Logik findet immer ihren Weg

(Down below in english en français Incluido el español) Die Griechen wissen es schon seit 1838, denn in diesem Jahr entschieden sie die Freiheitskämpfe gegen die Türken.

Übrigens: Istanbolu ist griechisch und bedeutet so viel wie „in die Stadt“ für alle, die bei Konstantinopel noch Mal nen Joker brauchen.

Jedenfalls wundert mich nicht mehr, dass ich Griechenland so mag, denn am 25. März feiert man dank orthodoxer Kirche auch Mariä Verkündigung, die Geschichte erzähle ich an anderer Stelle.

Hier, wo Zeus untreu und Epicur konsequent dachte, weiss man, wie man die Ritter der Waiküre empfängt, mit einem Feiertag!

Die Straßen sind geschmückt, Familien sind am Strand und die Nationalbrust befriedigt.

Wisst ihr, wie lange ich nach einem würdigen Namenspatron für meinen Geburtstag suchte?
Unzählige Male suchte ich vergeblich nach Alternativen zu Elton John, Tracy Chapman und, na gut, Charly Chaplin.

Aber ich suchte was Heiliges, wie den 4. Juli, den amerikanischen Nationalfeiertag, an den ich meine Führerscheinprüfung bestand oder wenigstens was wie Weihnachten. Aber „good Bye englands Rose“?

Endlich ist auch diese Baustelle abgenommen. Der Bauherr ist glücklich über die Hilfe des Zufalls, den wo die Logik einen Sinn sucht, wird sie immer einen finden

Bis morgen Abend,

Euer Ulf

English
Logic always finds a way

The Greeks have known this since 1838, because in that year they decided the fight for freedom against the Turks.

By the way: Istanbolu is Greek and means something like „into the city“ for all those who need another joker for Constantinople.

Anyway, I’m no longer surprised that I like Greece so much, because thanks to the Orthodox Church, the Annunciation is also celebrated on March 25.

Here, where Zeus thought unfaithfully and Epicurus consistently, they know how to welcome the Knights of the Waiküre, with a holiday!

The streets are decorated, families are on the beach and the national breast is satisfied.

Do you know how long I searched for a worthy patron saint for my birthday?
Countless times I searched in vain for alternatives to Elton John, Tracy Chapman and, well, Charly Chaplin.

But I was looking for something sacred, like the 4th of July, the American national holiday on which I passed my driving test, or at least something like Christmas. But „good bye English rose“?

This building site is finally finished. The builder is happy to have the help of chance, because where logic seeks meaning, it will always find it

See you tomorrow evening,

Your Ulf

français
La logique trouve toujours un moyen

Les Grecs le savent depuis 1838, car c’est cette année-là qu’ils ont décidé de lutter pour la liberté contre les Turcs.

Notons au passage qu’Istanbolu est un mot grec qui signifie „dans la ville“ pour tous ceux qui ont encore besoin d’un joker pour Constantinople.

Quoi qu’il en soit, je ne m’étonne plus que la Grèce me plaise autant, car grâce à l’Église orthodoxe, on y fête aussi l’Annonciation le 25 mars.

Ici, où Zeus était incrédule et Épicure cohérent, on sait comment accueillir les chevaliers de l’onde : en leur offrant un jour férié !

Les rues sont décorées, les familles sont à la plage et la poitrine nationale est satisfaite.

Savez-vous combien de temps j’ai passé à chercher un patron digne de ce nom pour mon anniversaire ?
Un nombre incalculable de fois, j’ai cherché en vain des alternatives à Elton John, Tracy Chapman et, eh bien, Charly Chaplin.

Mais je cherchais quelque chose de sacré, comme le 4 juillet, la fête nationale américaine, le jour où j’ai réussi mon examen de conduite, ou au moins quelque chose comme Noël. Mais „good bye English rose“ ?

Ce chantier est enfin terminé. Le maître d’œuvre est heureux de l’aide du hasard, car là où la logique cherche un sens, elle le trouvera.

À demain soir,

Ton Ulf

español

La lógica siempre encuentra un camino

Los griegos lo saben desde 1838, porque en ese año decidieron luchar por la libertad contra los turcos.

Por cierto, Istanbolu es una palabra griega que significa „en la ciudad“, para los que aún necesiten un comodín para Constantinopla.

Sea como fuere, ya no me sorprende que me guste tanto Grecia, porque gracias a la Iglesia Ortodoxa, la Anunciación también se celebra allí el 25 de marzo.

Aquí, donde Zeus era incrédulo y Epicuro consecuente, saben cómo recibir a los caballeros de la ola: ¡dándoles un día de fiesta!

Las calles se engalanan, las familias están en la playa y el pecho nacional está satisfecho.

¿Sabes cuánto tiempo pasé buscando un jefe digno para mi cumpleaños?
Incontables veces he buscado en vano alternativas a Elton John, Tracy Chapman y, bueno, Charly Chaplin.

Pero yo buscaba algo sagrado, como el 4 de julio, los días festivos estadounidenses, el día que aprobé el examen de conducir o, al menos, algo parecido a la Navidad. ¿Pero „adiós rosa inglesa“?

Por fin está terminada la obra. El constructor se alegra de la ayuda del azar, porque allí donde la lógica busca el sentido, lo encuentra.

Hasta mañana por la tarde,

Tu Ulf

„schluff, schluff“

Kalt, flüssig, nass

„schluff, schluff“
(Down below in english en français Incluido el español) Man kann eine Geschichte der Dunkelheit erleben, aber um sie zu erzählen, braucht man eine Welt des Lichts. Denn erstens ist unsere Spezies vielfarbsehend, aber darüber hinaus, auch wenn ein Satz wie „er ging die Straße entlang und es machte „klong!““, vielleicht noch Witz hätte, im Dunkeln -streng genommen- sieht man keine Straße, sondern nur Schwarz. Man fühlt Sprache, wenn man so will. Also müsste der Satz “ er ging bis es Klong machte“ heißen. Bei Gedanken versunken schlenderte er durch Paris gar nur „schluff, schluff“.

Es braucht die Erfahrung, die im Kopf das Bild erstellt und wir sprechen deshalb von Bild, weil es ein Ding ist, das man vor seinem inneren Auge, in der Fantasie sehen kann und auch für dieses Bild braucht es Licht, selbst für das Bild einer nicht brennenden Kerze.

Das Interessante an der Dunkelheit ist aber, das die Qualität von Dingen bei Tag mit denen der Nacht gleichgesetzt werden. Man weiss sie zwar in der Dunkelheit noch, aber sieht sie nicht mehr. Die Laterne auf der Straße ist Teil der Dunkelheit für unsere Augen. Es ist beinahe so, als würde das Schwarz die physikalische Dichte ändern, von dunkler Energie oder Materie, was immer das ist, in Hart wie Kruppstahl,ohne, dass sich etwas außer dem oder jener die sich stößt, nichts verändert hat.

Das Moment der Überraschung des Seins. Alles wird spekulativ wie bei „etwas da, vielleicht“ oder „ich dachte dort“und „wow, ist das hart“.

Aber wenn wir lange genug in der Dunkelheit sind, lernen wir sie zu sehen, nutzen jede Idee von Licht und verwandeln schwarz in eine bunte Welt, auch wenn wir eigentlich kaum mehr sehen als in der totalen Dunkelheit.

Aber das Faszinierenste an der Nacht ist wohl, das uns Menschen dieses Mysterium „blind“ zwar abschreckt, doch nicht selten mehr Neugierde provoziert als das „Wahre, Sichtbare“.

Die Ironie ist, dass wir sehend auch nur präziser über etwas genauso Unbekanntes sprechen können, jedoch denken, alles er-kannt zu haben, obwohl wir nur ge-sehen haben

Bis morgen Abend,

Euer Ulf

English

„schluff, schluff“
You can experience a story of darkness, but to tell it, you need a world of light. Because firstly, our species has multi-colored vision, but beyond that, even if a sentence like „he was walking down the street and it went „klong!““ might still be funny, in the dark – strictly speaking – you don’t see stones, only black. You feel language, if you like. So the sentence should read „he walked until it went klong“. Lost in thought, he strolled through Paris with only „schluff, schluff“.

It takes experience to create an image in the mind, and we speak of an image because it is something that you can see in your mind’s eye, in your imagination, and this image also requires light, even for the image of a candle that is not burning.

The interesting thing about darkness, however, is that the quality of things during the day is equated with that of the night. You still know them in the dark, but you can no longer see them. The lantern on the street is part of the darkness for our eyes. It’s almost as if the black changes the physical density, from dark energy or matter, whatever that is, to hard as nails, without anything having changed except the one or the ones who bump into each other.

The moment of surprise of being. Everything becomes speculative as in „something there, maybe“ or „I thought there“ and „wow, that’s hard“.

But if we are in the dark long enough, we learn to see it, use every idea of light and turn black into a colorful world, even if we actually see little more than we do in total darkness.

But the most fascinating thing about the night is probably that although this mystery of „blindness“ frightens us humans, it often provokes more curiosity than the „real, visible“.

The irony is that we can only speak more precisely about something equally unknown when we can see, but we think we know everything, even though we have only seen it

See you tomorrow evening,

Your Ulf

français

„schluff, schluff“
On peut vivre une histoire dans l’obscurité, mais pour la raconter, il faut un monde de lumière. Car tout d’abord, notre espèce a une vision des couleurs, mais en plus, même si une phrase comme „il marchait dans la rue et ça a fait „klong !““ peut être amusante, dans l’obscurité – à proprement parler – on ne voit pas les pierres, mais seulement le noir. On ressent la langue, si l’on veut. La phrase devrait donc être : „Il déambula jusqu’à ce que ça fasse clong“. Perdu dans ses pensées, il déambulait dans Paris avec seulement „schluff, schluff“.

Il faut de l’expérience pour faire naître une image dans l’esprit, et nous parlons d’une image parce que c’est quelque chose que l’on peut voir devant l’œil de l’esprit, dans l’imagination, et cette image a aussi besoin de lumière, même pour l’image d’une bougie qui ne brûle pas.

Mais ce qui est intéressant dans l’obscurité, c’est que la qualité des choses le jour est assimilée à celle de la nuit. Dans l’obscurité, on les connaît encore, mais on ne les voit plus. Le réverbère dans la rue fait partie de l’obscurité pour nos yeux. C’est presque comme si le noir changeait de densité physique, passant d’une énergie ou d’une matière sombre, quelle qu’elle soit, à une matière dure comme du béton, sans que rien n’ait changé, si ce n’est celui ou ceux qui se heurtent.

Le moment de la surprise de l’être. Tout devient spéculatif dans le sens „il y a quelque chose, peut-être“ ou „je pensais que c’était là“ et „wow, c’est dur“.

Mais si nous restons assez longtemps dans l’obscurité, nous apprenons à voir, à utiliser chaque idée de lumière et à transformer le noir en un monde coloré, même si nous ne voyons en fait rien de plus que dans l’obscurité totale.

Mais ce qui est sans doute le plus fascinant dans la nuit, c’est que ce mystère de la „cécité“ nous fait certes peur, à nous les humains, mais qu’il éveille souvent plus de curiosité que ce qui est „vraiment visible“.

L’ironie réside dans le fait que nous ne pouvons parler plus précisément de quelque chose d’également inconnu que si nous pouvons voir, mais nous croyons tout savoir alors que nous n’avons fait que le voir

À demain soir,

Ton Ulf

español

„schluff, schluff“
Se puede vivir una historia en la oscuridad, pero para contarla se necesita un mundo de luz. Porque, en primer lugar, nuestra especie tiene visión cromática, pero más allá de eso, aunque una frase como „Caminaba por la calle y se puso „¡klong!““ pueda tener gracia, en la oscuridad -en sentido estricto- no se ven piedras, sólo se ve negro. Si quieres, puedes sentir el lenguaje. Así que la frase debería decir: „Se paseó hasta que tintineó“. Perdido en sus pensamientos, paseó por París con sólo „schluff, schluff“.

Se necesita experiencia para crear una imagen en la mente, y hablamos de imagen porque es algo que puede verse en el ojo de la mente, en la imaginación, y esta imagen también necesita luz, incluso para la imagen de una vela que no está encendida.

Pero lo interesante de la oscuridad es que la calidad de las cosas durante el día se equipara a la calidad de las cosas por la noche. En la oscuridad, aún se reconocen, pero ya no se ven. La farola de la calle forma parte de la oscuridad para nuestros ojos. Es casi como si la oscuridad cambiara su densidad física, de energía o materia oscura, sea lo que sea, a materia dura como el hormigón, sin que nada haya cambiado salvo el o los que chocan.

Es el momento de la sorpresa del ser. Todo se vuelve especulativo en el sentido de „hay algo ahí, tal vez“ o „creía que estaba ahí“ y „vaya, qué duro“.

Pero si permanecemos en la oscuridad el tiempo suficiente, aprendemos a ver, a utilizar cualquier idea de luz y a convertir la oscuridad en un mundo colorido, aunque en realidad no veamos nada más que en completa oscuridad.

Pero quizá lo más fascinante de la noche es que, aunque este misterio de la „ceguera“ nos asuste a los humanos, a menudo despierta más curiosidad que lo „realmente visible“.

La ironía es que no podemos hablar con más precisión de algo igualmente desconocido que cuando podemos ver, pero creemos saberlo todo aunque sólo lo hayamos visto.

Hasta mañana por la tarde,

Tu Ulf




Hinter den Spiegeln


(Down below in english en français Incluido el español)Wenn man klein ist, entdeckt man wie Welt aus der Froschperspektive, alles von unten, groß und gewaltig

Je älter man wird, desto höher wandert der Horizont samt Nase. Manche sprechen gar von grenzenlos. Und das, obwohl sie damit eine Linie bezeichnen.

Diesen Punkt hab ich nie erreicht. Mein Horizont liegt auf Augenhöhe einer dicken Kröte und geben wir es ruhig zu: Da gehört er auch hin. Denn hier unten ist war vieles dreckig oder versteckt, weil selbst Staubkörner Felsendimensionen haben und Schatten noch bedröhlicher sind als ihre Werfer.

Hier, in der Dunkelheit des Verborgenen müssen wohl auch die fantasievollsten Geschichten; liegen. Hier lagen sie schon immer, weshalb ich auch von nun an, aus dieser Perspektive, wenn die Eulen der Minerva fliegen.

Denn was in Griechenland passiert, wenn die Sonne untergeht ist mehr als eines von unzähligen einmaligen Bildern. Hier erwacht das Leben wie eine Geräuschkulisse, mit Schakalen, die vielleicht direkt am Jürmann stehen, so wie sie beim Seia waren, oder die Schildkröte am Strand beim Eierlegen überfielen.

Natürlichlich Nachts, wenn Sonne von Sehstärke abgelöst wird und die Realität zur Fabelwelt gerät. Kommen Sie mit hinter die Spiegel?

Morgen Abend tauchen wir ab, dahin wo noch keiner war, oder einfach in das Nachtleben einer Stadt, wir werden sehen.

Jassu,

Euer Ulf

English
Behind the mirrors

When you are small, you discover the world from a frog’s perspective, everything from below, big and mighty

The older you get, the higher your horizon and nose rise. Some even speak of limitless. Even if they mean a limit.

I have never reached that point. My horizon is at the eye level of a fat toad, and let’s admit it: that’s where it belongs. Because down here a lot of things were dirty or hidden, because even dust particles are the size of rocks and shadows are even more cheerful than their casters.

Here, in the darkness of the hidden, must lie the most imaginative stories. That is where they have always been, and that is why from now on, from this perspective, the owls of Minerva fly.

Because what happens in Greece when the sun goes down is more than just one of countless unique images. Here, life comes alive like a soundscape, with jackals perhaps standing right next to the Jürmann, as in Seia, or ambushing the turtle as it lays its eggs on the beach.

At night, of course, when the sun is replaced by sunlight and reality becomes a mythical world. Will you accompany us behind the mirrors?

Tomorrow night we will go where no one has gone before, or simply into the nightlife of a city, we’ll see.

Jassu,

Your Ulf

français

Derrière les miroirs

Quand on est petit, on découvre le monde du point de vue de la grenouille, tout est vu d’en bas, grand et puissant.

Plus tu grandis, plus ton horizon et ton nez s’élèvent. Certains parlent même d’absence de limites. Même s’ils entendent par là une limite.

Je n’ai jamais atteint ce point. Mon horizon se trouve à la hauteur des yeux d’un gros crapaud, et avouons-le : c’est là qu’il doit être. Car ici-bas, beaucoup de choses étaient sales ou cachées, parce que même les particules de poussière ont la taille d’un caillou et que les ombres sont encore plus joyeuses que leurs lanceurs.

C’est ici, dans l’obscurité de ce qui est caché, que doivent se trouver les histoires les plus imaginatives. C’est là qu’elles ont toujours été, et c’est pourquoi, à partir de maintenant, dans cette perspective, les hiboux de Minerve volent.

Car ce qui se passe en Grèce lorsque le soleil se couche est plus qu’une des innombrables images uniques. Ici, la vie s’anime comme un décor sonore, avec des chacals qui se tiennent peut-être juste à côté du Jürmann, comme à Seia, ou qui guettent la tortue lorsqu’elle vient pondre ses œufs sur la plage.

Et bien sûr la nuit, lorsque le soleil remplace la lumière du soleil et que la réalité devient un monde mythique. Allez-vous nous accompagner derrière les miroirs ?

Demain soir, nous irons là où personne n’est jamais allé auparavant, ou simplement dans la vie nocturne d’une ville, nous verrons bien.

Jassu,

Ton Ulf

español
Detrás de los espejos

Cuando eres pequeño, descubres el mundo desde la perspectiva de una rana, todo se ve desde abajo, grande y poderoso.

Cuanto más mayor te haces, más alto se vuelven tu horizonte y tu nariz. Algunos hablan incluso de ilimitación. Aunque se refieran a un límite.

Yo nunca he llegado a ese punto. Mi horizonte está a la altura de los ojos de un sapo grande, y seamos sinceros: ahí es donde tiene que estar. Porque aquí abajo muchas cosas estaban sucias u ocultas, porque incluso las partículas de polvo tienen el tamaño de un guijarro y las sombras son aún más alegres que sus fundidores.

Aquí, en la oscuridad de lo oculto, deben encontrarse las historias más imaginativas. Ahí es donde siempre han estado, y por eso a partir de ahora, desde esta perspectiva, vuelan los búhos de Minerva.

Porque lo que ocurre en Grecia cuando se pone el sol es algo más que una de las innumerables imágenes únicas. Aquí, la vida cobra vida como un paisaje sonoro, con chacales tal vez junto al Jürmann, como en Seia, o vigilando a la tortuga mientras desova en la playa.

Y, por supuesto, la noche, cuando el sol sustituye a la luz solar y la realidad se convierte en un mundo mítico. ¿Nos acompañará tras los espejos?

Mañana por la noche iremos donde nadie ha ido antes, o simplemente a la vida nocturna de una ciudad, ya veremos.

Jassu,

Tu Ulf

Ja heißt Ναι

(Down below in english en français Incluido el español)Karneval ist die Zeit, oder das Event, an dem man sich zum Kasper macht. Egal ob Köln, Rio, Venedig oder hier in Griechenland.

Nur das die Griechen ihn erst an diesem Wochenende feiern und nicht im Winter, wie in den anderen Hochburgen.

Aber der griechische Karneval fühlt sich auch anders an als der, den ich bisher erlebt habe, was leider nur in Deutschland war. Denn die Helen sind sogar beim. Feiern entspannter.

Sie schreien nicht Helau wie in Düsseldorf oder Alaaf wie in Köln, sie schreien gar nicht. Sie lachen, tanzen und amüsieren sich, ganz so, wie man es in Rio erwartet, nur dass man hier auch als Schlumpf, Gollum oder andere Skurilitäten Auftritt und die Götter gute Männer und Frauen sein lässt.

Alle sind einfach ausgelassen fröhlich, drängen keinem ihr Glück auf und obwohl sie im normalen Leben auch nicht die Partylöwen zu sein scheinen, hat man nicht das Gefühl,dass sie was zu kompensieren haben.

Kein besoffenes Gegröhle, keine Schlägereien, kaum Krankenwagen und wenn, dann ohne Martinshorn. Es war wohl alles nicht so schlimm.

Die Griechen genießen das Leben so wie der Akkordeonspieler jetzt am Hafen, der zum Kistenschlagzeug seines Freundes singt und einfach nur die Luft mit ein wenig Glück bereichert.

Griechen verzaubern, indem Sie sind wie sie sind und nicht so tun, als wären sie wer anderes.

Das Leben hier ist für viele härter, weil der Stundenlohn niedriger ist, aber die Preise dennoch deutsch sind. Die Politik wirkt willkürlicher, man weiss nie genau, welche Gesetze im Moment wichtig und welche vernachlässigt werden können. Helmpflicht ja, Helme nein. Geschwindigkeitsbegrenzungen ja,  aber obwohl es drakonische Strafen gibt, hält man sich wohl erst ab 40 dran.



Aber wenn man dann wie ich ein Krieche ist, wird nicht gehupt. Kriechen und heizen lassen.siga, siga. In Griechenland versucht man nicht unentwegt das Das Rad neu zu erfinden, obwohl man die Demokratie erfunden hat.

Man ist hier einfach mit sich beschäftigt, ohne Egoist zu sein. In Griechenland ist man einfach gerne glücklich. Und zum glücklich sein braucht man Sonne und kein Geld.

„Hier werden Sie geholfen“, weil das selbstverständlich ist, nicht weil es sich so gehört. In Griechenland will man nicht die Weltherrschaft sondern in Ruhe gelassen werden.

Wenn man hier laut wird, dann muss einem schon der Himmel auf den Kopf fallen und dann auch nur, weil das eben weh tut und an Karneval passiert das schon nicht, deshalb will man auch nicht ein Tag Chef sein, sondern genießen, das man es nicht ist.

Bis morgen,

Euer Ulf

English

Yes means Ναι
Carnival is the time, or the event, when you make a fool of yourself. Whether in Cologne, Rio, Venice or here in Greece.

The only difference is that the Greeks only celebrate it this weekend and not in winter, as in the other strongholds.

But the Greek carnival also feels different to the one I’ve experienced so far, which unfortunately was only in Germany. Because the people of Helen are even more relaxed. They are more relaxed when celebrating.

They don’t shout Helau like in Düsseldorf or Alaaf like in Cologne, they don’t shout at all. They laugh, dance and have a good time, just as you would expect in Rio, except that here they also appear as Smurfs, Gollum or other bizarre characters and let the gods be good men and women.

They’re all just happy-go-lucky, don’t force their happiness on anyone and although they don’t seem to be the party animals in normal life either, you don’t get the feeling that they have anything to compensate for.

No drunken bawling, no fights, hardly any ambulances and when they do, it’s without a siren. I guess it wasn’t all that bad.

The Greeks enjoy life like the accordion player now at the harbor, singing to his friend’s crate drums and simply enriching the air with a little happiness.

Greeks enchant by being who they are and not pretending to be someone else.

Life here is harder for many because the hourly wage is lower, but the prices are still German. Politics seems more arbitrary, you never know exactly which laws are important at the moment and which can be neglected. Compulsory helmets yes, helmets no. Speed limits yes, but although there are draconian penalties, people don’t stick to them until they’re over 40.

But if you’re a creeper like me, they don’t honk. In Greece, they don’t constantly try to reinvent the wheel, even though they invented democracy.

People here are simply concerned with themselves, without being selfish. In Greece, people simply like to be happy. And to be happy, you need sunshine, not money.

„You’ll be helped here“ because it’s a matter of course, not because it’s the right thing to do. In Greece, people don’t want to rule the world, they want to be left alone.

If you get loud here, the sky has to fall on your head and then only because it hurts and that doesn’t happen at carnival, so you don’t want to be the boss for a day, you want to enjoy the fact that you’re not.

See you tomorrow,

Your Ulf

français

Oui signifie Ναι.
Le carnaval est le moment, ou l’événement, où l’on fait le fou. Que ce soit à Cologne, à Rio, à Venise ou ici en Grèce.

La seule différence est que les Grecs ne le célèbrent que ce week-end et non en hiver comme dans les autres hauts lieux.

Mais le carnaval grec se sent aussi différent de celui que j’ai vécu jusqu’à présent, qui n’a malheureusement eu lieu qu’en Allemagne. Car les habitants d’Hélène sont encore plus détendus. Ils sont plus détendus quand ils font la fête.

Ils ne crient pas Helau comme à Düsseldorf ou Alaaf comme à Cologne, ils ne crient pas du tout. Ils rient, dansent et s’amusent, comme on pourrait s’y attendre à Rio, sauf qu’ici, ils se déguisent aussi en Schtroumpfs, Gollum ou autres personnages bizarres et laissent les dieux être de bons hommes et femmes.

Ils sont tous simplement joyeux, n’imposent leur bonheur à personne et même s’ils ne semblent pas être des fêtards dans la vie normale, on n’a pas l’impression qu’ils ont quelque chose à compenser.

Pas de beuveries, pas de bagarres, peu d’ambulances et quand elles le sont, c’est sans sirène. Ce n’était pas si grave que ça.

Les Grecs profitent de la vie, comme l’accordéoniste qui chante sur le port au son de la caisse de son ami et qui enrichit simplement l’air d’un peu de bonheur.

Les Grecs charment par le fait qu’ils sont ce qu’ils sont et ne prétendent pas être quelqu’un d’autre.

La vie ici est plus dure pour beaucoup, car le salaire horaire est plus bas, mais les prix sont toujours allemands. La politique semble plus arbitraire, on ne sait jamais vraiment quelles lois sont importantes à un moment donné et lesquelles peuvent être négligées. Le casque obligatoire, oui, les casques, non. Les limitations de vitesse, oui, mais bien que les sanctions soient draconiennes, les gens ne les respectent pas avant d’avoir dépassé la quarantaine.

Mais quand on est un traînard comme moi, on ne klaxonne pas. En Grèce, on ne cherche pas constamment à réinventer la roue, même si on a inventé la démocratie.

Ici, les gens se préoccupent simplement d’eux-mêmes, sans être égoïstes. En Grèce, les gens veulent simplement être heureux. Et pour être heureux, il faut du soleil, pas de l’argent.

„Ici, on t’aide“, parce que cela va de soi, pas parce que c’est juste. En Grèce, les gens ne veulent pas dominer le monde, ils veulent qu’on les laisse tranquilles.

Ici, quand on fait du bruit, le ciel doit nous tomber sur la tête, et encore, parce que ça fait mal, et ça n’arrive pas au carnaval, alors on ne veut pas être le chef pour un jour, on veut profiter de ne pas l’être.

On se voit demain,

Ton Ulf

español

Sí significa Ναι.
El Carnaval es la época o el acontecimiento que te vuelve loco. Ya sea en Colonia, Río, Venecia o aquí en Grecia.

La única diferencia es que los griegos sólo lo celebran este fin de semana y no en invierno como en el resto de plazas fuertes.

Pero el carnaval griego también es diferente al carnaval que he vivido hasta ahora, que por desgracia sólo tenía lugar en Alemania. Porque la gente de Helena es aún más relajada. Están más relajados cuando lo celebran.

No gritan Helau como en Düsseldorf o Alaaf como en Colonia, no gritan nada. Se ríen, bailan y se divierten, como cabría esperar en Río, salvo que aquí también se disfrazan de Pitufos, Gollum u otros personajes extraños y dejan que los dioses sean hombres y mujeres buenos.

Todos son simplemente alegres, no empujan su felicidad sobre nadie y aunque no parecen ser fiesteros en la vida normal, no se tiene la impresión de que tengan nada que compensar.

Nada de borracheras, nada de peleas, apenas ambulancias y cuando lo hacen es sin sirenas. No era tan malo como parecía.

Los griegos disfrutan de la vida, como el acordeonista que canta en el puerto al son de la caja registradora de su amigo y simplemente enriquece el aire con un poco de felicidad.

Los griegos encantan siendo quienes son y no pretendiendo ser otra persona.

La vida aquí es más dura para muchos, ya que los salarios por hora son más bajos pero los precios siguen siendo alemanes. La política parece más arbitraria, nunca se sabe exactamente qué leyes son importantes en un momento dado y cuáles se pueden ignorar. Cascos obligatorios sí, cascos no. Límites de velocidad sí, pero aunque las sanciones son draconianas, la gente no los cumple hasta que ha superado los 40.

Pero si eres un retrasado como yo, no tocas el claxon. En Grecia no tratan constantemente de reinventar la rueda, aunque inventaron la democracia.

Aquí, la gente simplemente se cuida sin ser egoísta. En Grecia, la gente sólo quiere ser feliz. Y para ser feliz, necesitas sol, no dinero.

„Aquí te ayudamos“ porque es natural, no porque sea lo correcto. En Grecia, la gente no quiere gobernar el mundo, quiere que la dejen en paz.

Si haces ruido aquí, el cielo tiene que caer sobre tu cabeza, y eso es porque duele, y eso no pasa en carnaval, así que no quieres ser el jefe por un día, quieres disfrutar de no ser el jefe.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Einmalig
Monatlich
Jährlich

Danke sagen?

Make a monthly donation

Make a yearly donation

Wähle einen Betrag

€5,00
€15,00
€100,00
€5,00
€15,00
€100,00
€5,00
€15,00
€100,00

Oder gib einen anderen Betrag ein


Vielen Dank!/Your contribution is appreciated.

Your contribution is appreciated.

Your contribution is appreciated.

DonateDonate monthlyDonate yearly

Es brennt


(Down below in english en français Incluido el español) Wasser und Feuer haben keine Gefühle. Feuer brennt, wenn es die Energie von Holz sowie den Sauerstoff aus der Luft bekommt und erlischt, wenn Wasser es erstickt.

Als Mensch wäre es nicht ungewöhnlich, das Zischen, das dann entsteht als Wut, oder Kampf gegen das Sterben der Flammen zu interpretieren, aber Feuer ist nicht wütend. Auch Wasser nicht. Es löscht die Flammen nicht, weil es diese nicht mag oder einen Groll dagegen hegt.

Und Feuer nimmt keinen gebührenden Abstand von Wasser, um zu brennen. Wenn es direkt an Wasser Brennbares, Luft und konzentrierte Hitze gibt, beginnt es zu lodern, auch wenn im nächsten Augenblick eine Welle kommt und ihn eines der notwendigen Elemente des Seins, wie in diesem Falle Sauerstoff entzieht.

Wenn Feuer lebendig wäre, würde man es dumm schimpfen, weil es nicht darauf achtet ausgelöscht zu werden, obwohl es einen viel klügeren Weg nimmt, es breitet sich in andere Richtungen aus oder verschwindet, bis eine neue Notwendigkeit gegeben ist, zu sein.

Feuer wartet nicht auf Gelegenheiten wieder zu brennen oder es dem Wasser heim zu zahlen, das es schon so häufig der Daseinsberechtigung enthoben hat.

Feuer ist, immer wieder neu und doch immer wieder gleich. Jedes Feuer ist anders, aber doch immer wieder zweifelsfrei Feuer. Es tut nicht so Baum zu sein,  oder Stein, es verhüllt nicht heiß zu sein, es schämt sich auch nicht seiner selbst, wenn das Wasser stärker scheint oder feiert sich, wenn es ganze Wälder dem Erdboden gleich macht.

Feuer hat nämlich keine Gefühle, weil es keinen Geist hat. Ich würde aber mit Nichten sagen, dass Feuer dumm Ist.

Ich bin dumm, weil ich denke, Geist ist ein Privileg. Ja, Geist macht mich als Menschen besonders, aber ob es eine positive Qualität ist, bezweifle ich.

Heute zum Beispiel hätte ich gerne das Privileg „Geistfrei“, denn wenn mir in meinem Leben immer wieder was im Weg steht, ist es der Geist, nicht der Tot, denn letztere lässt mich nur da verschwinden, wo ich nicht lebensfähig bin, während Geist mich immer wieder glauben macht, einen Kampf gewinnen zu können, dessen Ende auch ohne meine Wertung so ausgeht, wie es ausgeht. Mal tot und mal als Überlebender, aber nie als Sieger.

Aber Feuer ist immer auch eines: Brachiale Veränderungsgewalt der Natur, man könnte fast sagen, der Geist des Seins, der scheinbar zerstört aber am Ende notwendig ist, dass der Kreislauf des Lebens weiter in Bewegung bleibt, nur dass sich das Feuer nichts darauf einbildet.

Bis morgen,

Euer Ulf

English

It burns
Water and fire have no feelings. Fire burns when it receives the energy of wood and oxygen from the air and goes out when water smothers it.

As a human, it would not be unusual to interpret the hissing that then arises as anger or a struggle against the dying flames, but fire is not angry. Neither is water. It doesn’t extinguish the flames because it doesn’t like them or holds a grudge against them.

And fire does not take a proper distance from water to burn. If there are combustibles, air and concentrated heat right next to water, it begins to blaze, even if a wave comes in the next moment and deprives it of one of the necessary elements of being, such as oxygen in this case.

If fire were alive, it would be called stupid because it does not care to be extinguished, although it takes a much wiser path, it spreads in other directions or disappears until a new need to be is given.

Fire does not wait for opportunities to burn again or to pay back the water that has so often deprived it of its right to exist.

Fire is always new and yet always the same. Every fire is different, but always undoubtedly fire. It doesn’t pretend to be a tree or a stone, it doesn’t pretend to be hot, it isn’t ashamed of itself when the water seems stronger or celebrates itself when it razes entire forests to the ground.

Fire has no feelings because it has no spirit. But I would by no means say that fire is stupid.

I’m stupid because I think spirit is a privilege. Yes, spirit makes me special as a person, but I doubt whether it is a positive quality.

Today, for example, I would like to have the privilege of being „spirit-free“, because if something keeps getting in the way of my life, it is spirit, not death, because the latter only makes me disappear where I am not viable, while spirit makes me believe again and again that I can win a battle that ends the way it does without my judgment. Sometimes dead and sometimes a survivor, but never a winner.

But fire is also always one thing: the brute force of change of nature, one could almost say the spirit of being, which seems to destroy but in the end is necessary for the cycle of life to keep moving, except that the fire doesn’t think anything of it.

See you tomorrow,

Your Ulf

français

Ça brûle
L’eau et le feu n’ont pas de sentiments. Le feu brûle lorsqu’il absorbe l’énergie du bois et l’oxygène de l’air, et s’éteint lorsque l’eau l’étouffe.

En tant qu’être humain, il ne serait pas anormal d’interpréter le sifflement qui se produit alors comme de la colère ou une lutte contre les flammes mourantes, mais le feu n’est pas en colère. L’eau non plus. Elle n’éteint pas les flammes parce qu’elle ne les aime pas ou qu’elle leur en veut.

Et le feu n’a pas non plus besoin d’être à la bonne distance de l’eau pour brûler. Si des matières combustibles, de l’air et de la chaleur concentrée se trouvent à proximité immédiate de l’eau, il se met à brûler, même si l’instant d’après une vague vient le priver de l’un des éléments nécessaires à son existence, comme dans ce cas l’oxygène.

Si le feu était vivant, on le qualifierait de stupide parce qu’il ne veut pas se laisser éteindre, bien qu’il prenne un chemin beaucoup plus sage, se propageant dans d’autres directions ou disparaissant jusqu’à ce qu’un nouveau besoin d’être soit donné.

Le feu n’attend pas les occasions de brûler à nouveau ou de rembourser l’eau qui lui a si souvent retiré son droit d’exister.

Le feu est toujours nouveau et pourtant toujours le même. Chaque feu est différent, mais toujours indiscutablement feu. Il ne prétend pas être un arbre ou une pierre, il ne prétend pas être chaud, il n’a pas honte lorsque l’eau semble plus forte, ou il se célèbre lorsqu’il rase des forêts entières.

Le feu n’a pas de sentiments parce qu’il n’a pas d’esprit. Mais je ne dirais en aucun cas que le feu est stupide.

Je suis stupide parce que je crois que l’esprit est un privilège. Oui, l’esprit me rend spécial en tant que personne, mais je doute qu’il s’agisse d’une qualité positive.

Aujourd’hui, par exemple, j’aimerais avoir le privilège d’être „sans esprit“, car si quelque chose se met toujours en travers de ma vie, c’est l’esprit, pas la mort, car cette dernière ne fait que me faire disparaître là où je ne suis pas viable, tandis que l’esprit me fait toujours croire que je peux gagner un combat qui se termine comme il se termine, sans que je sois jugé. Parfois mort, parfois survivant, mais jamais vainqueur.

Mais le feu est toujours une chose : la force de changement brutale de la nature, on pourrait presque dire l’esprit de l’être, qui semble détruire, mais qui est finalement nécessaire pour que le cycle de la vie reste en mouvement, sauf que le feu n’en pense rien.

À demain, donc,

Ton Ulf

Español

Quema
El agua y el fuego no tienen sentimientos. El fuego arde cuando absorbe la energía de la madera y el oxígeno del aire, y se apaga cuando es sofocado por el agua.

Como ser humano, no sería antinatural interpretar el silbido que se produce entonces como ira o como una lucha contra las llamas moribundas, pero el fuego no está enfadado. Tampoco lo está el agua. No apaga las llamas porque no le gusten o esté enfadada con ellas.

Y el fuego no tiene por qué estar a la distancia adecuada del agua para arder. Si hay sustancias inflamables, aire y calor concentrado en las inmediaciones del agua, ésta empezará a arder, aunque al momento siguiente llegue una ola y le prive de uno de los elementos necesarios para su existencia, como el oxígeno en este caso.

Si el fuego estuviera vivo, se le llamaría estúpido porque no quiere extinguirse, aunque toma un camino mucho más sabio extendiéndose en otras direcciones o desapareciendo hasta que se da una nueva necesidad de ser.

El fuego no espera oportunidades para volver a arder o para devolver el favor al agua que tantas veces le ha privado de su derecho a existir.

El fuego es siempre nuevo y, sin embargo, siempre el mismo. Cada fuego es diferente, pero siempre innegablemente fuego. No finge ser un árbol o una piedra, no finge estar caliente, no se avergüenza cuando el agua parece más fuerte, ni se celebra a sí mismo cuando arrasa bosques enteros.

El fuego no tiene sentimientos porque no tiene espíritu. Pero nunca diría que el fuego es estúpido.

Soy estúpido porque creo que la mente es un privilegio. Sí, el espíritu me hace especial como persona, pero dudo que sea un atributo positivo.

Hoy, por ejemplo, me gustaría tener el privilegio de ser „estúpido“ porque si algo se interpone alguna vez en mi camino es la mente, no la muerte, porque la muerte sólo me hace desaparecer allí donde no soy viable, mientras que la mente siempre me hace creer que puedo ganar una batalla que acaba como acaba sin ser juzgado. A veces estoy muerto, a veces sobrevivo, pero nunca soy un vencedor.

Pero el fuego es siempre una cosa: la fuerza brutalmente transformadora de la naturaleza, casi podría decirse que el espíritu del ser, que parece destruir pero que en última instancia es necesaria para mantener en movimiento el ciclo de la vida, salvo que el fuego no piensa en ello.

Hasta mañana,

Tu Ulf

Donnerstag

(Down below in english) Gewitter sind in Griechenland mehr als nur Donner und Blitze, deshalb sind sie im Jürmann auch immer ein echtes Erlebnis.

Plötzlich wird es durch die kleinen Fenster taghell und der Wind rüttelt wie ein Geldeintreiber am Zuhause, während es so furchterregend donnert, dass man sich wie ein Kind fühlt.

Man bekommt eine Ahnung davon wie Mann sich vor gut 2000 Jahren gefühlt hat, als der Irminsul, einer alten Eiche gehuldigt wurde.

In der Nacht von Mittwoch auf Donnerstag wurde der Gott Donhar so um Gnade gebeten, dass er nicht Haus und Hof in Brant setzte.



Subtrahiert man nun in unserem Falle das Vorleben, spürt man, wie verzweifelt die Germanen (Kriegerische, Wilde – lat. Gere=Krieg) waren, als Karl der Große diesen Baum im Zuge der Christianisierung fällen ließ.

Wer einmal nicht schlafen konnte, weil alles wackelt und Donner wie Blitze einen das Fürchten lehren, indem Sie einem die eigene Nichtigkeit beweisen, bekommt Respekt vor der Natur und weiss, wer hier wen Untertan gemacht hat.

Mag sein, dass Karl wirklich nur beste Absichten hatte, als er dem Haidenglauben den Gar ausmachen wollte, aber womit hat er das Recht, den Menschen ihre Hoffnung zu nehmen?

Vielleicht wollte er auch nur zeigen, dass, wer die Irminsul fällt, auch den Donner kontrolliert, aber wenn ich Abends oder Nachts zucke, weil Donhar sein Unwesen treibt, wünsche ich mir eine alte Eiche und keinen Karl den Großen.

Bis morgen,

Euer Ulf

Thursday  (Day of Thunder)

Thunderstorms in Greece are more than just thunder and lightning, which is why they are always a real experience at the Jürmann.

Suddenly it becomes as bright as day through the small windows and the wind shakes your home like a bill collector, while it thunders so terrifyingly that you feel like a child.

You get an idea of how people felt a good 2000 years ago when they paid homage to the Irminsul, an ancient oak tree.

In the night from Wednesday to Thursday, the god Donhar was asked for mercy so that he would not set the house and farm on fire.

If you now subtract the previous life in our case, you can sense how desperate the Germanic tribes (warriors, savages – lat. Gere = war) were when Charlemagne had this tree felled in the course of Christianization.

Anyone who has ever been unable to sleep because everything is shaking and thunder and lightning teach you to fear by proving your own nothingness gains respect for nature and knows who has subjugated whom.

It may be that Charlemagne really only had the best of intentions when he wanted to put an end to the belief in sharks, but what right does he have to take away people’s hope?

Maybe he just wanted to show that whoever falls the Irminsul also controls the thunder, but when I twitch in the evening or at night because Donhar is up to mischief, I wish for an old oak tree and not Charlemagne.

See you tomorrow,

Your Ulf

Des Kaisers neue Kleider

Endlich im neuen Leben angekommen

(down below in english) Wir sind in der Nähe von Preveza, einem Ort, dessen Name aus dem Albanischen stammt: Durchgang, und so fühlt es sich auch an.

Nicht weil Prevesa hässlich ist, oder wir das Gefühl haben nicht da zu sein. Sondern Silvana und ich gehen grad durch eine Tür. Wir verlassen unser altes Ich, das alte Leben und betreten die Welt der Nomaden.

Ab jetzt scheint es, ist unser Zuhause unterwegs, da wo wir stehen. Jeden Tag woanders und jeden Tag anders. Ich spüre noch, wie ungewohnt sich des Kaisers neue Kleider anfühlen und auch, wie sehnsüchtig manche Facette in mir nach alten Routine giert, aber es ist zu spät. Ich kann nicht mehr Deutschland, bin aber auch kein Grieche.

Ich bin Traveler, fühle mich wie ein Bergsteiger, der auf dem jeweiligen Berg seine Heimat fühlt, den er grad besteigt, unfähig, je wieder vom Küchentisch nur auf hohes Gestein im Internet zu schauen, ohne es besteigen zu wollen. Und ich spüre wie nie, dass ich schreiben muss.

Das Schreiben ist meine Aufgabe mit der ich wie Gaugin und andere leben und überleben will und muss. Und auch hierbei spüre ich das Tor, denn es ist ungeschönt da, diese Gewissheit, dass dies wahrscheinlich ein Überlebenskampf wird.

Ich werde für Schreibarbeit nie gut bezahlt werden. Die Aufgabe für mich persönlich besteht darin, mein Leben darauf einzurichten.

Ich will nicht mehr mehr verdienen wollen, weil mein Lebensstil nach etwas giert, das es nicht braucht. Mein Leben braucht Stift und Papier, maximal einen Rechner, eine Leinwand quasi. Sonst nichts.

Und da sind wir auch bei der zweiten Baustelle. Ich muss mich damit versöhnen, kein Maler zu sein, wie ich so lange sein wollte. Ich bin kein Maler. Ich bin Schriftsteller und vielleicht deshalb darin gut, weil ich wie ein Maler denke.

Ich male mit Worten, Bilder, wie sie sich mir aufdrängen und wenn man mir wie van Gogh sagt, sie seien scheiße, dann wird mich das nicht mehr an mir selbst zweifeln lassen. Und hinter Prevesa, diesem wunderschönen kleinen Hafenstädtchen werde ich auch hoffentlich irgendwann begreifen, dass es mir auch keine Befriedigung geben kann, wenn sich das nach meinem Tot ändert, oder wenn dies zu Lebzeiten passiert.

Ich bin endlich das, was ich immer sein wollte: Künstler und Künster sind nicht Gestalter im Auftrag eines Publikums sondern nur im Auftrag der Seele.

Bis morgen,

Euer Ulf

Thanks to all who read me!!!!

The emperor’s new clothes
We are near Prevesa, a place whose name comes from the Albanian: Passageway, and that’s how it feels.

Not because Prevesa is ugly or because we don’t feel like we’re there. It’s because Silvana and I are walking through a door. We are leaving our old selves, our old lives, and entering the world of nomads.

From now on, it seems, our home is on the move, wherever we are. Every day somewhere new and every day different. I can still feel how unfamiliar the emperor’s new clothes feel and also how longingly some facets of me yearn for the old routine, but it’s too late. I can no longer do Germany, but I’m not Greek either.

I am a traveler, I feel like a mountaineer who feels at home on the mountain he is climbing, unable to ever again look from the kitchen table at the high rock on the Internet without wanting to climb it. And I feel more than ever that I have to write.

Like Gaugin and others, I want and have to live and survive with writing. And here, too, I can feel the gate, because it is there, unadorned, this certainty that this will probably be a struggle for survival.

I will never be paid well for writing. The task for me personally is to set my life up for it.

I don’t want to want to earn more because my lifestyle craves something that doesn’t need it. My life needs pen and paper, a computer at most, a screen so to speak. Nothing else.

And that brings us to the second construction site. I have to reconcile myself to not being a painter, as I wanted to be for so long. I am not a painter. I’m a writer and perhaps I’m good at it because I think like a painter.


I paint with words, images as they come to me, and if, like Van Gogh, I’m told they’re shit, it won’t make me doubt myself anymore. And behind Prevesa, this beautiful little harbor town, I will also hopefully realize at some point that it can’t give me any satisfaction if it changes after I die, or if it happens while I’m alive.

I am finally what I always wanted to be: artists are not creators on behalf of an audience but only on behalf of the soul.

See you tomorrow,

Your Ulf

Palace Hotel Ballroom im Norden

Frühstück von Jiannis Guitare Murphy

(down below in english) Es war ein besonderer Tag, der erste März 2024. Denn wir waren endlich wieder im Waschsalon. Es fühlte sich an, als wären wir nach Hause gefahren.
Der bekannte kleine Ort durch den sich zu „boom, boom, boom boom, in Kopf und Herzen,  der Jûrmann vorbei am Opel Astra gleichen Baujahres schob und dann, wie bei Muttern, dieses bekannte Dröhnen der Waschmaschinen, hinter dem unser Matt Guitare Murphy sein Tagwerk erledigte.

Am liebsten hätte ich gerufen „ma’am, ich hätte gerne zwei trockene Scheiben Toast, zwei gebratene Brathähne und eine Cola“ und wie im Film hat sich Jiannis umgedreht und uns mit einem breiten Lächeln und offenen Armen empfangen „Scheiße, die Blues Brothers!“

Wir haben uns vorher erst einmal gesehen, vor etwa vier Monaten und uns danach, wie vor hundert Jahren näher kennen gelernt, mit erst kleinen und dann längeren Nachrichten, die wir, motiviert von meinem Blog, sukzessive täglich austauschten.

Ich hab seine Aretha Franklin Aristhea nie gesehen, aber kannte sie gefühlt schon so genau, als hätte Jiannis sie auf einer Tour durch die Nacht mit uns kennengelernt.

Aber sie befürchtet zu Recht nicht, das wir ihren Mann entführen wollten, auch wenn bei der Umarmung von uns Vieren James Brown gerufen hätte „Siehst Du dieses Licht“ und alle im Chor geantwortet hätten „Die Bänd, wir bringen die Bänd wieder zusammen“.

Es gibt nicht viele Leute, deren Anwesenheit ich jemals so genossen habe wie die von Jiannis, seiner Frau, seiner Mutter und dem kauzig lächelnden Vater. Alle schienen zu wissen, das wir im Auftrag des Herrn unterwegs sind und das es gut ist, die good old Blues Brothers Boys band wieder spielen zu sehen, denn everybody, needs Somebody to Love und alle so „i need you you you“.

Bis morgen,

Euer


Ulf

Palace Hotel Ballroom up north


It was a special day, the first of March 2024, because we were finally back at the laundrette. It felt like we had gone home.
The familiar little town through which the Jûrmann pushed past the Opel Astra of the same model year to the sound of „boom, boom, boom boom“ in my head and heart and then, just like at my mother’s, the familiar roar of the washing machines behind which our Matt Guitare Murphy was doing his daily work.

I would have loved to shout „ma’am, I’d like two slices of dry toast, two fried roosters and a Coke“ and just like in a movie, Jiannis turned around and welcomed us with a broad smile and open arms „Shit, the Blues Brothers!“

We’d only seen each other once before, about four months ago, and then got to know each other better, like a hundred years ago, with first short and then longer messages that we gradually exchanged every day, motivated by my blog.

I never saw his Aretha Franklin Aristhea, but I felt I already knew her as well as if Jiannis had met her on a tour through the night with us.

But she rightly didn’t fear that we were going to kidnap her husband, even if, as the four of us embraced, James Brown had shouted „See that light“ and everyone had replied in chorus „The band, we’re getting the band back together“.

There are not many people whose presence I have ever enjoyed as much as that of Jiannis, his wife, his mother and the oddly smiling father. Everyone seemed to know that we are on a mission from the Lord and that it’s good to see the good old Blues Brothers Boys band playing again, because everybody, needs Somebody to Love and everybody is like „i need you you you“.

See you tomorrow,

Your
Ulf

Lecka!

Ein guter Tag für Richard III

(down below in english) Jeder auch noch so große König hat mal einen schlechten Tag und heute ist meiner.
Das ewige vorm Rechner sitzen fordert seinen Tribut in Rückenschmerzen, das Wetter ist mal wieder grau, mir ist kalt und ich muss Pippi.
Geben wir dem Kind den Namen Montag.

Aber ich kann gleich von Zuhause arbeiten, meine Schülerinnen und Schüler sind wirklich nett und bin nicht in Deutschland, auch wenn alles danach schreit, denn Regnen soll es nachher auch noch.

Früher konnte ich wenigstens gepflegt irgendeinen Unschuldigen der mir über den Weg läuft dafür verantwortlich machen und pöbeln, aber erstens ist grad keiner da und zweitens sind die Griechen meist so nett, dass selbst mir zu besten Adi Zeiten ein gepflegtes „Halt die Backen“ wie ein Klos im Hals stecken geblieben wäre.

Aber als Lehrer hab ich noch einen kleinen Trumpf im Ärmel: Diktat üben. Mal gucken wie lange ich durchhalte, Richard der III zu bleiben.

Bis morgen,

Euer Ulf

Good day for Richard III


Every king, no matter how great, has a bad day and today is mine.
Sitting in front of the computer all day is taking its toll in the form of back pain, the weather is gray again, I’m cold and I have to pee.
Let’s give the child the name Monday.

But I can work from home, my students are really nice and I’m not in Germany, even if everything is screaming for it, because it’s supposed to rain later.

In the past, I could at least blame some innocent person I came across and rant about it, but firstly, there’s no one around at the moment and secondly, the Greeks are usually so nice that even in my best Adi days a neat „Shut your cheeks“ would have stuck in my throat like a loo.

But as a teacher, I still have a little trump card up my sleeve: Practicing dictation. Let’s see how long I can keep Richard the III going.

See you tomorrow,

Your Ulf

Frieden braucht Nähe

(down below in english) Morgen sind wir nun schon ein halbes Jahr unterwegs und wir haben gestern Abend festgestellt, wie sehr wir uns verändert haben.

Wir sind zu einer unbeschreiblichen Einheit verschmolzen, die wie ein Uhrwerk funktionieren kann, denn auch wenn natürlich hin und wieder Ärger in der Luft liegt, streiten wir uns kaum. Wir spüren, dass das unmöglich ist, da wir beiden so aufeinander angewiesen sind. Der Eine braucht alle Qualitäten des anderen und umgekehrt. Was wäre ich nur ohne Silvanas Struktur und Ruhe und sie ohne meinen Humor?

Wenn was nicht läuft, dann lachen wir und manchmal gehen wir uns auch aus dem Weg, indem wir schweigen, uns böswillige Kommentare schenken und so die Eskalation im Keim ersticken. Dann sitz ich vorne und schreibe, während Silvana hinter mir schmollt oder am Strand spazieren geht und eine Stunde oder so später kommt meist Silvana zurück und überwindet sich zu einem Lächeln in meine Richtung, wofür ich mich nicht selten mit „danke, das hätte ich grad noch nicht geschafft“, bedanke.

Ich bin mir sicher, dass ich noch nie in meinem Leben so wenig gefrustet und wütend war. Meine Mama würde sich wundern, wie gut ich Still sein gelernt habe.

Silvana und ich kennen uns so genau, wissen in kleinsten Regungen, was die Stunde beim anderen geschlagen hat und reagieren, indem wir akzeptieren, manchmal tolerieren und selten schlucken, aber immer bemüht sind uns daran zu erinnern, das der jeweils andere nicht aus seiner Haut kann, weil seine Welt grad ist wie sie ist und der andere nicht schuld, sondern manchmal einfach nur auch da ist.

Zum Glück, denn ohne einander können wir uns das Leben nicht mehr vorstellen.

Wir sind zu Jürmann geworden, ohne unsere Individualität aufzugeben. Gibt es was Schöneres?

Bis morgen,

Euer

Ulf

Peace needs closeness

Tomorrow we will have been on the road for six months and last night we realized how much we have changed.

We have merged into an indescribable unit that can function like clockwork, because even though there is of course anger in the air from time to time, we hardly ever argue. We feel that this is impossible because we are so dependent on each other. One needs all the qualities of the other and vice versa. Where would I be without Silvana’s structure and calm and she without my humor?

When things go wrong, we laugh and sometimes we avoid each other by keeping quiet, making malicious comments and nipping escalation in the bud. Then I sit at the front and write while Silvana sulks behind me or goes for a walk on the beach and an hour or so later Silvana usually comes back and manages to smile in my direction, for which I often say „thank you, I couldn’t have done that just yet“.

I’m sure I’ve never been so frustrated and angry in my life. My mom would be amazed at how well I’ve learned to be quiet.

Silvana and I know each other so well, we know in the smallest of ways what the other’s mood is and react by accepting, sometimes tolerating and rarely swallowing, but always trying to remember that the other can’t get out of their own skin because their world is just the way it is and the other is not to blame, but sometimes just there too.

Fortunately, because we can no longer imagine life without each other.

We have become Jürmann without giving up our individuality. Is there anything more beautiful?

See you tomorrow,

Your

Ulf