(Down below in english en français Incluido el español) In Bulgarien ist das Leben hart. Man sieht es den Städten und Dörfern an und man sieht es in den Gesichtern der Menschen.
Es braucht, bis der Bulgare lächelt, denn seine Gesichtszüge scheinen auf Verzweiflung eingestellt.
Freilich nicht bei allen, aber bei vielen und die deren Gesichter nicht von Furchen der Sorgen durchpflügt sind, machen die der anderen nur noch tiefer. Weil sie oft mit einem überheblichen Grinsen auf jene herunterschauen, die nicht am Wirtschaftswunder partizipieren.
In Bulgarien trifft Deuz auf dolce gabana und L’oreal auf Gülle. Reminiszenzen der Moderne strecken sich wie Phoenix aus der Asche verkohlter Großstädte, während auf dem Land die Decke über jeder zweiten Behausung wackelt.
Es wirkt oft absurd, wie modernste Überwachungssystheme über Straßen hängen, die in anderen Teilen Europas nicht mal Pfade getauft würden, denn die Rechnung des Aufschwungs muss gezahlt werden, von allen.
Wenn BMW auf Kutsche prallt, die Polizei perfektes Deutsch spricht wo offensichtlich die wahren Probleme der Unterschicht unerhört bleiben dann ist man im neuen Europa, öhhh, Bulgarien.
Euer Ulf
In english
Between Romania and Greece Life in Bulgaria is hard. You can see it in the towns and villages and you can see it on people’s faces.
Bulgarians need time to smile because their faces seem to be set for despair.
Not all of them, of course, but many, and those whose faces are not marked by worry lines only make those of others even deeper. Because they often look down with a haughty smile on those who are not part of the economic miracle.
In this country, Deuz meets Dolce Gabana and L’oreal meets Mud. Reminiscences of modernity rise like phoenixes from the ashes of charred cities, while in the countryside the ceiling swings over every second home.
It often seems absurd how ultra-modern surveillance systems hang over roads that wouldn’t even be called roads in other parts of Europe because the bill for the increase has to be paid by everyone.
When a BMW crashes into a car, the police speak perfect German and the real problems of the underclass are seemingly not heard, then you are in a new Europe, or rather Bulgaria.
Your Ulf
En Francaise
Entre la Roumanie et la Grèce En Bulgarie, la vie est dure. Cela se voit dans les villes et les villages et se lit sur les visages des gens.
Il faut du temps pour que le Bulgare sourie, car ses traits semblent être réglés sur le désespoir.
Certes, pas chez tous, mais chez beaucoup, et ceux dont le visage n’est pas labouré par les sillons de l’inquiétude ne font que creuser ceux des autres. Parce qu’ils regardent souvent de haut, avec un sourire arrogant, ceux qui ne participent pas au miracle économique.
En Bulgarie, Deuz rencontre la dolce gabana et L’oreal le lisier. Les réminiscences de la modernité renaissent tel un phénix des cendres des grandes villes calcinées, tandis qu’à la campagne, le plafond d’une habitation sur deux vacille.
Il est souvent absurde de voir des systèmes de surveillance ultramodernes suspendus au-dessus de routes qui, dans d’autres régions d’Europe, ne seraient même pas baptisées sentiers, car la facture de l’essor doit être payée, par tous.
Quand une BMW heurte une calèche, que la police parle un allemand parfait et que les vrais problèmes des classes inférieures ne sont manifestement pas entendus, on est dans la nouvelle Europe, ou plutôt la Bulgarie.
Votre Ulf
El Español
Entre Rumanía y Grecia La vida es dura en Bulgaria. Se ve en las ciudades y pueblos y se nota en las caras de la gente.
Los búlgaros tardan en sonreír, porque sus rasgos faciales parecen dispuestos para la desesperación.
No para todos, por supuesto, pero sí para muchos, y aquellos cuyos rostros no están surcados por surcos de preocupación no hacen sino ahondar aún más los de los demás. Porque a menudo miran con una sonrisa arrogante a los que no participan en el milagro económico.
En Bulgaria, Deuz se encuentra con dolce gabana y L’oreal con purines. Reminiscencias de la modernidad resurgen como ave fénix de las cenizas de las ciudades carbonizadas, mientras que en el campo el techo tiembla sobre una de cada dos viviendas.
A menudo parece absurdo cómo los sistemas de vigilancia de última generación cuelgan sobre carreteras que en otras partes de Europa ni siquiera se llamarían caminos, porque la factura del auge hay que pagarla, entre todos.
Cuando un BMW choca contra un carruaje, la policía habla un alemán perfecto y los verdaderos problemas de las clases bajas son obviamente desconocidos, entonces se está en la nueva Europa, o mejor dicho, en Bulgaria.
(Down below in english en français Incluido el español) Vanlifer, die große Freiheit die Welt zu entdecken, Länder zu sehen, Kulturen zu erleben und allem zu entfliehen.
Aber wem entfliehe ich? Wovon will ich mich frei machen? Was will ich?
Nach über 13.000Kilometern begreife ich langsam, dass ich nicht frei sein will, denn Freiheit ist nicht (nur) die Option glücklich zu sein, sondern der Freiheit ist das Unglück implizit.
Wenn ich Geld habe, muss ich mich entscheiden, was ich mit all dem Geld von all den Möglichkeiten für eine wähle, um am Ende immer zu wissen, ich hätte auch anders wählen können, vielleicht wäre eine andere Option idealer gewesen, vielleicht lag ich nicht richtig. Ganz sicher an diesem Punkt ist nur eines: Ich bin nicht zufrieden, ich will mehr oder anders, aber nicht das, was ich habe oder bin.
Ich entscheide mich ab heute gegen die Freiheit und für das Glück, dass ich bereits gefunden habe. Ich werde zu Sisyphos, weil er nicht die Option hatte den Stein nicht zu rollen, sondern nur die Option, das Rollen des Steines zu lieben.
Die einzige Herausforderung seines Lebens besteht (!) darin, in sich diese Perspektive zu finden, das alternativlose Rollen müssen des Steins lieben zu lernen. Und das zu erreichen war deshalb nicht schwer, weil er den Stein allein rollte. Keiner kam vorbei und sagte „bist Du doof?“ Keiner suggerierte ihm eine Alternative zum Rollen des Steins. Kein „so geht es schneller oder besser oder. Warum auch, schneller oben heißt nur schneller wieder von vorne anfangen zu müssen. Keiner lag ihm glücklicherweise mit Entscheidungsfreiheiten in den Ohren. Keiner nervte ihn mit seinem Unglück, so intelligent zu sein, dass er die Optionslosigkeit als wahres Glück nicht begreifen konnte.
Ich will ab heute nicht mehr Freiheit, sondern weniger. Denn je weniger Freiheit ich habe, desto alternativloser ist die Notwendigkeit zu lieben was ich bin und genau das will ich doch.
Wer den Hedonismus verteufelt ist nur neidisch darauf, ihn nicht verstanden zu haben. Ein Kleingeist wer denkt, dann kann ich mich ja immer betrinken oder Drogen nehmen und bin immer faul und so deshalb glücklich.
Ein Hedonist will sich nicht betâuben, weil er nichts tun will und darf, um seine Glücksperspektive zu verschleiern. Ein Hedonist nimmt das Sein wie es ist als das an, was es zu lieben gilt, wie es ist.
Ein Hedonist arbeitet hart an dieser Perspektive und nicht an der Potenz der Freiheit, auch unglücklich sein zu können, indem er weiter das Glück in Alternativen sucht.
Ein Hedonist liebt, das Geschenk, genießen zu können und hat begriffen oder arbeitet daran, dass immer mehr zu können nur eines heißen kann, wahrscheinlich unglücklich zu bleiben.
Euer Ulf
In english
The greatest misfortune is freedom Vanlifer, the great freedom to discover the world, see countries, experience cultures and escape everything.
But who am I escaping from? What do I want to free myself from? What do I want?
After more than 13,000 kilometers, I am slowly realizing that I don’t want to be free, because freedom is not (only) the option to be happy, but unhappiness is implicit in freedom.
If I have money, I have to decide which of all the options I choose with all the money, so that in the end I always know that I could have chosen differently, maybe another option would have been more ideal, maybe I wasn’t right. Only one thing is certain at this point: I am not satisfied, I want more or something different, but not what I have or what I am.
As of today, I am deciding against freedom and in favor of the happiness that I have already found. I become Sisyphus, because he did not have the option of not rolling the stone, but only the option of loving the rolling of the stone.
The only challenge of his life is (!) to find this perspective within himself, to learn to love the rolling of the stone without any alternative. And achieving this was not difficult because he rolled the stone alone. No one came along and said „are you stupid?“ No one suggested an alternative to rolling the stone. No „it’s faster or better this way or. Why should it, going up faster just means having to start all over again sooner. Fortunately, no one was in his ear with decisions. Nobody bothered him with his misfortune of being so intelligent that he couldn’t understand the lack of options as true happiness.
As of today, I don’t want more freedom, I want less. Because the less freedom I have, the less alternative there is to loving what I am, and that’s exactly what I want.
Anyone who demonizes hedonism is just jealous of not having understood it. Anyone who thinks I can always get drunk or take drugs and always be lazy and therefore happy is a small-minded person.
A hedonist doesn’t want to get drunk because he doesn’t want to and isn’t allowed to do anything to disguise his perspective on happiness. A hedonist accepts being as it is as something to be loved as it is.
A hedonist works hard on this perspective and not on the power of freedom to be unhappy by continuing to seek happiness in alternatives.
A hedonist loves the gift of being able to enjoy and has understood or is working on the fact that being able to do more and more can only mean one thing: probably remaining unhappy.
Your Ulf
En francaise
Le plus grand malheur est la liberté Vanlifer, la grande liberté de découvrir le monde, de voir des pays, de vivre des cultures et de s’évader de tout.
Mais à qui est-ce que je m’évade ? De quoi est-ce que je veux me libérer ? Qu’est-ce que je veux ?
Après plus de 13 000 kilomètres, je commence à comprendre que je ne veux pas être libre, car la liberté n’est pas (seulement) l’option d’être heureux, mais le malheur est implicite dans la liberté.
Si j’ai de l’argent, je dois décider ce que je choisis parmi toutes les possibilités avec tout cet argent, pour savoir à la fin que j’aurais pu choisir autre chose, qu’une autre option aurait peut-être été plus idéale, que je n’avais peut-être pas raison. Une seule chose est sûre à ce stade : je ne suis pas satisfait, je veux plus ou autrement, mais pas ce que j’ai ou ce que je suis.
A partir d’aujourd’hui, je choisis de ne pas être libre et d’être heureux, ce que j’ai déjà trouvé. Je deviens Sisyphe parce qu’il n’avait pas l’option de ne pas faire rouler la pierre, mais seulement l’option d’aimer faire rouler la pierre.
Le seul défi de sa vie ( !) est de trouver en lui cette perspective, d’apprendre à aimer le roulement sans alternative de la pierre. Et cela n’a pas été difficile parce qu’il a roulé la pierre tout seul. Personne n’est venu lui dire „t’es bête“ ? Personne ne lui a suggéré une alternative au roulement de la pierre. Pas de „ça va plus vite ou mieux ou…“. Pourquoi donc, aller plus vite en haut signifie devoir recommencer plus vite. Personne, heureusement, ne l’ennuyait avec sa liberté de décision. Personne ne l’agaçait avec son malheur d’être si intelligent qu’il ne pouvait pas comprendre l’absence d’options comme un véritable bonheur.
À partir d’aujourd’hui, je ne veux pas plus de liberté, mais moins. Car moins j’ai de liberté, plus la nécessité d’aimer ce que je suis est sans alternative, et c’est pourtant ce que je veux.
Ceux qui diabolisent l’hédonisme sont seulement jaloux de ne pas l’avoir compris. C’est un esprit étroit qui pense que je peux toujours me saouler ou me droguer et que je suis toujours paresseux et donc heureux.
Un hédoniste ne veut pas se droguer, car il ne veut et ne peut rien faire pour dissimuler sa perspective de bonheur. Un hédoniste accepte l’être tel qu’il est comme ce qu’il faut aimer, tel qu’il est.
Un hédoniste travaille dur à cette perspective et non à la potentialité de la liberté de pouvoir être malheureux en continuant à chercher le bonheur dans des alternatives.
Un hédoniste aime le cadeau de pouvoir profiter et a compris, ou travaille à comprendre, que pouvoir toujours plus ne peut signifier qu’une chose : rester probablement malheureux.
Votre Ulf
El español
La mayor desgracia es la libertad Vanlifer, la gran libertad de descubrir el mundo, ver países, experimentar culturas y escapar de todo.
Pero, ¿de quién escapo? ¿De qué quiero liberarme? ¿Qué es lo que quiero?
Después de más de 13.000 kilómetros, poco a poco me voy dando cuenta de que no quiero ser libre, porque la libertad no es (sólo) la opción de ser feliz, sino que la infelicidad está implícita en la libertad.
Si tengo dinero, tengo que decidir cuál de todas las opciones elijo con todo el dinero, para que al final siempre sepa que podría haber elegido de otra manera, quizá otra opción hubiera sido más ideal, quizá no acerté. Llegados a este punto, sólo una cosa es cierta: no estoy satisfecho, quiero más o algo diferente, pero no lo que tengo o lo que soy.
A partir de hoy, me decido en contra de la libertad y a favor de la felicidad que ya he encontrado. Me convierto en Sísifo, porque él no tenía la opción de no hacer rodar la piedra, sino sólo la opción de amar el rodar de la piedra.
El único desafío de su vida es (!) encontrar esta perspectiva dentro de sí mismo, aprender a amar el rodar de la piedra sin alternativa. Y conseguirlo no fue difícil porque hizo rodar la piedra él solo. Nadie vino y le dijo „¿estás loco?“. Nadie sugirió una alternativa a hacer rodar la piedra. Nadie le dijo „es más rápido o mejor así“. ¿Por qué habría de serlo? Subir más rápido sólo significa tener que volver a empezar antes. Afortunadamente, nadie le molestó con sus decisiones. Nadie le molestaba con su desgracia de ser tan inteligente que no podía entender la falta de opciones como la verdadera felicidad.
A día de hoy, no quiero más libertad, quiero menos. Porque cuanta menos libertad tengo, menos alternativas hay de amar lo que soy, y eso es exactamente lo que quiero.
Quien demoniza el hedonismo sólo tiene envidia de no haberlo entendido. Una persona de mente estrecha que piensa que siempre puedo emborracharme o drogarme y ser siempre perezoso y, por tanto, feliz.
Un hedonista no quiere emborracharse porque no quiere y no puede hacer nada para disfrazar su perspectiva de la felicidad. Un hedonista acepta el ser tal como es como algo que hay que amar tal como es.
Un hedonista trabaja duro en esta perspectiva y no en el potencial de libertad de ser infeliz al seguir buscando la felicidad en alternativas.
Un hedonista ama el don de poder disfrutar y se ha dado cuenta o está trabajando en el hecho de que poder hacer más y más sólo puede significar una cosa: probablemente seguir siendo infeliz.
(Down below in english en français Incluido el español) Ich sitz grad im Jürmann und betrinke mich. Ich höre meine Musik und fühle mich gut. An meiner Seite schläft die großartigste Frau, die es auf der Welt gibt, ich habe tolle Freunde und meine Tochter, ach was sag ich, einmalig.
Wir machen den Ritt auf der Waiküre, sehen die Welt, vielleicht in einem Jahr nicht die ganze, aber so viel. Wir stehen jeden Morgen auf und stämmen einen Alltag der seines Gleichen sucht. Höhen wie sie nie einer erklommen und Tiefen die keiner gesehen hat und auch nach fast zehn Monaten denken wie noch: Wie geil
Fremde Kulturen, eigene Grenzen, die Steine wechseln die Liebe wächst. Nein, Silvana würde sagen, bitte betrinken dich nicht, aber sie schläft und flüstert mir dennoch zu: ich bin stolz auf Dich! Welcher Mann kann das von sich behaupten?!
Ich bin glücklich im Chaos, in der Welt, in meinem Leben,. Ich habe noch nie so intensiv gelebt und gelitten ich war noch nie so sehr bei mir und noch nie so glücklich!
Gestern trafen wir Biker aus Sachsen, vor gut einer Woche die Jungs und vor vielen Monaten, beinahe einem Leben Jiannis. Neben Max meinen. Mittlerweile besten Freund.
Ich will mehr, aber bin nicht mehr ungenügsam Welt gerne, aber nicht um jeden Preis. Afghanistan, Iran, China oder Marokko, sehr gerne, aber nicht, wenn ich dabei Leben riskieren oder meine Meinung verleugnen muss.
Wir sind im Auftrag des Herrn unterwegs ohne glâubig zu sein. Ich will nicht beweisen müssen, dass ich ungefährlich bin. Ich will es ausstrahlen und ich glaube, dass ich auf einen.guten Weg bin.
Das Einzige vor dem ich wirklich Angst habe ist Deutschland.
Bitte, lieber Antonius steh mir bei, dass wir das schaffen, denn auf uns wartet nicht weniger als der Rest der Welt.
Ich freue mich,
Bis morgen,
Euer Ulf
In english
Life on the street
I sit in the Jürmann and get drunk. I’m listening to my music and feeling good. The most amazing woman in the world is sleeping next to me, I have great friends and my, oh what am I saying, unique daughter.
We travel the world, we see the world, maybe not the whole world in a year, but so much. We get up every morning and face a daily routine that is like nothing else. Highs that no one has ever reached and lows that no one has ever seen, and even after almost ten months we still think: „This is great!
Foreign cultures, our own borders, the stones are changing, love is growing. No, Silvana would tell me not to get drunk, but she sleeps and whispers to me anyway: ‚I’m proud of you! What man can say so much can say so much?
I am happy in the chaos, in the world, in my life. I have never lived and suffered so intensely, I have never been so present with myself and so happy!
Yesterday we met motorcyclists from Saxony, just over a week ago the boys and several months ago, almost a lifetime ago, Jiannis. My friend at Max’s side. Now my best friend.
I want more, but I’m no longer dissatisfied The world loves, but not at any price. Afghanistan, Iran, China or Morocco, very gladly, but not if I have to risk my life or deny my views to do so.
We are on a mission for the Lord without being a believer. I don’t want to have to prove that I’m not dangerous. I want to show it and I believe I’m on the right path.
The only thing that really scares me is Germany.
Please, dear Antoine, help me to make it, because nothing less than the rest of the world is waiting for us there.
I’m looking forward to it,
See you tomorrow, of course,
Your Ulf
En francaise
La vie dans la rue
Je m’assois au Jürmann et je me saoule. J’écoute ma musique et je me sens bien. La femme la plus extraordinaire du monde dort à côté de moi, j’ai des amis formidables et ma, oh que dis-je, unique fille.
Nous parcourons le monde, nous voyons le monde, peut-être pas le monde entier en un an, mais tellement. Nous nous levons tous les matins et faisons face à une routine quotidienne qui ne ressemble à rien d’autre. Des hauts que personne n’a jamais atteints et des bas que personne n’a jamais vus, et même après presque dix mois, nous nous disons toujours : „C’est génial !
Des cultures étrangères, nos propres frontières, les pierres changent, l’amour grandit. Non, Silvana me dirait de ne pas me saouler, mais elle dort et me murmure quand même : „Je suis fière de toi ! Quel homme peut dire autant peut dire autant ?
Je suis heureux dans le chaos, dans le monde, dans ma vie. Je n’ai jamais vécu et souffert aussi intensément, je n’ai jamais été aussi présent à moi-même et aussi heureux !
Hier, nous avons rencontré des motards de Saxe, il y a un peu plus d’une semaine les garçons et il y a plusieurs mois, presque une vie, Jiannis. Mon ami aux côtés de Max. Maintenant mon meilleur ami.
Je veux plus, mais je ne suis plus insatisfait Le monde aime, mais pas à n’importe quel prix. L’Afghanistan, l’Iran, la Chine ou le Maroc, très volontiers, mais pas si je dois risquer ma vie ou renier mes opinions pour le faire.
Nous sommes en mission pour le Seigneur sans être croyants. Je ne veux pas avoir à prouver que je ne suis pas dangereux. Je veux le montrer et je crois que je suis sur la bonne voie.
La seule chose qui me fait vraiment peur, c’est l’Allemagne.
S’il te plaît, cher Antoine, aide-moi à y arriver, car ce n’est rien de moins que le reste du monde qui nous y attend.
J’ai hâte d’y être,
A demain, bien sûr,
Ton Ulf
El español
Vida en la calle
Estoy sentado en el Jürmann y emborrachándome. Escucho mi música y me siento bien. La mejor mujer del mundo duerme a mi lado, tengo grandes amigos y mi hija es, oh qué puedo decir, única.
Recorremos el Waiküre, vemos mundo, quizá no todo el mundo en un año, pero sí mucho. Nos levantamos cada mañana y llevamos una vida cotidiana inigualable. Alturas que nadie ha escalado jamás y profundidades que nadie ha visto jamás e incluso después de casi diez meses seguimos pensando: ¡Qué guay!
Culturas extranjeras, fronteras propias, las piedras cambian y el amor crece. No, diría Silvana, por favor no te emborraches, pero ella duerme y aún me susurra: ¡Estoy orgullosa de ti! ¿Qué hombre puede decir eso de puede decir eso de sí mismo?
Soy feliz en el caos, en el mundo, en mi vida. Nunca he vivido y sufrido tan intensamente, ¡nunca he estado tan cerca de mí mismo y nunca he sido tan feliz!
Ayer conocimos a moteros de Sajonia, hace una semana a los chicos y hace muchos meses, casi toda una vida, a Jiannis. Junto a Max, mi. Ahora mi mejor amigo.
Quiero más, pero ya no soy frugal. Me gusta el mundo, pero no a cualquier precio. Afganistán, Irán, China o Marruecos, mucho, pero no si tengo que arriesgar mi vida o renegar de mi opinión.
Viajamos en nombre del Señor sin ser religiosos. No quiero tener que demostrar que no soy peligroso. Quiero irradiarlo y creo que voy por buen camino.
Lo único que realmente me da miedo es Alemania.
Por favor, querido Antony, ayúdame a conseguirlo, porque nos espera nada menos que el resto del mundo.
(Down below in english en français Incluido el español) Ja, wir merken, dass wir nicht mehr in Griechenland sind. Es wird wirklich Abends wieder so kalt, dass wir die Heizung anmachen müssen, aber wir stehen an einem schönen Platz mit einem herrlichen Blick auf den Strand und des Nachts singen die Nachtigallen direkt um uns herum.
Aber es lässt sich nicht vehehlen, dass wir beide die Wärme vermissen und uns der bulgarische Pragmatismus ein wenig zu schaffen macht. Wir merken, wie wir uns verändert haben, unsere Bedürfnisse und Wünsche.
Während ich früher in derlei Momenten aufs Handy schaute, nötige ich mir heute die Abstinenz ab, denn die Welt aus „so schön“ ist nicht mehr unsere. Unsere Schönheit ist individuell und unvergleichlich und jeder Blick ins Netz verseucht den Geist, wirft uns zurück in Vergleiche denen wir nicht standhalten wollen noch können.
Anfangs dachten wir, dass wir nicht die richtigen Vanlifer sind, heute wissen wir, dass das, was wir da sehen nicht echt ist, nur Blendwerk, dass Missgunst in die Herzen pflanzt.
Jean Bouldrillard meinte einst, dass wir uns in einer Zeit befinden, in der es den Menschen sukzessive schwerer fällt zu verstehen, was die eigentliche Realität ist und genau das spüre ich.
Die tägliche Arbeit vorm Computer suggeriert mir eine Wahrheit, die nicht mehr die meine ist. Wir stehen in der Natur und dennoch umgeben wir uns mit Sachen, die so weit weg von uns sind.
Hier gibt es kein Amazon und andere Kommerztempel, hier gibt es Ruhe, saftige Wiesen, selbstgebackenes Brot und frische Luft.
Hier ist die echte Welt, nicht immer schön, aber greifbar. Das Grün vor mir ist wirklich von Morgentau bedeckt, der Müll muss wirklich entsorgt werden und jeder Blick in Film oder Bild auf sozialen Netzwerken wirft uns zurück in ein Gestern, das unzufrieden macht, weil es omnipräsent nach Bewunderung schreit, zu der ich nicht mehr bereit bin.
Ich will nicht mehr zu IKEA oder Kaufland, ich will zu Nachtigallen, Pelikanen, Störchen, Schildkröten und Füchsen. Ich will wieder Gast in der Welt sein, nicht Eroberer. Ich will nicht mehr kaufen, um schlechtes zu ertragen, sondern Jetzt genießen,um alles andere leichter als das Wahre Böse zu entblößen.
Ich will atmen und die Sonne genießen, wie jetzt mich einfach nur frei fühlen und nie zurück in eine Welt in der ich nur einen skalaren Punkt aus mehr und weniger einnehme.
Ich will leben, weil das Leben schön ist und nicht als Vehikel zum vermeintlichen Reichtum anderer all meine Zeit im Aktionismus vergeuden.
Es lebe der Hedonismus ganz ohne Betäubung, es lebe das wahre Glück, nicht die Ware.
Bis morgen,
Euer Ulf
In english
True happiness, not the goods
Yes, we realize that we are no longer in Greece. It gets so cold again in the evening that we have to turn on the heating, but we are in a beautiful spot with a wonderful view of the beach and at night the nightingales sing right in and around us.
But there’s no getting away from the fact that we both miss the warmth and that Bulgarian pragmatism is getting to us a little. We realize how we have changed, our needs and desires.
While I used to look at my cell phone in moments like this, I now force myself to abstain, because the world of „so beautiful“ is no longer ours. Our beauty is individual and incomparable and every glance online contaminates our minds, throwing us back into comparisons that we are neither willing nor able to withstand.
At first we thought. Today we know that what we see there is not real, just a dazzle that plants resentment in our hearts.
Jean Bouldrillard once said that we are in a time when people are finding it increasingly difficult to understand what reality really is, and that is exactly what I feel.
My daily work in front of the computer suggests to me a truth that is no longer mine. We are in nature and yet we surround ourselves with things that are so far away from us.
There is no Amazon and other temples of commerce here, there is peace and quiet, lush meadows, home-baked bread and fresh air.
Here is the real world, not always beautiful, but tangible. The green in front of me really is covered in morning dew, the garbage really does need to be disposed of and every glance at a movie or picture on social networks throws us back to a yesterday that makes us dissatisfied because it screams omnipresently for admiration, which I am no longer ready for.
I no longer want to go to IKEA or Kaufland, I want to see nightingales, pelicans, storks, turtles and foxes. I want to be a guest in the world again, not a conqueror. I no longer want to buy in order to endure bad things, but to enjoy now in order to expose everything else more easily as true evil.
I want to breathe and enjoy the sun, like now I just feel free and never go back to a world where I only occupy a scalar point of more and less.
I want to live because life is beautiful and not waste all my time in actionism as a vehicle for the supposed wealth of others.
Long live hedonism without anesthesia, long live true happiness, not commodities.
See you tomorrow,
Your Ulf
En Francaise
Le vrai bonheur pas la marchandise
Oui, nous remarquons que nous ne sommes plus en Grèce. Il fait vraiment à nouveau si froid le soir que nous devons allumer le chauffage, mais nous nous trouvons à un bel endroit avec une vue magnifique sur la plage et la nuit, les rossignols chantent directement dans et autour.
Mais il est impossible de guérir le fait que la chaleur nous manque à tous les deux et que le pragmatisme bulgare nous pèse un peu. Nous remarquons que nous avons changé, que nos besoins et nos désirs ont changé.
Alors qu’auparavant, je regardais mon téléphone portable dans ces moments-là, je m’impose aujourd’hui l’abstinence, car le monde de „si beau“ n’est plus le nôtre. Notre beauté est individuelle et incomparable, et chaque coup d’œil sur le web contamine l’esprit, nous renvoie à des comparaisons que nous ne voulons ni ne pouvons soutenir.
Au début, nous pensions. Nous pensions que nous n’étions pas les bons vanlificateurs, mais aujourd’hui nous savons que ce que nous voyons n’est pas réel, que ce n’est que de l’éblouissement, que du ressentiment qui s’installe dans les cœurs.
Jean Bouldrillard a dit un jour que nous nous trouvons à une époque où les gens ont de plus en plus de mal à comprendre ce qu’est la réalité, et c’est exactement ce que je ressens.
Le travail quotidien devant l’ordinateur me suggère une vérité qui n’est plus la mienne. Nous sommes dans la nature et pourtant nous nous entourons de choses qui sont si loin de nous.
Ici, il n’y a pas Amazon et d’autres temples du commerce, ici, il y a le calme, les prairies verdoyantes, le pain fait maison et l’air frais.
Ici, c’est le monde réel, pas toujours beau, mais tangible. La verdure devant moi est vraiment recouverte de la rosée du matin, les déchets doivent vraiment être évacués et chaque regard dans un film ou une image sur les réseaux sociaux nous renvoie à un hier qui rend insatisfait parce qu’il crie de manière omniprésente une admiration à laquelle je ne suis plus prête.
Je ne veux plus aller chez IKEA ou Kaufland, je veux aller voir des rossignols, des pélicans, des cigognes, des tortues et des renards. Je veux à nouveau être un invité dans le monde, pas un conquérant. Je ne veux plus acheter pour supporter le mal, mais profiter maintenant pour dénuder plus facilement tout le reste comme le vrai mal.
Je veux respirer et profiter du soleil, comme maintenant me sentir simplement libre et ne jamais retourner dans un monde où je n’occupe qu’un point scalaire de plus et de moins.
Je veux vivre parce que la vie est belle et ne pas perdre tout mon temps dans l’actionnisme en tant que vecteur de la prétendue richesse des autres.
Vive l’hédonisme sans anesthésie, vive le vrai bonheur, pas la marchandise.
À demain,
Votre Ulf
El Español
La verdadera felicidad, no la mercancía
Sí, nos damos cuenta de que ya no estamos en Grecia. Por la noche vuelve a hacer tanto frío que tenemos que encender la calefacción, pero estamos en un lugar precioso con unas vistas maravillosas de la playa y por la noche los ruiseñores cantan a nuestro alrededor.
Pero no podemos negar que los dos echamos de menos el calor y que el pragmatismo búlgaro nos está afectando un poco. Nos damos cuenta de cómo hemos cambiado, de nuestras necesidades y deseos.
Si antes miraba el móvil en momentos así, ahora me obligo a abstenerme, porque el mundo de „tan guapos“ ya no es el nuestro. Nuestra belleza es individual e incomparable y cada mirada en línea contamina nuestra mente, lanzándonos de nuevo a comparaciones que no queremos ni podemos soportar.
Al principio pensamos. Hoy sabemos que lo que vemos allí no es real, sólo un deslumbramiento que planta resentimiento en nuestros corazones.
Jean Bouldrillard dijo una vez que estamos en una época en la que a la gente le resulta cada vez más difícil comprender lo que es realmente la realidad, y eso es exactamente lo que yo siento.
Mi trabajo diario frente al ordenador me sugiere una verdad que ya no es la mía. Estamos en la naturaleza y, sin embargo, nos rodeamos de cosas que están tan lejos de nosotros.
Aquí no hay Amazon ni otros templos del comercio, hay paz y tranquilidad, prados exuberantes, pan casero y aire fresco.
Aquí está el mundo real, no siempre bello, pero tangible. El verdor frente a mí realmente está cubierto de rocío matutino, la basura realmente necesita ser eliminada y cada mirada a una película o foto en las redes sociales nos devuelve a un ayer que nos hace sentir insatisfechos porque grita omnipresentemente por admiración, para la que ya no estoy preparado.
Ya no quiero ir a IKEA o a Kaufland, quiero ver ruiseñores, pelícanos, cigüeñas, tortugas y zorros. Quiero volver a ser un invitado en el mundo, no un conquistador. Ya no quiero comprar para soportar lo malo, sino para disfrutar ahora, para desenmascarar más fácilmente todo lo demás como verdadero mal.
Quiero respirar y disfrutar del sol, como ahora sólo me siento libre y no volver a un mundo donde sólo ocupo un punto escalar de más y menos.
Quiero vivir porque la vida es bella y no perder todo mi tiempo en el accionismo como vehiculo de la supuesta riqueza ajena.
Viva el hedonismo sin anestesia, viva la verdadera felicidad, no las mercancías.
(Down below in english en français Incluido el español) Wie schön es doch gestern war! Direkt am See, wo die Straße im Wasser mündete und die Frösche quakten.
Die Sonne schien aufs satte grüne Gras und weit und breit keine Menschenseele. Hier kann man arbeiten, dachte ich, machte es mir gemütlich und startete meine Sitzung.
Das Verb kommt an die 2. Stelle im Satz, bitte achtet auf die Endungen und „ich gehe zu wem oder was? Richtig, zu dem Haus, also Dativ, klang es aus meinem Mund, als plötzlich ein bulgarischer Oberförster oder Polizist, ich weiss es nicht, an unser Haus klopfte und uns darauf hinwies, das wir hier nicht stehen dürften.
Moment, unterbrach ich die Stunde, gestikulierte, dass es uns leid täte und versprach mit fliegenden Händen, dass wir in einer halben Stunde verschwunden seien.
Man ließ Gnade vor Recht ergehen und gewährte uns die Galgenfrist, sodass ich die Sitzung beenden konnte und wir im Anschluss zu einer Ruinenartigen Sandfabrik oder so aufbrachen.
Gut, es ist hier auf dem Gipfel des Mount Everest und schön nennt man auch was anderes, aber das Internet ist super und fließend Wasser gibt es auch.
Man wird genügsam.
Bis morgen,
Euer Ulf
English
Expulsion from paradise How beautiful it was yesterday! Right by the lake, where the road ended in the water and the frogs croaked.
The sun was shining on the lush green grass and there wasn’t a soul around. You can work here, I thought, made myself comfortable and started my session.
The verb comes 2nd in the sentence, please pay attention to the endings and „I’m going to who or what? Right, to the house, so dative, it sounded from my mouth, when suddenly a Bulgarian head forester or policeman, I don’t know, knocked on our house and told us that we weren’t allowed to stand here.
Wait a minute, I interrupted the lesson, gesticulated that we were sorry and promised with flying hands that we would be gone in half an hour.
Mercy was shown before justice and we were granted the reprieve so that I could finish the session and we could then set off for a ruin-like sand factory or something.
Well, it’s on the summit of Mount Everest and beautiful is another word, but the internet is great and there’s running water too.
You become frugal.
See you tomorrow,
Your Ulf
En Francaise
Expulsion du paradis Comme c’était beau hier ! Juste au bord du lac, là où la route se jetait dans l’eau et où les grenouilles coassaient.
Le soleil brillait sur l’herbe verte et saturée et il n’y avait pas âme qui vive. On peut travailler ici, me suis-je dit, je me suis installé confortablement et j’ai commencé ma séance.
Le verbe vient en deuxième position dans la phrase, faites attention aux terminaisons et „je vais chez qui ou quoi ? C’est vrai, à la maison, donc au datif, ai-je entendu dans ma bouche, quand soudain un garde forestier en chef bulgare ou un policier, je ne sais pas, a frappé à notre maison et nous a fait remarquer que nous ne pouvions pas rester là.
Attendez, j’ai interrompu la leçon, j’ai gesticulé en disant que nous étions désolés et j’ai promis, les mains en l’air, que nous serions partis dans une demi-heure.
On nous a accordé un délai de grâce, ce qui m’a permis de mettre fin à la séance et de nous rendre ensuite dans une usine de sable en ruines ou quelque chose comme ça.
Bon, c’est au sommet de l’Everest et ce n’est pas ce qu’on appelle beau, mais l’Internet est super et il y a aussi l’eau courante.
On devient frugal.
A demain, donc,
Votre Ulf
El español
Expulsión del paraíso ¡Qué bonito era ayer! Justo al lado del lago, donde el camino terminaba en el agua y las ranas croaban.
El sol brillaba sobre la hierba verde y no había ni un alma. Aquí se puede trabajar, pensé, me puse cómoda y empecé mi sesión.
El verbo va en 2ª posición en la frase, por favor, presta atención a las terminaciones y a „voy a ¿quién o a qué? Claro, a la casa, así en dativo, sonó de mi boca, cuando de repente un jefe forestal búlgaro o un policía, no sé, llamó a nuestra casa y nos dijo que no podíamos estar aquí.
Un momento, interrumpí la lección, gesticulé que lo sentíamos y prometí con las manos en alto que nos iríamos en media hora.
La misericordia se mostró antes que la justicia y se nos concedió el indulto para que pudiera terminar la sesión y pudiéramos partir hacia una fábrica de arena en ruinas o algo así.
Bueno, está en la cima del Everest y bonito es otra palabra, pero internet es genial y también hay agua corriente.
(Down below in english en français Incluido el español) Vor vielen Jahren musste ich in Rostock an der Schauspielschule vorsprechen. Ich war um die 20 und ich dachte, dass ich unbesiegbar sei. Bis ich in den Vorsprechraum kam und mir gegenüber eine Prüfungskomission aus Professoren und Studenten älterer Jahrgänge saß und ein Dozent meinte: sie glauben Sie sind unheimlich stark Herr Münstermann, oder?
Ich grinste leicht selbstzufrieden,obwohl ich geistig und körperlich am Ende war, denn ich musste die Nacht davor durchtrampen und war völlig übermüdet, hungrig und mit den Nerven am Ende. „Ziehen Sie sich bitte bis auf die Unterhosen aus und singen und Hänschen klein (ein Kinderlied)“.
„Jetzt“, fragte ich irritiert und alles lachte „ja, jetzt“, war die Antwort einer dunklen Stimme und ich musste schlucken, denn ich war weder körperlich ein Adonis, noch könnte ich singen, aber ich wollte nicht einknicken, also tat ich, wie mir geheißen und sang. Es gab vereinzelte Lächeln auf Gesichtern, aber die meisten waren still.
Abends war ich einer von 20, die aus über. 2000 ausgewählt wurden und ich weinte vor Erleichterung, weil ich mich noch nie selbst derlei besiegt habe. Ich war nicht stolz, sondern erleichtert, dass nicht mein Ego die Oberhand behielt, sondern mein Wille.
Seit diesem Tag habe ich meinen Willen nie mehr in Frage gestellt. Jede Hürde war eine Herausforderung und keine Option zur Niederlage mehr. Bis heute.
Wir saßen im Regen auf einem Parkplatz und berieten uns, wie es weiter gehen solle. Zurück nach Griechenland in die Sonne oder weiter durch Osteuropa. Durch wirklich fremde und teilweise beängstigende Kulturen die nicht viel von Vanlife happylife suggerierten.
„Wir fahren weiter“ nötigte mir Silvana auf, indem Sie mich mit meinen eigenen Waffen schlug. „Weltreise oder Urlaub, was willst Du?
Ich war Schachmatt.
Später dann, saßen wir am schwarzen Meer und die Heizung waberte zu vertrauten Wellenrauschen in den Ohren. „Ich bin so müde“, offenbarte sie mir und ich wußte, was sie meinte, da ich mich ähnlich schwach fühlte.
„Mein Schatz“, gestand ich ihr, „wenn wir einknicken, verliere ich die Hoffnung und dann ist nicht nur die Tour zu Ende“.
Ich schämte mich für meine Schwäche, dass Deutschland für mich keine Alternative mehr ist und warum. Dann nahmen wir uns in den Arm und schwören uns, nie wieder vor der Trägheit zu kapitulieren.
Es geht nicht um schnellstmöglich um die Welt, sondern um tief in die Seele und wir beide haben in den letzten Monaten so tief in die eigene und die Seele des anderen geschaut, dass es wirklich kein Geheimnis mehr gibt, dass der andere nicht zumindest ahnt. Nichts würde sie an mir oder mich an ihr mehr überraschen und nichts wird uns trennen.
Und wenn es jetzt Scheiss Wetter ist? Gut, dann kann ich endlich meinen Fokus wieder aufs Geld verdienen legen und sie sich wieder an Englisch machen.
Alles hat seine richtige Zeit und die Zeit des Vorbereitens auf die nächste Trabantenebene unserer Reise steht kurz bevor. Die Zeit des Ausruhens und ins neue Leben improvisieren ist vorbei. Wir wollen weiter die längste Reise antreten, die man nur Wagen kann, die Reise ins ich.
Früher hatte ich nur Ängste, heute habe ich mit Sicherheit nicht alle besiegt, aber ich kenne jede einzelne Persönlich, jetzt kann ich endlich beginnen, sie zu überwinden und wenn ich wieder schwach werde, hab ich eine Frau an meiner Seite die mich zur Not ans Singen erinnert.
Bis morgen,
Euer Ulf
English
Chapter II Many years ago, I had to audition for drama school in Rostock. I was around 20 and I thought I was invincible. Until I walked into the audition room and an examination board of professors and students from older years sat opposite me and a lecturer said: you think you’re incredibly strong Mr. Münstermann, don’t you?
I grinned slightly self-satisfied, although I was mentally and physically at the end of my tether, because I’d had to tramp through the night before and was completely overtired, hungry and at the end of my tether. „Please strip down to your underpants and sing Hänschen klein (a nursery rhyme)“.
„Now“, I asked irritably and everyone laughed „yes, now“, was the reply from a dark voice and I had to swallow, because I was neither physically an Adonis nor could I sing, but I didn’t want to give in, so I did as I was told and sang. There were a few smiles on faces, but most people were silent.
In the evening I was one of 20 chosen from over. 2000 and I cried with relief because I have never beaten myself like that before. I wasn’t proud, but relieved that it wasn’t my ego that had the upper hand, but my will.
Since that day, I have never questioned my will again. Every hurdle was a challenge and no longer an option to defeat. Until today.
We sat in the rain in a parking lot and discussed what to do next. Back to Greece in the sun or onwards through Eastern Europe. Through really foreign and sometimes frightening cultures that didn’t suggest much of vanlife happylife.
„We’re going on“ Silvana forced me to say, beating me with my own weapons. „World trip or vacation, what do you want?
I was checkmated.
Later, we were sitting by the Black Sea, the heating wafting in our ears to the familiar sound of waves. „I’m so tired,“ she revealed to me and I knew what she meant as I felt similarly weak.
„My darling“, I confessed to her, „if we give in, I’ll lose hope and then it won’t just be the end of the tour“.
I was ashamed of my weakness, that Germany was no longer an option for me and why. Then we hugged each other and swore never to surrender to inertia again.
It’s not about going around the world as quickly as possible, but about going deep into our souls and we have both looked so deeply into our own and each other’s souls over the last few months that there really is no secret left that the other doesn’t at least suspect. Nothing would surprise her about me or me about her anymore and nothing will separate us.
What if it’s shitty weather now? Good, then I can finally focus on earning money again and she can get back to English.
Everything has its right time and the time to prepare for the next satellite stage of our journey is just around the corner. The time for resting and improvising into a new life is over. We want to continue on the longest journey you can possibly take, the journey into the self.
In the past I only had fears, today I have certainly not conquered them all, but I know each one personally, now I can finally begin to overcome them and if I get weak again, I have a woman by my side who will remind me to sing if necessary.
See you tomorrow,
Your Ulf
En Francaise
II Chapitre Il y a de nombreuses années, j’ai dû passer une audition à l’école d’art dramatique de Rostock. J’avais une vingtaine d’années et je me croyais invincible. Jusqu’à ce que j’arrive dans la salle d’audition et qu’une commission d’examen composée de professeurs et d’étudiants plus âgés soit assise en face de moi et qu’un professeur me dise : vous pensez que vous êtes incroyablement fort, Monsieur Münstermann, n’est-ce pas ?
J’ai eu un léger sourire satisfait, même si j’étais à bout de forces mentales et physiques, car j’avais dû faire du stop toute la nuit précédente et que j’étais complètement fatiguée, affamée et à bout de nerfs. „Veuillez vous déshabiller jusqu’à vos sous-vêtements et chanter et Hänschen klein (une chanson pour enfants)“.
„Maintenant“, ai-je demandé, irrité, et tout le monde a ri „oui, maintenant“, a été la réponse d’une voix sombre et j’ai dû déglutir, car je n’étais pas physiquement un Adonis et je ne pouvais pas chanter, mais je ne voulais pas craquer, alors j’ai fait ce qu’on m’a demandé et j’ai chanté. Il y avait quelques sourires sur les visages, mais la plupart restaient silencieux.
Le soir, j’étais l’une des 20 personnes sélectionnées parmi plus de. 2000 ont été sélectionnés et j’ai pleuré de soulagement, car je ne m’étais jamais battue de la sorte. Je n’étais pas fier, mais soulagé que ce ne soit pas mon ego qui prenne le dessus, mais ma volonté.
Depuis ce jour, je n’ai plus jamais remis en question ma volonté. Chaque obstacle était un défi et non plus une option de défaite. Jusqu’à aujourd’hui.
Nous étions assis sous la pluie sur un parking et nous nous demandions comment nous allions continuer. Retourner en Grèce au soleil ou continuer à travers l’Europe de l’Est. A travers des cultures vraiment étrangères et parfois effrayantes, qui ne suggéraient pas beaucoup de Vanlife happylife.
„Nous continuons“, m’a imposé Silvana en me frappant avec mes propres armes. „Tour du monde ou vacances, qu’est-ce que tu veux ?
J’étais échec et mat.
Plus tard, nous nous sommes assis au bord de la mer noire et le chauffage a résonné dans nos oreilles avec le bruit familier des vagues. „Je suis tellement fatiguée“, m’a-t-elle révélé et je savais ce qu’elle voulait dire, car je me sentais tout aussi faible.
„Ma chérie“, lui ai-je avoué, „si nous cédons, je perdrai tout espoir et ce ne sera pas seulement la fin de la tournée“.
J’avais honte de ma faiblesse, du fait que l’Allemagne n’était plus une alternative pour moi et pourquoi. Puis nous nous sommes pris dans les bras et nous avons juré de ne plus jamais capituler devant l’inertie.
Il ne s’agit pas de faire le tour du monde le plus vite possible, mais d’aller au plus profond de son âme, et nous avons tous les deux regardé si loin dans notre âme et dans celle de l’autre au cours des derniers mois qu’il n’y a vraiment plus aucun secret que l’autre ne puisse au moins soupçonner. Rien ne la surprendrait plus chez moi, ni moi chez elle, et rien ne nous séparera.
Et si c’est un temps de merde ? Bien, alors je peux enfin me concentrer à nouveau sur le fait de gagner de l’argent et elle peut se remettre à l’anglais.
Il y a un temps pour tout et le temps de la préparation pour le prochain satellite de notre voyage est proche. Le temps du repos et de l’improvisation dans la nouvelle vie est terminé. Nous voulons continuer à entreprendre le plus long voyage que l’on puisse entreprendre, le voyage vers le moi.
Avant, je n’avais que des peurs, aujourd’hui je ne les ai certainement pas toutes vaincues, mais je les connais toutes personnellement, maintenant je peux enfin commencer à les surmonter et si je faiblis à nouveau, j’ai une femme à mes côtés qui me rappelle de chanter si nécessaire.
À demain,
Votre Ulf
El espanol
II Capítulo Hace muchos años, tuve que hacer una audición para la escuela de arte dramático de Rostock. Tenía unos 20 años y me creía invencible. Hasta que entré en la sala de audiciones y un tribunal formado por profesores y alumnos de años anteriores se sentó frente a mí y un profesor dijo: se cree usted increíblemente fuerte, señor Münstermann, ¿verdad?
Sonreí un poco satisfecho de mí mismo, a pesar de que estaba mental y físicamente al límite de mis fuerzas, porque la noche anterior había tenido que vagabundear y estaba completamente agotado, hambriento y al límite de mis fuerzas. „Por favor, quítate los pantalones y canta Hänschen klein (una canción infantil)“.
„Ahora“, pedí irritado y todos se rieron „sí, ahora“, fue la respuesta de una voz oscura y tuve que tragar saliva, porque ni físicamente era un Adonis ni sabía cantar, pero no quería ceder, así que hice lo que me decían y canté. Había algunas sonrisas en las caras, pero la mayoría de la gente estaba en silencio.
Por la noche fui una de las 20 elegidas entre más de 2000 y lloré de alivio porque nunca me había vencido así. No me sentí orgulloso, sino aliviado de que no fuera mi ego el que se impusiera, sino mi voluntad.
Desde aquel día, nunca he vuelto a cuestionar mi voluntad. Cada obstáculo era un reto y ya no una opción a vencer. Hasta hoy.
Nos sentamos bajo la lluvia en un aparcamiento y discutimos qué hacer a continuación. Volver a Grecia bajo el sol o seguir por Europa del Este. A través de culturas realmente extrañas y a veces aterradoras que no sugerían mucho de una vida feliz en furgoneta.
„Seguimos“, me obligó a decir Silvana, golpeándome con mis propias armas. „Viaje por el mundo o vacaciones, ¿qué quieres?
Me quedé a cuadros.
Más tarde, estábamos sentados junto al Mar Negro, con la calefacción sonando en nuestros oídos al son familiar de las olas. „Estoy tan cansada“, me reveló y supe a qué se refería porque yo me sentía igual de débil.
„Cariño mío“, le confesé, „si cedemos, perderé la esperanza y entonces no será sólo el final de la gira“.
Me avergoncé de mi debilidad, de que Alemania ya no fuera una opción para mí y de por qué. Luego nos abrazamos y juramos no volver a rendirnos a la inercia.
No se trata de dar la vuelta al mundo lo más rápido posible, sino de profundizar en nuestras almas, y ambos hemos mirado tan profundamente en la nuestra y en la del otro en los últimos meses que realmente no queda ningún secreto que el otro no sospeche al menos. Ya nada la sorprendería de mí ni a mí de ella y nada nos separará.
¿Y si ahora hace un tiempo de mierda? Bien, entonces por fin podré volver a centrarme en ganar dinero y ella podrá volver al inglés.
Todo tiene su momento y el momento de prepararse para el siguiente nivel satélite de nuestro viaje está a la vuelta de la esquina. Se acabó el tiempo de descansar e improvisar una nueva vida. Queremos continuar el viaje más largo que se puede hacer, el viaje hacia el interior de uno mismo.
Antes sólo tenía miedos, hoy ciertamente no los he vencido todos, pero conozco cada uno personalmente, ahora por fin puedo empezar a superarlos y si vuelvo a flaquear, tengo a mi lado a una mujer que me recordará cantar si es necesario.
(Down below in english en français Incluido el español) Bulgarien, ein Land, dass ich wie die meisten Deutschen wahrscheinlich auch vorwiegend aus medialer Verseuchung kannte.
Da soll es Zigeuner geben, was beinahe mit Dieben und Missetätern gleichgesetzt wird.
Das Wort stammt ja auch vom „ziehenden Gauner“ ab. Aber wenn man hier ist, scheint wie immer alles anders. Die Menschen sind -wie immer- sehr freundlich und hilfsbereit, ein wenig verschlossener, möglicherweise, aber keineswegs bösartig.
Gut, das Wetter war scheiße. Wir sind drei Stunden durch wirklich strömenden Regen gefahren, um unser erstes Ziel zu erreichen, die heilenden Quellen kurz vor Burgas.
Aber ansonsten? Irgendwie schon sehr mittel- oder gar nordeuropäisch in den Städten, mit DM und H&M, New Yorker und Co.
Allerdings ist das Gefälle zwischen Arm und Reich gewaltig. Auf dem Land findet man so ärmliche Baracken, dass viele Haustiere in Deutschland luxuriöser zu leben scheinen, aber die Natur ist atemberaubend.
Und wie in Albanien und dem europäischen Teil der Türkei, um nur einige Beispiele zu nennen, sind die Menschen zwar wirklich teilweise sehr arm, aber so verzweifelt pessimistisch wie ich es selbst oft noch bin, scheint hier entweder keiner, oder keiner sein zu wollen, den auf den meisten Gesichtern findet sich zumindest ein verstecktes, kleines Lächeln.
Bis morgen,
Euer Ulf
In english
Two German gypsies in Bulgaria
Bulgaria, a country that I, like most Germans, probably knew mainly from media contamination.
There are supposed to be gypsies there, which is almost equated with thieves and miscreants.
The word also comes from „wandering crooks“. But when you are here, as always, everything seems different. The people are – as always – very friendly and helpful, a little more secretive, perhaps, but by no means malicious.
Well, the weather was crap. We drove for three hours through really pouring rain to reach our first destination, the healing springs just outside Burgas.
But apart from that? Somehow the towns are very Central or even Northern European, with DM and H&M, New Yorker and the like.
However, the gap between rich and poor is huge. In the countryside you will find such poor shacks that many pets in Germany seem more luxurious, but the nature is breathtaking.
And as in Albania and the European part of Turkey, to name just a few examples, the people really are very poor in places, but nobody seems to be as desperately pessimistic as I often am myself, or nobody wants to be, because on most faces there is at least a hidden, small smile.
See you tomorrow,
Your Ulf
En Francaise
Deux tziganes allemands en Bulgarie
La Bulgarie, un pays que, comme la plupart des Allemands, je connaissais probablement surtout par la contamination médiatique.
Il y aurait des Tsiganes, ce qui est presque assimilé à des voleurs et à des malfaiteurs.
Le mot vient d’ailleurs de l’expression „ziehenden Gauner“. Mais quand on est ici, tout semble différent, comme toujours. Les gens sont -comme toujours- très aimables et serviables, un peu plus fermés, peut-être, mais pas du tout méchants.
Bon, le temps était pourri. Nous avons roulé trois heures sous une pluie battante pour atteindre notre première destination, les sources thermales juste avant Burgas.
Mais à part ça ? D’une certaine manière, les villes sont déjà très européennes, voire nord-européennes, avec DM et H&M, New Yorker et compagnie.
Toutefois, le fossé entre les riches et les pauvres est énorme. A la campagne, on trouve des baraques si pauvres que de nombreux animaux domestiques semblent plus luxueux en Allemagne, mais la nature est à couper le souffle.
Et comme en Albanie et dans la partie européenne de la Turquie, pour ne citer que quelques exemples, les gens sont certes en partie très pauvres, mais personne ne semble vouloir être aussi désespérément pessimiste que je le suis encore souvent, ou alors personne, car sur la plupart des visages, on trouve au moins un petit sourire caché.
A demain, donc,
Votre Ulf
El Espanol
Dos gitanos alemanes en Bulgaria
Bulgaria, un país que yo, como la mayoría de los alemanes, probablemente conocía sobre todo por los medios de comunicación.
Se supone que allí hay gitanos, lo que casi se equipara a ladrones y malhechores.
La palabra también deriva de „delincuente errante“. Pero cuando uno está aquí, como siempre, todo parece diferente. La gente es -como siempre- muy amable y servicial, un poco más reservada, quizá, pero en absoluto maliciosa.
El tiempo era una mierda. Condujimos durante tres horas bajo una lluvia torrencial para llegar a nuestro primer destino, los manantiales curativos a las afueras de Burgas.
Pero aparte de eso… De alguna manera, las ciudades son muy centroeuropeas o incluso noreuropeas, con DM y H&M, neoyorquinas y similares.
Sin embargo, la diferencia entre ricos y pobres es enorme. En el campo encontrarás chabolas tan pobres que muchas mascotas en Alemania parecen más lujosas, pero la naturaleza es impresionante.
Y como en Albania y la parte europea de Turquía, por citar sólo algunos ejemplos, algunas de las personas son realmente muy pobres, pero nadie parece ser tan desesperadamente pesimista como a menudo lo sigo siendo yo, o nadie quiere serlo, porque en la mayoría de los rostros hay al menos una pequeña sonrisa oculta.
(Down below in english en français Incluido el español) Irgendwann musste er kommen, der Tag an dem wir die geliebte neue Heimat für längere Zeit verlassen müssen. Heute ist er da.
Und als wenn uns die Götter verabschieden wollten, scheint die Sonne so lieblich, dass man ihr winken möchte.
Vielleicht hat man gemerkt, wie sehr mir Griechenland ans Herz gewachsen ist. Dieses Land, dass man nach der Definition einer Regel auch als Arschloch-freie-Zone bezeichnen kann, denn nirgendwo sonst habe ich so viele so angenehme Menschen getroffen.
Wenn man hier falsch steht, wird man höflich gebeten, umzuparken und anschließend bedankt man sich. Nicht weil man es muss, denn nur wir mussten uns bewegen, sondern weil es wohl im hellenischen Blut liegt, freundlich zu sein.
Wie oft haben wir es erlebt, dass Geschäftsleute sich gegenseitig helfen. Wie damals in Preveza, als wir den Schlüssel nachmachen mussten. Der Mann vom Schlüsseldienst konnte kein Englisch und bat den Metzger von nebenan um Hilfe, der mich sogar noch mit dem Roller kurzerhand zum Parkplatz brachte, weil der Schlüsselmann seinen Job im Jürmann kontrollieren musste.
Und als ich mich anschließend mit einem Souflakikauf bedanken wollte, empfahl er mir einen anderen Imbiss, weil er nur Frischfleisch darbot.
Oder Thannos und David, die Freunde von Jiannis, die uns unbekannt zum Grillen einluden oder der Baggerfahrer in Kalamata, der nicht den Strand in einen Parkplatz verwandeln wollte, sondern uns nur kurz auf Staats- oder Stadtkosten, wer weiss das schon, den Boden ebnete, damit wir besser stehen konnten.
Kein Wunder. Dass so viele. Vanlifer und Aussteiger hier stranden, denn in Griechenland wird man in Ruhe gelassen. Hier nötigt man weder Freundlichkeit noch Hilfe auf, hier nervt man nicht mit Fürsorge und Tipps, hier ist man da, wenn man gebraucht wird und bleibt ansonsten mit einem freundlichen „Yiassu“, „Yiassas“ oder „Calimera“ bei sich.
Danke, dass wir hier sein durften, danke, dass man uns unsere Unsicherheiten nie böse nahm, danke für selbstverständliches Vorfahren zum gesuchten Laden durch Alexandropolis und vielen, vielen Dank fürs Dich als Freund gewinnen dürfen lieber Jiannis.
Wie könnten wir nie wieder kommen, wo ihr uns alle mit so viel selbstverständlicher Zuneigung begegnet seid und wir mit Peter, Kathi, Irina, Mareike, Marvin und David auch Freunde, Bekannte oder Verwandte im Geiste Kennenlernen durften und wo der Jürmann erwachsen geworden ist.
Bis bald,
Euer Ulf
English
Goodbye! It had to come sometime, the day when we had to leave our beloved new home for a long time. Today it is here.
And as if the gods wanted to bid us farewell, the sun is shining so sweetly that you want to wave to it.
You may have noticed how much I have grown fond of Greece. This country that can also be described as an asshole-free zone according to the definition of a rule, because nowhere else have I met so many such pleasant people.
If you are parked in the wrong place here, you are politely asked to move and then thanked. Not because you have to, because we were the only ones who had to move, but because it is probably in the Hellenic blood to be friendly.
How often have we seen business people helping each other? Like the time in Preveza when we had to copy the key. The man from the locksmith couldn’t speak English and asked the butcher next door for help, who even took me to the parking lot on his scooter because the key man had to check his job at Jürmann.
And when I wanted to thank him afterwards by buying a souflaki, he recommended another snack bar because it only served fresh meat.
Or Thannos and David, Jiannis‘ friends, who invited us to a barbecue, unbeknownst to us, or the digger driver in Kalamata, who didn’t want to turn the beach into a parking lot, but just wanted to level the ground for us at the expense of the state or city, who knows, so that we could stand better.
No wonder. That so many. Vanlifers and dropouts get stranded here, because in Greece you are left alone. They don’t impose friendliness or help here, they don’t bother you with care and tips, they are there when you are needed and otherwise stay with you with a friendly „Yiassu“, „Yiassas“ or „Calimera“.
Thank you for letting us be here, thank you for never taking our insecurities badly, thank you for driving us through Alexandropolis to the store we were looking for and thank you very, very much for letting us make you a friend, dear Jiannis.
How could we ever come back when you all met us with so much natural affection and we were able to get to know Peter, Kathi, Irina, Mareike, Marvin and David as friends, acquaintances or relatives in spirit and where the Jürmann has grown up.
See you soon,
Your Ulf
En francaise
Au revoir, au revoir ! Il devait arriver un jour ou l’autre, le jour où nous devions quitter notre nouvelle patrie bien-aimée pour une période prolongée. Aujourd’hui, il est là.
Et comme si les dieux voulaient nous dire au revoir, le soleil brille si agréablement qu’on a envie de lui faire signe.
Vous avez peut-être remarqué à quel point je me suis attaché à la Grèce. Ce pays que l’on peut aussi qualifier de zone sans trou du cul, selon la définition d’une règle, car nulle part ailleurs je n’ai rencontré autant de gens aussi agréables.
Ici, quand on est mal garé, on nous demande poliment de changer de place et on nous remercie ensuite. Non pas parce qu’on y est obligé, car nous étions les seuls à devoir nous déplacer, mais parce que c’est probablement dans le sang des Hellènes d’être aimables.
Combien de fois avons-nous vu des hommes d’affaires s’entraider. Comme cette fois-là à Preveza, où nous avons dû faire un double de la clé. L’homme du serrurier ne parlait pas anglais et a demandé de l’aide au boucher d’à côté, qui m’a même amené sans hésiter au parking en scooter, car le serrurier devait contrôler son travail chez Jürmann.
Et lorsque j’ai voulu le remercier en achetant un souflaki, il m’a recommandé un autre snack-bar parce qu’il ne proposait que de la viande fraîche.
Ou Thannos et David, les amis de Jiannis, qui nous ont invités à un barbecue sans que nous le sachions, ou encore le conducteur de la pelleteuse à Kalamata, qui ne voulait pas transformer la plage en parking, mais qui nous a juste aplani brièvement le sol aux frais de l’État ou de la ville, qui sait, afin que nous puissions mieux nous tenir debout.
Ce n’est pas étonnant. Que tant de gens. Vanlifer et les marginaux échouent ici, car en Grèce, on nous laisse tranquilles. Ici, on n’impose ni gentillesse ni aide, on n’agace pas avec des soins et des conseils, on est là quand on a besoin de nous et on se contente d’un „Yiassu“, „Yiassas“ ou „Calimera“ amical.
Merci de nous avoir permis d’être ici, merci de ne jamais avoir pris nos incertitudes en mauvaise part, merci de nous avoir naturellement conduits jusqu’au magasin que nous cherchions à travers Alexandropolis et merci beaucoup, beaucoup de nous avoir permis de te considérer comme un ami, cher Jiannis.
Comment pourrions-nous ne jamais revenir, alors que vous nous avez tous rencontrés avec tant d’affection naturelle et qu’avec Peter, Kathi, Irina, Mareike, Marvin et David, nous avons pu faire la connaissance d’amis, de connaissances ou de parents dans l’esprit et que Jürmann est devenu adulte.
A très bientôt,
Votre Ulf
El espanol
El adiós Tenía que llegar en algún momento, el día en que tuviéramos que dejar nuestro querido nuevo hogar durante mucho tiempo. Hoy ha llegado.
Y como si los dioses quisieran despedirse de nosotros, el sol brilla tan dulcemente que dan ganas de saludarlo.
Ya os habréis dado cuenta de lo mucho que me he encariñado con Grecia. Este país que también puede describirse como una zona libre de gilipollas según la definición de una regla, porque en ningún otro lugar he conocido a tanta gente tan agradable.
Aquí, si aparcas en el lugar equivocado, te piden educadamente que te muevas y luego te dan las gracias. No porque tengas que hacerlo, porque fuimos los únicos que tuvimos que movernos, sino porque probablemente esté en la sangre helénica ser amable.
¿Cuántas veces hemos visto a empresarios ayudándose unos a otros? Como aquella vez en Preveza cuando tuvimos que copiar la llave. El hombre de la cerrajería no hablaba inglés y pidió ayuda al carnicero de al lado, que incluso me llevó al aparcamiento en su scooter porque el cerrajero tenía que comprobar su trabajo en Jürmann.
Y cuando después quise agradecérselo comprándome un souflaki, me recomendó otra comida para llevar porque sólo servían carne fresca.
O Thannos y David, los amigos de Jiannis, que nos invitaron a una barbacoa, sin que lo supiéramos, o el conductor de la excavadora en Kalamata, que no quería convertir la playa en un aparcamiento, sino que se limitó a allanarnos el terreno a costa del Estado o de la ciudad, quién sabe, para que pudiéramos estar mejor de pie.
No es de extrañar. Que tantos Vanlifers y abandonados se queden varados aquí, porque en Grecia te dejan en paz. Aquí no te imponen amabilidad ni ayuda, no te molestan con atenciones y propinas, están ahí cuando te necesitan y si no se quedan contigo con un amistoso „Yiassu“, „Yiassas“ o „Calimera“.
Gracias por dejarnos estar aquí, gracias por no tomarte nunca a mal nuestras inseguridades, gracias por conducirnos por Alexandropolis hasta la tienda que buscábamos y muchas, muchas gracias por dejarnos hacerte amigo, querido Jiannis.
Cómo íbamos a volver cuando nos recibisteis con tanto cariño natural y pudimos conocer a Peter, Kathi, Irina, Mareike, Marvin y David como amigos, conocidos o parientes en espíritu y donde el Jürmann ha crecido.
(Down below in english en français Incluido el español) Wir sind weiter gezogen und an einem pragmatischen Strand gelandet. „Die paar Wohnmobile“, so dachten wir, „die machen uns nichts mehr aus“.
Aber sie machen uns etwas aus, aber nicht mehr, weil wir misantropisch unterwegs sind, sondern weil uns die dekadente Ignoranz stört.
Warum flüchtet man aus der Schweiz, Österreich, Deutschland oder Italien nach Griechenland, wenn man sich hier verhalten will wie zu Hause?
Warum lässt man von Monstertrucks beim Gespräch den Motor stundenlang laufen? Warum schaut man selektierend mit despektierlichem Blick auf arm?Warum lernt man scheinbar nichts auf der Tour, die doch so schön sein kann?
Überall lesen wir „räumt den Müll weg“ und sehen Menschen die alles wegwerfen. Wenn die Tonne voll ist, egal, dann daneben und wenn keine da ist, maximal alles auf einen Haufen.
Wir verstehen das nicht und schaffen nicht, dass es uns egal ist, obwohl wir es nicht ändern können. Manchmal fühle ich mich wie Jesus, der denkt und spricht, aber es interessiert keinen.
Alle diskutieren über Müllprobleme und über die Lieblosigkeit der Menschen und kultivieren sie mit jeder Handlung. Wie kann man Angst vor Krieg und Zerstörung haben, wenn man selbst Krieg und Zerstörung lebt?
Es ist wie Palmensonntag. Vor jedem Tempel Buden und Zauber, wo andächtig gebetet werden soll und das einzige was man macht ist den zu schelten, der den Finger in die Wunde legt.
Ich bin nicht Jesus und er (für mich) nicht (zwingend) der Sohn Gottes, aber Recht hatte er trotzdem.
Aber im Gegensatz zu früher macht mich das alles nicht mehr so sauer, sondern nur noch traurig.
Bis morgen,
Euer Ulf
English
I am not Jesus We moved on and ended up on a pragmatic beach. „The few motorhomes“, we thought, „they don’t bother us anymore“.
But they do bother us, not because we are misanthropic, but because the decadent ignorance bothers us.
Why do people flee from Switzerland, Austria, Germany or Italy to Greece if they want to behave like they do at home?
Why do we leave the engines of monster trucks running for hours while we talk? Why do we selectively look at the poor with a disrespectful eye? Why do we seem to learn nothing on a tour that can be so beautiful?
Everywhere we read „clear away the garbage“ and see people throwing everything away. If the garbage can is full, it doesn’t matter, just put it next to it and if there isn’t one, just put everything in a pile.
We don’t understand this and don’t realize that we don’t care, even though we can’t change it. Sometimes I feel like Jesus, who thinks and speaks, but nobody cares.
Everyone discusses garbage problems and the unkindness of people and cultivates it with every action. How can you be afraid of war and destruction when you live war and destruction yourself?
It’s like Palm Sunday. In front of every temple there are stalls and spells where people are supposed to pray devoutly and the only thing they do is turn on the one who puts his finger in the wound.
I am not Jesus and he (for me) is not (necessarily) the Son of God, but he was still right.
But unlike in the past, it doesn’t make me so angry anymore, just sad.
See you tomorrow,
Your Ulf
En Francaise
Je ne suis pas Jésus Nous avons continué à nous déplacer et avons atterri sur une plage pragmatique. „Les quelques camping-cars“, avons-nous pensé, „ne nous dérangent plus“.
Mais ils nous dérangent, non plus parce que nous sommes misanthropes, mais parce que leur ignorance décadente nous dérange.
Pourquoi fuit-on la Suisse, l’Autriche, l’Allemagne ou l’Italie pour se réfugier en Grèce si l’on veut s’y comporter comme chez soi ?
Pourquoi laisse-t-on le moteur des monster trucks tourner pendant des heures lors d’une conversation ? Pourquoi regarde-t-on les pauvres avec un regard méprisant et sélectif ? Pourquoi n’apprend-on apparemment rien pendant le voyage, qui peut pourtant être si agréable ?
Partout, nous lisons „ramassez les ordures“ et voyons des gens qui jettent tout. Si la poubelle est pleine, peu importe, on la met à côté et s’il n’y en a pas, on met tout en tas au maximum.
Nous ne comprenons pas cela et ne parvenons pas à nous en moquer, même si nous ne pouvons rien y changer. Parfois, je me sens comme Jésus, qui pense et parle, mais tout le monde s’en fiche.
Tout le monde discute des problèmes de déchets et du manque d’amour des gens et le cultive à chaque action. Comment peut-on avoir peur de la guerre et de la destruction quand on vit soi-même la guerre et la destruction ?
C’est comme le dimanche des Rameaux. Devant chaque temple, des stands et des sortilèges où il faut prier pieusement et la seule chose que l’on fait, c’est d’allumer celui qui met le doigt dans la plaie.
Je ne suis pas Jésus et il n’est (pour moi) pas (forcément) le fils de Dieu, mais il avait quand même raison.
Mais contrairement à avant, tout cela ne me met plus en colère, mais seulement en tristesse.
B jusqu’à demain,
Votre Ulf
Espanol
No soy Jesús Seguimos adelante y acabamos en una playa pragmática. „Las pocas autocaravanas“, pensamos, „ya no nos molestan“.
Pero sí nos molestan, no porque seamos viajeros misántropos, sino porque nos molesta su decadente ignorancia.
¿Por qué la gente huye de Suiza, Austria, Alemania o Italia a Grecia si quiere comportarse como en casa?
¿Por qué dejamos los motores de los monster trucks en marcha durante horas mientras hablamos? ¿Por qué miramos selectivamente a los pobres con una mirada irrespetuosa? ¿Por qué parece que no aprendemos nada en un viaje que puede ser tan hermoso?
En todas partes leemos „recoger la basura“ y vemos a la gente tirarlo todo. Si la papelera está llena, no importa, se pone al lado y si no hay, se amontona.
No lo entendemos y no nos damos cuenta de que no nos importa, aunque no podamos cambiarlo. A veces me siento como Jesús, que piensa y habla, pero a nadie le importa.
Todo el mundo habla de los problemas basura y de la falta de amor de la gente y lo cultiva con cada acción. ¿Cómo puedes tener miedo de la guerra y la destrucción cuando tú mismo vives la guerra y la destrucción?
Es como el Domingo de Ramos. Delante de cada templo hay puestos y amuletos donde se supone que la gente reza con devoción y lo único que hacen es encender al que mete el dedo en la llaga.
Yo no soy Jesús y él (para mí) no es (necesariamente) el Hijo de Dios, pero aun así tenía razón.
Pero a diferencia del pasado, ya no me da tanta rabia, solo tristeza.
Ausschlafen, das heißt mittlerweile bis kurz vor halb neun im Bett liegen, denn der Biorhythmus hat sich auf sieben Uhr griechischer Zeit eingestellt. Und mein Morgenritual ist ein zweistündiger Blick in die Weite mit reflektierten Gedanken.
Auch an Tagen wie heute, wo es die Sonne schwer hat, sich gegen die Wolken durchzusetzen und sogar einige Regentropfen fallen.
Aber das ist nicht schlimm, denn die Bedecktheit ist eine andere als jene, die wir vor kurzer Zeit in der Türkei erlebten, als der Wüstensand des Kontinents den wir als kommendes, langfristiges Ziel auserkoren haben.
Jetzt ist es einfach nur nicht freundlich hell, man könnte fast sagen, dass es heute freundlich grau ist, wo es vormals beängstigend rot und undurchsichtig war.
Auf Reisen wie diesen verändert sich der Blick auf die Welt und sich selbst. Wetterphänomene sind keine Randerscheinung mehr, die durch zivilisierten Luxus negiert werden können. Man sitzt mitten drin und spürt dies, denn die Seele passt sich an.
Bei strahlendem Sonnenschein triumphiert das Innere, während es bei Wolken verhangenen Himmel nachdenklich wird. Das Vogelgezwitscher verändert sich, für mich bekommt es sogar einen atmosphärischen Charakter wie in einer Konzerthalle, in dem jede „Note“ nachhaltig und tief in jede Faser des Körpers eindringt.
Wer weiss wie es ist, wenn wir uns jetzt bald Richtung Bulgarien aufmachen, an das mystische schwarze Meer, wo nördlich der Krieg tobt und südlich die faszinierende Türkei liegt?
Wir freuen uns vorbehaltlich. Aber nicht nicht bedingungslos, weil es sich bei dem Land mit der Hauptstadt Sophia, um ein vermeintlich ärmeres Land handelt, sondern weil zumindest ich mir das unbändige Hingeben abgewöhnt haben will, da ich so häufiger glücklich sein kann, weil nicht wenig ultimativ, sondern so viel intensiv gleich anders ist.
Ich will weg vom „sooo geil war es noch nie“ hin zu einem „wow, wieder spannend“ und es gelingt immer häufiger.
Und ja, es hat auch die Qualität von Rückweg, denn in der Tat machen wir uns jetzt langsam auf Richtung alter Heimat, denn unverschiebbare Pflichten wie Steuererklärung und Impfungen warten, aber auch sehnlichst erwartete Begegnungen mit meinem Engel und Mama, die mich täglich hier und im Herzen begleitet und mir überhaupt den Mut ins Herz gelegt hat, die Welt reflektiert Kennenlernen zu wollen, auch wenn sie beim Namen Afrika die Angst packt.
Wir zittern auch ein wenig, aber hören ja auf unser Herz, wie es uns schon am Bosporus wohlwollend geraten hat.
Wir haben endlich den Kompass zurück, den uns das alte Leben beinahe getötet hätte. Denn wir hören wieder unser Herz und vertrauen seinem Rat. Denn auch dieser Liebevolle Begleiter wächst an seinen Aufgaben.
Er führte uns in neun Monaten durch, ich glaube zwölf Länder und wird es weiter machen, wenn wir den wichtigsten Rat beherrschen, Dankbarkeit und Demut.
Bis morgen,
Euer Ulf
English
Concert hall soul Sleeping in now means lying in bed until shortly before half past eight, because my biorhythm has adjusted to seven o’clock Greek time. And my morning ritual is a two-hour gaze into the distance with reflected thoughts.
Even on days like today, when the sun is struggling to break through the clouds and even a few raindrops are falling.
But that’s not a bad thing, because the overcast is different to the one we experienced a short time ago in Turkey, when the desert sands of the continent we have chosen as our next long-term destination.
Now it’s just not friendly bright, you could almost say that it’s friendly gray today, where before it was frighteningly red and opaque.
Traveling like this changes your view of the world and yourself. Weather phenomena are no longer a marginal phenomenon that can be negated by civilized luxury. You sit in the middle of it and feel it, because your soul adapts.
When the sun shines brightly, the inner self triumphs, while it becomes pensive when the sky is overcast. The birdsong changes, for me it even takes on an atmospheric character like in a concert hall, where every „note“ penetrates deeply and sustainably into every fiber of the body.
Who knows what it will be like when we soon set off for Bulgaria, to the mystical Black Sea, where war rages to the north and fascinating Turkey lies to the south?
We are conditionally looking forward to it. But not unconditionally, because the country with the capital Sophia is a supposedly poorer country, but because at least I want to get out of the habit of unbridled indulgence, because I can be happy more often this way, because not a little is ultimate, but so much is intensely different.
I want to move away from „it’s never been sooo cool“ to „wow, exciting again“ and I’m succeeding more and more often.
And yes, it also has the quality of a return journey, because we are now slowly making our way towards our old home, because unpostponable duties such as tax returns and vaccinations await, but also eagerly awaited encounters with my angel and mom, who accompanies me here and in my heart every day and has put the courage in my heart to want to get to know the world in a reflected way, even if she is gripped by fear at the name Africa.
We tremble a little too, but we listen to our hearts, as they have already benevolently advised us on the Bosporus.
We finally have the compass back that the old life almost killed us. Because we listen to our heart again and trust its advice. Because this loving companion also grows with his tasks.
He guided us through I think twelve countries in nine months and will continue to do so if we master the most important advice, gratitude and humility.
See you tomorrow,
Your Ulf
En Francaise
Salle de concert âme Faire la grasse matinée, c’est désormais rester au lit jusqu’à un peu avant huit heures et demie, car le biorythme s’est réglé sur sept heures, heure grecque. Et mon rituel matinal est un regard de deux heures sur l’étendue avec des pensées réfléchies.
Même les jours comme aujourd’hui, où le soleil a du mal à s’imposer face aux nuages et où il tombe même quelques gouttes de pluie.
Mais ce n’est pas grave, car la couverture est différente de celle que nous avons connue il y a peu en Turquie, lorsque les sables du désert du continent que nous avons choisi comme destination à venir et à long terme.
Il n’est tout simplement pas agréablement lumineux, on pourrait presque dire qu’il est aujourd’hui agréablement gris, alors qu’il était auparavant rouge et opaque de manière inquiétante.
Lors de voyages comme celui-ci, le regard sur le monde et sur soi-même change. Les phénomènes météorologiques ne sont plus des phénomènes marginaux qui peuvent être niés par un luxe civilisé. On est assis au milieu et on le ressent, car l’âme s’adapte.
Lorsque le soleil brille, l’intérieur triomphe, tandis que lorsque le ciel se couvre de nuages, il devient pensif. Le chant des oiseaux change, pour moi il prend même un caractère atmosphérique comme dans une salle de concert, où chaque „note“ pénètre durablement et profondément dans chaque fibre du corps.
Qui sait ce qu’il en sera lorsque nous nous dirigerons bientôt vers la Bulgarie, vers la mystique mer Noire, où la guerre fait rage au nord et où se trouve la fascinante Turquie au sud ?
Nous nous réjouissons sous réserve. Mais pas inconditionnellement, parce que ce pays, dont la capitale est Sophia, est supposé être plus pauvre, mais parce que moi au moins, je veux perdre l’habitude de m’abandonner sans retenue, car je peux ainsi être plus souvent heureuse, parce que non pas peu de choses sont ultimes, mais tellement de choses sont intensément différentes.
Je veux m’éloigner du „sooo génial, ça n’a jamais été aussi bon“ pour aller vers un „wow, à nouveau passionnant“ et j’y parviens de plus en plus souvent.
Et oui, cela a aussi la qualité d’un retour, car en effet, nous nous mettons lentement en route en direction de notre ancienne patrie, car des devoirs inéluctables comme la déclaration d’impôts et les vaccinations nous attendent, mais aussi des rencontres très attendues avec mon ange et ma maman, qui m’accompagne chaque jour ici et dans mon cœur, et qui m’a mis au cœur le courage de vouloir connaître le monde de manière réfléchie, même si la peur la saisit au nom de l’Afrique.
Nous tremblons aussi un peu, mais écoutons notre cœur, comme il nous l’a déjà conseillé avec bienveillance sur le Bosphore.
Nous avons enfin retrouvé la boussole que notre ancienne vie avait failli nous faire perdre. Car nous écoutons à nouveau notre cœur et faisons confiance à ses conseils. Car cet Accompagnateur affectueux grandit lui aussi dans ses tâches.
Il nous a fait traverser, je crois, douze pays en neuf mois et il continuera à le faire si nous maîtrisons le conseil le plus important, la gratitude et l’humilité.
À demain, donc,
Votre Ulf
Espanol
Alma de sala de conciertos Dormir hasta tarde ahora significa estar en la cama hasta poco antes de las ocho y media, porque mi biorritmo se ha ajustado a las siete en punto, hora griega. Y mi ritual matutino es una mirada a lo lejos de dos horas con pensamientos reflejados.
Incluso en días como hoy, en los que el sol lucha por imponerse a las nubes e incluso caen algunas gotas de lluvia.
Pero eso no es malo, porque el nublado es diferente al que experimentamos hace poco en Turquía, cuando las arenas desérticas del continente que hemos elegido como nuestro próximo destino a largo plazo.
Ahora no es amistosamente brillante, casi podría decirse que hoy es amistosamente gris, donde antes era espantosamente rojo y opaco.
Viajar así cambia tu visión del mundo y de ti mismo. Los fenómenos meteorológicos dejan de ser un fenómeno marginal que se puede negar con el lujo civilizado. Te sientas en medio y lo sientes, porque tu alma se adapta.
Cuando el sol brilla, el yo interior triunfa, mientras que se vuelve pensativo cuando el cielo está encapotado. El canto de los pájaros cambia, para mí incluso adquiere un carácter atmosférico como en una sala de conciertos, donde cada „nota“ penetra profunda y sostenidamente en cada fibra del cuerpo.
¿Quién sabe cómo será cuando pronto pongamos rumbo a Bulgaria, al místico Mar Negro, donde la guerra hace estragos al norte y la fascinante Turquía se encuentra al sur?
Lo esperamos con impaciencia. Pero no incondicionalmente, porque el país de la capital Sofía es un país supuestamente más pobre, sino porque al menos yo quiero abandonar el hábito de la indulgencia desenfrenada, porque así puedo ser feliz más a menudo, porque no es poco lo último, pero sí mucho lo intensamente diferente.
Quiero pasar del „nunca ha sido taaaan guay“ al „vaya, otra vez emocionante“ y cada vez lo consigo más a menudo.
Y sí, también tiene la cualidad de un viaje de vuelta, porque ahora estamos haciendo lentamente el camino de regreso a nuestro antiguo hogar, porque nos esperan deberes inaplazables como la declaración de la renta y las vacunas, pero también encuentros ansiosamente esperados con mi ángel y mamá, que me acompaña aquí y en mi corazón todos los días y ha puesto el coraje en mi corazón para querer conocer el mundo de una forma reflejada, aunque le tiemble el pulso ante el nombre de África.
Nosotros también temblamos un poco, pero escuchamos a nuestro corazón, que ya nos ha aconsejado favorablemente sobre el Bósforo.
Por fin tenemos de nuevo la brújula que la antigua vida casi nos mata. Porque volvemos a escuchar a nuestro corazón y confiamos en sus consejos. Porque este amoroso compañero también crece con sus tareas.
Nos guió a través de creo que doce países en nueve meses y seguirá haciéndolo si dominamos el consejo más importante, la gratitud y la humildad.