alors que nous savons depuis Wittgenstein que les faits ne sont que ce qui est le cas.

Votre Ulf

El Español

La luna no ha salido
En nuestra antigua patria, Alemania, se puede ver la luna todas las noches. Sale a última hora de la tarde y vuelve a ponerse por la mañana.

Al menos eso es lo que yo pensaba. Porque a veces no se ve, y no me refiero a la luna nueva.

Para ser sincero, nunca me había dado cuenta. Simplemente tenía claro que la luna brilla por la noche, era tan cierto que ni siquiera miraba.

David Hume probablemente habría considerado esta verdad como una „cuestión de facs“.Era así, es así, sigue siendo así.

Pero no es así. Porque sólo ahora, en Grecia, estoy descubriendo la luna en toda una „relación de ideas“, es decir, como una verdad científica.

A veces es tan grande que el sol parece insignificante frente a ella y a veces es tan roja que podrías confundirla con Marte.

Y a veces ni siquiera existe. No queríamos creerlo hasta que Silvana utilizó una aplicación para averiguarlo y descubrió que estaba por debajo del horizonte, como anoche.

Se podría decir que era una noche sin luna.

Es una sensación extraña cuando buscas la luna en vano. Es de noche y, al contrario de lo que dice una famosa canción infantil alemana, la luna no parece haber salido.

Un recordatorio para mí de las verdades de mi cabeza. ¿Es realmente así o es como la luna? En el futuro intentaré disciplinarme y, como en la primera lección de filosofía, preguntarme alegremente qué es todo, aunque sólo sea porque la verdad ya no está ahí.

Por cierto, las estrellas fugaces se ven mejor en las noches sin luna. Por cierto, la próxima lluvia persa está prevista para el 12 de agosto.

Por desgracia, he olvidado si habrá luna esa noche y: ¿Te diste cuenta como yo Grad? Ahora sé que puede haber noches sin luna y creo que es una verdad inamovible.

Es una locura lo ensimismada que mi mente quiere crear hechos inamovibles a partir de experiencias únicas, aunque desde Wittgenstein sepamos que los hechos son sólo lo que es el caso.

Tu Ulf

Nachrichtenwarnstufe: Extrem

Stell Dir vor, du bist im Jumbo. Nippes für die Frau und gekühlte Räumlichkeiten für beide.

Soweit so Sommer. Doch plötzlich ertönt ein schrilles Signal aus tausend Quellen und man erkennt sofort die Deutschen unter den Kunden, denn diese schauen direkt auf ihr Handy und sehen das, was Sie, liebe Leser*innen auch grad im Titelbild sehen können.

Allerdings wird lesen schwer, denn 1. Ist mein Griechisch ein wenig eingerostet und außer einem englischen: Warnung Allert! try to stay save. Hört man nichts. Aha, das klingt nicht gut, aber da gibt es ja eine Webpage, die man natürlich nicht öffnen kann, weil, wenn man. Sein Handy geöffnet hat, ist die Anzeige weg; wie praktisch.

Naja, bis auf die Deutschen scheint es keinen zu jucken, Aber draussen riecht man es, es brennt und unzählige Löschflugzeuge sowie Helikopter schwirren durch die Luft.

Man kann nur hoffen, dass die griechische Regierung beim Löschen der Waldbrände erfolgreicher ist als bei der Erreichbarkeit der Notfallseite.

Euer Ulf

In English

News alert: Extreme
Imagine you’re at the Jumbo. Knick-knacks for the wife and chilled premises for both.

So much for summer. But suddenly a shrill signal sounds from a thousand sources and you immediately recognize the Germans among the customers, because they look directly at their cell phones and see what you, dear readers, can just see in the cover picture.

However, reading is difficult because 1. my Greece is a little rusty and apart from an English: Warning Allert! try to stay save. You can’t hear anything. Aha, that doesn’t sound good, but there’s a webpage that you can’t open, of course, because when you’ve opened your mobile phone, the display is not visible. your cell phone, the display is gone; how convenient.

Well, apart from the Germans, nobody seems to care. But outside you can smell it, it’s burning and countless fire-fighting planes and helicopters are buzzing through the air.

One can only hope that the Greek government is more successful in putting out the forest fires than in making the emergency site accessible.

Your Ulf

En Francaise

Alerte aux messages : extrême
Imaginez que vous êtes au Jumbo. Des bibelots pour la femme et des locaux réfrigérés pour les deux.

Jusqu’ici, c’est l’été. Mais soudain, un signal strident retentit de mille sources et l’on reconnaît immédiatement les Allemands parmi les clients, car ceux-ci regardent directement leur téléphone portable et voient ce que vous, chers lecteurs*, pouvez également voir à l’instant sur la photo de couverture.

Mais la lecture sera difficile, car 1. mon greque est un peu rouillé et, à part un mot anglais, je n’ai pas de vocabulaire : Avertissement Allert ! try to stay save. on n’entend rien. Aha, ça ne sonne pas bien, mais il y a une page web que l’on ne peut évidemment pas ouvrir, car si l’on. On a ouvert son portable, l’annonce a disparu ; c’est pratique.

Eh bien, à part les Allemands, personne ne semble s’en soucier. Mais dehors, on le sent, il y a le feu et d’innombrables avions de lutte contre les incendies ainsi que des hélicoptères virevoltent dans les airs.

On ne peut qu’espérer que le gouvernement grec réussisse mieux à éteindre les incendies de forêt qu’à rendre le site d’urgence accessible.

Votre Ulf

El Español

Alerta de prensa: Extreme
Imagina que estás en el Jumbo. Chucherías para la mujer y habitaciones frías para los dos.

Demasiado para el verano. Pero de repente suena una señal estridente de mil procedencias y enseguida reconoces a los alemanes entre los clientes, porque miran directamente a sus móviles y ven lo que vosotros, queridos lectores, también podéis ver en la foto de portada.

Sin embargo, la lectura es difícil porque 1. mi greco está un poco oxidado y aparte de un inglés: ¡Warning Allert! intente mantenerse a salvo. No se oye nada. Ajá, eso no suena bien, pero hay una página web que no puedes abrir, claro, porque cuando has abierto tu móvil, la pantalla no se ve. tu móvil, la pantalla no está; qué conveniente.

Bueno, aparte de los alemanes, a nadie parece importarle. Pero fuera se puede oler, está ardiendo y un sinfín de aviones y helicópteros de extinción de incendios zumban por el aire.

Sólo podemos esperar que el gobierno griego tenga más éxito en extinguir los incendios forestales que en hacer accesible el lugar de emergencia.

Su Ulf

Gut geschlafen

Manchmal hat unser Ritt zugegebenermaßen etwas routiniert Langweiliges. Dann heißt es auch im Jürmann nur aufstehen, arbeiten und durchhalten, weil all die Schönheit und das Fremde normal geworden scheint.

Aber dann gibt es auch wieder Tage wie heute, an denen ich es liebe, ein Rolling Stone zu sein, beim ersten Kaffee auf Berge und Meer zu schauen und kein Problem mit den anstehenden Aufgaben habe.

Das ist meist dann der Fall, wenn Geld kam und nicht die Notwendigkeit zum arbeiten zwingt, sondern die Lust zu Lehren mich motiviert, in der Fahrerkabine Platz zu nehmen und meine Heimatsprache zu vermitteln.

Wie schön wäre es, wenn dies anders möglich wäre, der Standplatz mich willkommen heißt und nur die Abwechslung mich drängt, auch mal wieder. Konstruktiv zu sein.

Ich bin nicht (mehr) stressresistent. Ich kann und will Druck nicht ertragen, deshalb sind wir los. Ich will gerne sein. Aufstehen, weil ich gut geschlafen habe, arbeiten, weil man mir zutraut, etwas zu können und anschließend darüber schreiben.

Manchmal besteht mein Alltag nur aus Arbeit. Leben um zu arbeiten und nicht umgekehrt. Ich habe noch nie vorher gespürt, wie falsch das ist.

Eigentlich will ich nur gerne Leben, weil das Leben schön ist und so viel zu bieten hat und das Schönste was es gibt ist innerer Frieden.

Und als ich heute Nacht von Havana und Buenos Aires gerräumt habe, spürte ich diesen inneren Frieden, auch wenn es stressig war.

Euer Ulf

In english

A good night’s sleep
Sometimes our ride admittedly has something routinely boring about it. Then, even at Jürmann, it’s just a case of getting up, working and persevering, because all the beauty and strangeness seems to have become normal.

But then there are also days like today, when I love being a rolling stone, looking at the mountains and the sea over my first coffee and having no problem with the tasks at hand.

This is usually the case when money comes in and it’s not the need to work, but the desire to teach that motivates me to take a seat in the driver’s cab and teach my native language.

How nice it would be if this were possible in a different way, if the stand welcomed me and only the change of pace urged me to be constructive again. To be constructive.

I am not (or no longer) stress-resistant. I can’t and don’t want to put up with pressure, so we’re off. I want to be happy. Get up because I’ve slept well, work because I’m trusted to be able to do something and then write about it.

Sometimes my everyday life consists only of work. Living to work and not the other way around. I’ve never felt how wrong that is before.

I actually just want to live because life is beautiful and has so much to offer and the most beautiful thing there is is inner peace.

And when I cleared out of Havana and Buenos Aires tonight, I felt this inner peace, even though it was stressful.

Your Ulf

En Francaise

Bien dormi
Parfois, notre chevauchée a, il faut bien l’avouer, quelque chose de routinier et d’ennuyeux. Alors, même chez Jürmann, il ne s’agit que de se lever, de travailler et de tenir bon, car toute la beauté et l’étrangeté semblent être devenues normales.

Mais il y a aussi des jours comme aujourd’hui où j’aime être un Rolling Stone, contempler les montagnes et la mer dès le premier café et n’avoir aucun problème avec les tâches qui m’attendent.

C’est généralement le cas lorsque l’argent est arrivé et que ce n’est pas la nécessité qui m’oblige à travailler, mais l’envie d’enseigner qui me motive à prendre place dans la cabine du conducteur et à enseigner ma langue maternelle.

Comme ce serait bien si cela était possible autrement, si le stand m’accueillait et si seul le changement me poussait à être aussi. D’être constructif.

Je ne suis pas (plus) résistant au stress. Je ne peux et ne veux pas supporter la pression, c’est pourquoi nous sommes partis. J’ai envie d’être. Me lever parce que j’ai bien dormi, travailler parce qu’on me croit capable de faire quelque chose et écrire ensuite à ce sujet.

Parfois, mon quotidien n’est que travail. Vivre pour travailler et non l’inverse. Je n’avais encore jamais ressenti à quel point c’est faux.

En fait, j’ai juste envie de vivre, parce que la vie est belle et qu’elle a tant à offrir, et que la plus belle chose qui existe est la paix intérieure.

Et quand j’ai fait le ménage de La Havane et de Buenos Aires ce soir, j’ai ressenti cette paix intérieure, même si c’était stressant.

Votre Ulf

El Español

Una buena noche de sueño
A veces, hay que reconocerlo, nuestro viaje tiene algo de rutinariamente aburrido. Entonces, incluso en Jürmann, sólo se trata de levantarse, trabajar y perseverar, porque toda la belleza y la extrañeza parecen haberse convertido en algo normal.

Pero también hay días como hoy, en los que me encanta ser un canto rodado, contemplar las montañas y el mar mientras me tomo el primer café y no tener ningún problema con las tareas que tengo entre manos.

Suele ser así cuando entra el dinero y no es la necesidad de trabajar, sino las ganas de enseñar, lo que me motiva a tomar asiento en la cabina del conductor y enseñar mi lengua materna.

Qué bonito sería si esto fuera posible de otra manera, si la caseta me acogiera y sólo el cambio de ritmo me instara a volver a ser constructivo. A ser constructivo.

No soy (o ya no soy) resistente al estrés. No puedo ni quiero soportar la presión, así que nos vamos. Quiero ser feliz. Levantarme porque he dormido bien, trabajar porque confío en poder hacer algo y luego escribir sobre ello.

A veces mi vida cotidiana consiste sólo en trabajar. Vivir para trabajar y no al revés. Nunca me había dado cuenta de lo equivocado que está eso.

En realidad sólo quiero vivir porque la vida es hermosa y tiene mucho que ofrecer y lo más hermoso que hay es la paz interior.

Y cuando me fui de La Habana y de Buenos Aires esta noche, sentí esa paz interior, aunque fuera estresante.

Tu Ulf

Zur Faulheit verdonnert


Eigentlich hatte ich schon einen Blog fertig, aber ich schreibe einen Neuen, weil zur Wahrheit nicht nur gehört, dass es wirklich unverschämt heiß ist, sondern auch, dass die Sonne scheint, meine Schülerinnen (derzeit keine männlichen Vertreter) fröhlich waren und es gut tut, zur Faulheit verdammt zu sein.

Wir liegen im Jürmann und chillen durch den Tag, weil alles andere unmöglich wäre. Die Luft ist einfach zu dünn, um zu denken oder aktiv zu sein. Aufs Klo gehen, was bei uns exakt anderthalb Schritte sind, ist eine Herausforderung und raus? Jesus, als müssten wir den Mount Everest besteigen.

Also aus dem Arbeitszimmer Fahrerkabine ins Bett und später zurück. Geld wird erst wieder Gen Abend verdient. Richtigerweise müsste man Nacht sagen, denn selbst gegen 10 misst es oft noch um 30 Grad und dabei ist es so feucht, dass man sich nicht duschen muss, yeah!

Obwohl, duschen, sogar unter kaltem Wasser ist eine Wohltat für Körper und Geist und, vielleicht das beste daran: Mücken finden es gar nicht gut,nicht nach Schweiß zu riechen und so schaffen wir es dann manchmal wirklich, drei, vier Stunden zu dösen.

Geschlafen wird wie gestern, wenn man so müde vom fehlenden Schlaf ist, dass man beinahe umfällt.

Aber Ulf, du wolltest doch fröhlich schreiben. Hab ich, liebe Leser*innen, hab ich.

Euer Ulf

In english



Condemned to laziness

I actually already had a blog ready, but I’m writing a new one because the truth is not only that it’s really outrageously hot, but also that the sun is shining, my students (no male representatives at the moment) were happy and it’s good to be condemned to laziness.

We lie in the Jürmann and chill out through the day, because anything else would be impossible. The air is simply too thin to think or be active. Going to the loo, which is exactly one and a half steps for us, is a challenge and getting out? Jesus, it’s like climbing Mount Everest.

So out of the driver’s cab and into bed and back later. Money is only earned again Gen evening. It would be more accurate to say night, because even around 10 it’s often still around 30 degrees and it’s so humid that you don’t need to shower, yeah!

Although, showering, even under cold water, is a blessing for body and soul and, perhaps the best thing about it: mosquitoes don’t like the smell of sweat at all, so sometimes we really do manage to doze for three or four hours.

We sleep like yesterday, when we are so tired from lack of sleep that we almost fall over.

But Ulf, you wanted to write cheerfully. I did, dear readers, I did.

Your Ulf

En Francaise


Condamné à la paresse
En fait, j’avais déjà terminé un blog, mais j’en écris un nouveau parce que la vérité, ce n’est pas seulement qu’il fait outrageusement chaud, mais aussi que le soleil brille, que mes élèves (pas de représentants masculins pour le moment) étaient joyeux et que ça fait du bien d’être condamné à la paresse.

Nous sommes allongés dans le Jürmann et nous chillons tout au long de la journée, parce que tout le reste serait impossible. L’air est tout simplement trop rare pour penser ou être actif. Aller aux toilettes, ce qui représente exactement un pas et demi chez nous, est un défi et en sortir ? Jésus, comme si nous devions escalader le mont Everest.

Donc, du bureau à la cabine, au lit et retour plus tard. On ne gagne de l’argent que le soir. Il faudrait plutôt dire la nuit, car même vers 10 heures, il fait encore souvent 30 degrés et il fait tellement humide qu’on n’a pas besoin de se doucher, ouais !

Bien que prendre une douche, même sous l’eau froide, soit un bienfait pour le corps et l’esprit et, peut-être le meilleur : les moustiques n’apprécient pas du tout de ne pas sentir la sueur et nous parvenons donc parfois à somnoler trois ou quatre heures.

On dort comme hier, quand on est tellement fatigué par le manque de sommeil qu’on manque de s’évanouir.

Mais Ulf, tu voulais écrire de manière joyeuse. Je l’ai fait, chers lecteurs*, je l’ai fait.

Votre Ulf

El Español


Condenada a la pereza


En realidad ya tenía un blog preparado, pero escribo uno nuevo porque la verdad es que no sólo hace un calor escandaloso, sino que además brilla el sol, mis alumnos (de momento no hay representantes masculinos) estaban alegres y da gusto estar condenado a la pereza.

Nos tumbamos en el Jürmann y nos relajamos durante todo el día, porque cualquier otra cosa sería imposible. El aire es simplemente demasiado fino para pensar o estar activo. Ir al baño, que para nosotros está exactamente a un paso y medio, es todo un reto, ¿y salir? Jesús, es como escalar el Monte Everest.

Así que fuera de la cabina del conductor y en la cama y volver más tarde. El dinero sólo se gana de nuevo Gen noche. Sería más exacto decir por la noche, porque incluso a las 10 todavía suele hacer unos 30 grados y hay tanta humedad que no hace falta ducharse, ¡sí!

Aunque ducharse, aunque sea con agua fría, es una bendición para el cuerpo y el alma y, tal vez, lo mejor de todo: a los mosquitos no les gusta no oler a sudor, así que a veces sí que conseguimos dormitar tres o cuatro horas.

Dormimos como ayer, cuando estamos tan cansados por la falta de sueño que casi nos caemos.

Pero Ulf, tú querías escribir alegremente. Lo hice, queridos lectores, lo hice.


Vuestro Ulf

Es ist heiss

und anstrengend. Weil es heiß ist. Glücklicherweise könnten wir uns an einem Platz einfinden, der nicht von Touristen übervölkert ist und somit Zeit sowie etwas Ruhe zum Entspannen gibt.

Zugegeben, wenn man die Jahreszeiten im Süden verbringt, fragt man sich schon, warum ausgerechnet im Sommer die Menschen ins noch Heißere ziehen.

Wir haben festgestellt, dass der Oktober bis November die Beste Zeit ist, um in diesem Falle Griechenland zu entdecken. Juni bis August sind eigentlich nur körperliche und seelische Belastung; und zwar für Einheimische wie Touristen.

Ja, die Kitesurfer bieten eine Traumkulisse, aber alles andere ist Arbeit. Pipi-Machen, arbeiten, schlafen. Der Mensch ist als Gleichblut nicht für die Hitze gemacht.

Jetzt, gegen 19 Uhr, wird das Leben wieder angenehm und jetzt kommen, bis auf die Rentner, die Einheimischen an den Strand.

Im Sonnenuntergang ins endlich ins kühle Nass springen, ein paar Minuten schwimmen und dann zurück in den Alltag, wo Klimaanlage und Kühlschrank die Wunderwerke der Technik sind.

Wir haben uns für Ventilator und feuchtes Tuch davor entschieden und möglichst wenig bewegen, außer zwischendurch kurz zu schwimmen, aber zugegeben, das ist im Mittelmeer, in christallklaren Wasser der Natur schöner, als in gechlorter Plörre eines Schwimmbads.

Euer Ulf

In english

It’s hot
And exhausting. Because it’s hot. Fortunately, we could find ourselves in a place that is not overcrowded with tourists, giving us time and some peace and quiet to relax.

Admittedly, when you spend the seasons in the south, you do wonder why people move to even hotter places in summer of all times.

We have found that October to November is the best time to discover Greece in this case. June to August are actually just physical and mental stress for both locals and tourists.

Yes, the kitesurfers provide a dream backdrop, but everything else is work. Peeing, working, sleeping. Humans are not made for the heat.

Now, around 7 p.m., life becomes pleasant again and, apart from the pensioners, the locals come to the beach.

At sunset, we finally jump into the cool water, swim for a few minutes and then return to everyday life, where air conditioning and refrigerators are the marvels of technology.

We opted for a fan and a damp cloth in front of it and moved as little as possible, except for a short swim in between, but admittedly, that’s nicer in the Mediterranean, in the crystal-clear water of nature, than in the chlorinated water of a swimming pool.

Your Ulf

En Francaise

Il fait chaud
Et épuisant. Parce qu’il fait chaud. Heureusement, nous pourrions nous retrouver dans un endroit qui n’est pas surpeuplé de touristes et qui donne donc du temps ainsi qu’un peu de calme pour se détendre.

Il est vrai que si l’on passe les saisons dans le sud, on peut se demander pourquoi c’est justement en été que les gens se dirigent vers des lieux encore plus chauds.

Nous avons constaté qu’octobre-novembre est la meilleure période pour découvrir la Grèce dans ce cas. Les mois de juin à août ne sont en fait qu’une épreuve physique et morale, tant pour les habitants que pour les touristes.

Oui, les kitesurfers offrent un décor de rêve, mais tout le reste n’est que travail. Faire pipi, travailler, dormir. L’homme, en tant que sang égal, n’est pas fait pour la chaleur.

Maintenant, vers 19 heures, la vie redevient agréable et, à l’exception des retraités, les autochtones viennent à la plage.

Au coucher du soleil, ils sautent enfin dans l’eau fraîche, nagent quelques minutes et retournent à leur quotidien, où la climatisation et le réfrigérateur sont des merveilles de la technologie.

Nous avons opté pour un ventilateur et un linge humide devant et nous avons bougé le moins possible, sauf pour nager brièvement de temps en temps, mais il faut bien avouer que c’est plus agréable en Méditerranée, dans l’eau cristalline de la nature, que dans la bouillie chlorée d’une piscine.

Votre Ulf

El Español

Hace calor
Y agotador. Porque hace calor. Afortunadamente, pudimos encontrarnos en un lugar que no está abarrotado de turistas, lo que nos da tiempo y algo de paz y tranquilidad para relajarnos.

Hay que admitir que, cuando pasas las estaciones en el sur, te preguntas por qué la gente se traslada a lugares aún más calurosos en verano.

Hemos descubierto que, en este caso, de octubre a noviembre es la mejor época para descubrir Grecia. Los meses de junio a agosto son en realidad un estrés físico y mental tanto para los lugareños como para los turistas.

Sí, los kitesurfistas proporcionan un telón de fondo de ensueño, pero todo lo demás es trabajo. Orinar, trabajar, dormir. Los humanos no estamos hechos para el calor.

Ahora, hacia las 7 de la tarde, la vida vuelve a ser agradable y, aparte de los jubilados, los lugareños acuden a la playa.

Al atardecer, por fin nos metemos en el agua fresca, nadamos unos minutos y volvemos a la vida cotidiana, donde el aire acondicionado y los frigoríficos son las maravillas de la tecnología.

Optamos por un ventilador y un paño húmedo delante y nos movemos lo menos posible, salvo para darnos un breve baño entre medias, pero hay que reconocer que eso es más agradable en el Mediterráneo, en el agua cristalina de la naturaleza, que en el agua clorada de una piscina.

Su Ulf

Pause in Ruse

(Down below in english en français Incluido el español) Das war wieder ein Tripp. Ich weiss nicht ob 400 oder 500 Kilometer über Holperpisten und durchs Land, aber,und das ist wirklich erwähnenswert: Silvana ist gefahren; bestimmt  und sie hat das hervorragend gemacht.

Man bedenke, dass für sie nicht nur Bulgarien neu war, sondern auch der Jürmann. Definitiv größer als ein Golf Cabrio, dann sechs Gänge statt Automatik und auch die Ausmaße sind durchaus anders.

Aber der Wille war größer als die Zweifel und so geschah es, dass plötzlich ein „ich glaub, ich sollte gleich fahr’n“ erschallte und weniger Augenblicke später Silvana den Jürmann lenkte.

Gut, ich fand es besser als das Getriebe, aber erstens ist es ja Recht neu und zweitens hat sie das Problem auch schnell in den Griff bekommen, denn 100 Kilometer später leben Jürmann, Silvana, Ulf und alle Bulgaren noch.

Mehr gibt es nicht zu berichten, aber ich finde, dass war Wichtiger als alles zuvor, denn es zeigt,was so ein Ritt auf der Waiküre im Stande ist zu verändern: Alles.

Euer Ulf

In english

Break in Ruse

That was another trip. I don’t know whether it was 400 or 500 kilometers over bumpy roads and through the country, but, and this is really worth mentioning: Silvana drove; definitely and she did an excellent job.

Bear in mind that not only Bulgaria was new to her, but also the Jürmann. Definitely bigger than a Golf Cabrio, six gears instead of automatic and the dimensions are also quite different.

But the will was greater than the doubts and so it happened that suddenly a „I think I should drive right away“ rang out and a few moments later Silvana was driving the Jürmann.

Well, I thought it was better than the gearbox, but firstly it’s quite new and secondly she quickly got to grips with the problem, because 100 kilometers later Jürmann, Silvana and Ulf are still alive. And all the Bulgarians are still alive.

There’s not much more to report, but I think that was more important than anything before, because it shows what a ride on the Waiküre can change: Everything.

Your Ulf

En Francaise

Pause en Ruse
C’était à nouveau un voyage. Je ne sais pas si c’était 400 ou 500 kilomètres sur des pistes en bois et à travers le pays, mais, et cela vaut vraiment la peine d’être mentionné, c’est Silvana qui a conduit ; certainement et elle l’a fait de manière remarquable.

N’oublions pas qu’elle ne connaissait pas seulement la Bulgarie, mais aussi le Jürmann. Définitivement plus grande qu’une Golf Cabrio, avec six vitesses au lieu de la boîte automatique, et des dimensions tout à fait différentes.

Mais la volonté était plus forte que les doutes et c’est ainsi qu’un „je crois que je devrais conduire tout de suite“ a soudain retenti et que quelques instants plus tard, Silvana conduisait la Jürmann.

Bon, j’ai trouvé ça mieux que la boîte de vitesses, mais d’une part, c’est tout nouveau et d’autre part, elle a rapidement réglé le problème, car 100 kilomètres plus tard, Jürmann, Silvana, Ulf sont vivants. Et tous les Bulgares sont encore là.

C’est tout ce qu’il y a à dire, mais je pense que c’était plus important que tout ce qui a précédé, car cela montre ce qu’un tour sur l’ouïe est capable de changer : Tout.

Votre Ulf

El español

Pausa en Ruse
Ese fue otro viaje. No sé si fueron 400 o 500 kilómetros por carreteras llenas de baches y a través del campo, pero, y esto es realmente digno de mención: Silvana condujo; sin duda, e hizo un trabajo excelente.

Hay que tener en cuenta que no sólo Bulgaria era nueva para ella, sino también el Jürmann. Definitivamente más grande que un Golf Cabrio, seis marchas en lugar de automático y las dimensiones también son bastante diferentes.

Pero las ganas eran mayores que las dudas y así sucedió que de repente sonó un „Creo que debería conducir ahora mismo“ y unos instantes después Silvana estaba conduciendo el Jürmann.

Bueno, pensé que era mejor que la caja de cambios, pero en primer lugar es bastante nueva y en segundo lugar ella controló rápidamente el problema, porque 100 kilómetros después el Jürmann, Silvana y Ulf siguen vivos. Y todos los búlgaros siguen vivos.

No hay mucho más que contar, pero creo que eso era más importante que todo lo anterior, porque demuestra lo que puede cambiar una vuelta en el Waiküre: Todo.

Tu Ulf

Zwischen Rumänien und Griechenland


(Down below in english en français Incluido el español) In Bulgarien ist das Leben hart. Man sieht es den Städten und Dörfern an und man sieht es in den Gesichtern der Menschen.

Es braucht, bis der Bulgare lächelt, denn seine Gesichtszüge scheinen auf Verzweiflung eingestellt.

Freilich nicht bei allen, aber bei vielen und die deren Gesichter nicht von Furchen der Sorgen durchpflügt sind, machen die der anderen nur noch tiefer. Weil sie oft mit einem überheblichen Grinsen auf jene herunterschauen, die nicht am Wirtschaftswunder partizipieren.

In Bulgarien trifft Deuz auf dolce gabana und L’oreal auf Gülle. Reminiszenzen der Moderne strecken sich wie Phoenix aus der Asche verkohlter Großstädte, während auf dem Land die Decke über jeder zweiten Behausung wackelt.

Es wirkt oft absurd, wie modernste Überwachungssystheme über Straßen hängen, die in anderen Teilen Europas nicht mal Pfade getauft würden, denn die Rechnung des Aufschwungs muss gezahlt werden, von allen.

Wenn BMW auf Kutsche prallt, die Polizei perfektes Deutsch spricht wo offensichtlich die wahren Probleme der Unterschicht unerhört bleiben dann ist man im neuen Europa, öhhh, Bulgarien.

Euer Ulf

In english

Between Romania and Greece
Life in Bulgaria is hard. You can see it in the towns and villages and you can see it on people’s faces.

Bulgarians need time to smile because their faces seem to be set for despair.

Not all of them, of course, but many, and those whose faces are not marked by worry lines only make those of others even deeper. Because they often look down with a haughty smile on those who are not part of the economic miracle.

In this country, Deuz meets Dolce Gabana and L’oreal meets Mud. Reminiscences of modernity rise like phoenixes from the ashes of charred cities, while in the countryside the ceiling swings over every second home.

It often seems absurd how ultra-modern surveillance systems hang over roads that wouldn’t even be called roads in other parts of Europe because the bill for the increase has to be paid by everyone.

When a BMW crashes into a car, the police speak perfect German and the real problems of the underclass are seemingly not heard, then you are in a new Europe, or rather Bulgaria.

Your Ulf

En Francaise

Entre la Roumanie et la Grèce
En Bulgarie, la vie est dure. Cela se voit dans les villes et les villages et se lit sur les visages des gens.

Il faut du temps pour que le Bulgare sourie, car ses traits semblent être réglés sur le désespoir.

Certes, pas chez tous, mais chez beaucoup, et ceux dont le visage n’est pas labouré par les sillons de l’inquiétude ne font que creuser ceux des autres. Parce qu’ils regardent souvent de haut, avec un sourire arrogant, ceux qui ne participent pas au miracle économique.

En Bulgarie, Deuz rencontre la dolce gabana et L’oreal le lisier. Les réminiscences de la modernité renaissent tel un phénix des cendres des grandes villes calcinées, tandis qu’à la campagne, le plafond d’une habitation sur deux vacille.

Il est souvent absurde de voir des systèmes de surveillance ultramodernes suspendus au-dessus de routes qui, dans d’autres régions d’Europe, ne seraient même pas baptisées sentiers, car la facture de l’essor doit être payée, par tous.

Quand une BMW heurte une calèche, que la police parle un allemand parfait et que les vrais problèmes des classes inférieures ne sont manifestement pas entendus, on est dans la nouvelle Europe, ou plutôt la Bulgarie.

Votre Ulf

El Español

Entre Rumanía y Grecia
La vida es dura en Bulgaria. Se ve en las ciudades y pueblos y se nota en las caras de la gente.

Los búlgaros tardan en sonreír, porque sus rasgos faciales parecen dispuestos para la desesperación.

No para todos, por supuesto, pero sí para muchos, y aquellos cuyos rostros no están surcados por surcos de preocupación no hacen sino ahondar aún más los de los demás. Porque a menudo miran con una sonrisa arrogante a los que no participan en el milagro económico.

En Bulgaria, Deuz se encuentra con dolce gabana y L’oreal con purines. Reminiscencias de la modernidad resurgen como ave fénix de las cenizas de las ciudades carbonizadas, mientras que en el campo el techo tiembla sobre una de cada dos viviendas.

A menudo parece absurdo cómo los sistemas de vigilancia de última generación cuelgan sobre carreteras que en otras partes de Europa ni siquiera se llamarían caminos, porque la factura del auge hay que pagarla, entre todos.

Cuando un BMW choca contra un carruaje, la policía habla un alemán perfecto y los verdaderos problemas de las clases bajas son obviamente desconocidos, entonces se está en la nueva Europa, o mejor dicho, en Bulgaria.

Su Ulf

Vertreibung aus dem Paradies

(Down below in english en français Incluido el español) Wie schön es doch gestern war! Direkt am See, wo die Straße im Wasser mündete und die Frösche quakten.

Die Sonne schien aufs satte grüne Gras und weit und breit keine Menschenseele. Hier kann man arbeiten, dachte ich, machte es mir gemütlich und startete meine Sitzung.

Das Verb kommt an die 2. Stelle im Satz, bitte achtet auf die Endungen und „ich gehe zu wem oder was? Richtig, zu dem Haus, also Dativ, klang es aus meinem Mund, als plötzlich ein bulgarischer Oberförster oder Polizist, ich weiss es nicht, an unser Haus klopfte und uns darauf hinwies, das wir hier nicht stehen dürften.

Moment, unterbrach ich die Stunde, gestikulierte, dass es uns leid täte und versprach mit fliegenden Händen, dass wir in einer halben Stunde verschwunden seien.

Man ließ Gnade vor Recht ergehen und gewährte uns die Galgenfrist, sodass ich die Sitzung beenden konnte und wir im Anschluss zu einer Ruinenartigen Sandfabrik oder so aufbrachen.

Gut, es ist hier auf dem Gipfel des Mount Everest und schön nennt man auch was anderes, aber das Internet ist super und fließend Wasser gibt es auch.

Man wird genügsam.

Bis morgen,

Euer Ulf

English

Expulsion from paradise
How beautiful it was yesterday! Right by the lake, where the road ended in the water and the frogs croaked.

The sun was shining on the lush green grass and there wasn’t a soul around. You can work here, I thought, made myself comfortable and started my session.

The verb comes 2nd in the sentence, please pay attention to the endings and „I’m going to who or what? Right, to the house, so dative, it sounded from my mouth, when suddenly a Bulgarian head forester or policeman, I don’t know, knocked on our house and told us that we weren’t allowed to stand here.

Wait a minute, I interrupted the lesson, gesticulated that we were sorry and promised with flying hands that we would be gone in half an hour.

Mercy was shown before justice and we were granted the reprieve so that I could finish the session and we could then set off for a ruin-like sand factory or something.

Well, it’s on the summit of Mount Everest and beautiful is another word, but the internet is great and there’s running water too.

You become frugal.

See you tomorrow,

Your Ulf

En Francaise

Expulsion du paradis
Comme c’était beau hier ! Juste au bord du lac, là où la route se jetait dans l’eau et où les grenouilles coassaient.

Le soleil brillait sur l’herbe verte et saturée et il n’y avait pas âme qui vive. On peut travailler ici, me suis-je dit, je me suis installé confortablement et j’ai commencé ma séance.

Le verbe vient en deuxième position dans la phrase, faites attention aux terminaisons et „je vais chez qui ou quoi ? C’est vrai, à la maison, donc au datif, ai-je entendu dans ma bouche, quand soudain un garde forestier en chef bulgare ou un policier, je ne sais pas, a frappé à notre maison et nous a fait remarquer que nous ne pouvions pas rester là.

Attendez, j’ai interrompu la leçon, j’ai gesticulé en disant que nous étions désolés et j’ai promis, les mains en l’air, que nous serions partis dans une demi-heure.

On nous a accordé un délai de grâce, ce qui m’a permis de mettre fin à la séance et de nous rendre ensuite dans une usine de sable en ruines ou quelque chose comme ça.

Bon, c’est au sommet de l’Everest et ce n’est pas ce qu’on appelle beau, mais l’Internet est super et il y a aussi l’eau courante.

On devient frugal.

A demain, donc,

Votre Ulf

El español

Expulsión del paraíso
¡Qué bonito era ayer! Justo al lado del lago, donde el camino terminaba en el agua y las ranas croaban.

El sol brillaba sobre la hierba verde y no había ni un alma. Aquí se puede trabajar, pensé, me puse cómoda y empecé mi sesión.

El verbo va en 2ª posición en la frase, por favor, presta atención a las terminaciones y a „voy a ¿quién o a qué? Claro, a la casa, así en dativo, sonó de mi boca, cuando de repente un jefe forestal búlgaro o un policía, no sé, llamó a nuestra casa y nos dijo que no podíamos estar aquí.

Un momento, interrumpí la lección, gesticulé que lo sentíamos y prometí con las manos en alto que nos iríamos en media hora.

La misericordia se mostró antes que la justicia y se nos concedió el indulto para que pudiera terminar la sesión y pudiéramos partir hacia una fábrica de arena en ruinas o algo así.

Bueno, está en la cima del Everest y bonito es otra palabra, pero internet es genial y también hay agua corriente.

Te vuelves frugal.

Hasta mañana,

Tu Ulf