Wolkig mit Aussicht auf Gemütlichkeit

Auch hier, am nächsten Punkt Richtung Afrika, hält langsam der Winter Einzug. Nein, es schneit nicht, aber wenn es Wolken frei ist, also tagsüber die Sonne den Strand auf über 20 Grad erhitzt, kann es Nachts auch schon mal nur fünf Grad werden.

Morgen und übermorgen soll es allerdings regnen, weshalb es des Nachts meist über 10 Grad bleibt. Nur die Energie wird dann ein wenig knapp, aber im Waschsalon gibt es ja Strom gratis, weshalb wir  wohl über die Runden kommen.

Ihr merkt, es wird auch hier ruhig. Silvana holt schon hin und wieder mal Marzipan und wenn wir es uns gut gehen lassen wollen, schauen wir einen Film, oder lesen Dostojewski, aktuell Schuld und Sühne, denn für die Brüder Karamasow fehlte noch das Geld, was aber heute kam.

Nein,nicht das von Nicky, die braucht das Geld wohl für eine Spende an die AfD. Noch ein Grund nicht in die Zeitung, sondern in  Klassiker zu werfen; auch wenn sie russisch sind.

Ich bin mir sicher, dass der gute alte Fjodor auch seine Probleme mit Putin hätte, man merkt es beinah in jeder Zeile.

Aber gleich essen wir erst einmal selbst gebackenes Brot von Silvana und dann geht’s ab in Bett. Auch wenn man es nicht glaubt, auch ich hab nach sechs Stunden Grammatik die Schnauze davon voll, aber meine Klasse wird mit jeder Sitzung besser.

Bis morgen.

Euer Ulf

In english

Cloudy with a view of coziness
Here too, at the next point towards Africa, winter is slowly arriving. No, it’s not snowing, but if it’s cloud-free, i.e. the sun heats the beach to over 20 degrees during the day, it can be as low as five degrees at night.

Tomorrow and the day after tomorrow, however, it is supposed to rain, which is why it usually stays above 10 degrees at night. Only the energy will be a bit scarce, but there is free electricity in the launderette, so we will probably get by.

As you can see, it’s getting quiet here too. Silvana gets marzipan from time to time and if we want to have a good time, we watch a movie or read Dostoyevsky, currently Crime and Punishment, because we didn’t have the money for The Brothers Karamazov, but it came today.

No, not Nicky’s, she probably needs the money for a donation to the AfD. Another reason not to read the newspaper, but to read the classics, even if they are Russian.

I’m sure that good old Fyodor would also have his problems with Putin, you can see it in almost every line.

But first we eat some home-baked bread from Silvana and then it’s off to bed. Even if you don’t believe it, after six hours of grammar I’m fed up with it too, but my class is getting better with every session.

See you tomorrow.

Your Ulf

En francaise

Nuageux avec perspective de convivialité

Ici aussi, au point suivant en direction de l’Afrique, l’hiver s’installe lentement. Non, il ne neige pas, mais quand il n’y a pas de nuages, c’est-à-dire quand le soleil chauffe la plage à plus de 20 degrés pendant la journée, il peut parfois ne faire que cinq degrés la nuit.

Demain et après-demain, il devrait toutefois pleuvoir, ce qui explique que la température nocturne reste généralement supérieure à 10 degrés. Seule l’énergie se fera un peu rare, mais la laverie offre de l’électricité gratuite, ce qui devrait nous permettre de nous en sortir.

Vous voyez, ça devient calme ici aussi. Silvana va déjà chercher de temps en temps des massepains et si nous voulons nous détendre, nous regardons un film ou lisons Dostoïevski, actuellement Crime et Châtiment, car il nous manquait encore l’argent pour les Frères Karamazov, qui est arrivé aujourd’hui.

Non, pas celui de Nicky, elle a besoin de l’argent pour faire un don à l’AfD. Encore une raison de ne pas jeter son dévolu sur les journaux, mais sur les classiques, même s’ils sont russes.

Je suis sûr que le bon vieux Fiodor aurait aussi ses problèmes avec Poutine, on le remarque presque à chaque ligne.

Mais dans un instant, nous allons manger du pain fait maison par Silvana, puis nous irons nous coucher. Même si on ne le croit pas, moi aussi, après six heures de grammaire, j’en ai marre, mais ma classe s’améliore à chaque séance.

A demain, donc.

Votre Ulf

El Español

Nublado con perspectivas de ser acogedor
Aquí también, en el siguiente punto hacia África, el invierno está llegando lentamente. No, no nieva, pero si está despejado, es decir, si el sol calienta la playa a más de 20 grados durante el día, por la noche puede bajar hasta cinco grados.

Mañana y pasado mañana, sin embargo, se supone que lloverá, por lo que suele mantenerse por encima de los 10 grados por la noche. Sólo la energía será un poco escasa, pero hay electricidad gratis en la lavandería, así que probablemente nos las arreglaremos.

Como veis, aquí también se está tranquilizando. A Silvana le dan mazapán de vez en cuando y si queremos pasar un buen rato, vemos una película o leemos a Dostoievski, actualmente Crimen y castigo, porque no teníamos dinero para Los hermanos Karamazov, pero ha llegado hoy.

No, no es de Nicky, probablemente necesita el dinero para una donación a la AfD. Otra razón para no leer el periódico, sino los clásicos, aunque sean rusos.

Seguro que el bueno de Fyodor también tendría sus problemas con Putin, se nota en casi todas las líneas.

Pero antes nos comemos un pan casero de Silvana y a la cama. Aunque no os lo creáis, después de seis horas de gramática yo también estoy harto, pero mi clase mejora con cada sesión.

Hasta mañana.

Vuestro Ulf

Rumpelstilzchen

Es war einmal vor vielen, vielen Jahren, da lebte ein kleines Männlein, dass sich verraten und verkauft von der ganzen Welt in Selbstmitleid und Alkohol flüchtete.

Immer wieder tanzte es um das Lebensfeuer herum und sang, ach wie doof, dass niemand weiss, dass ich Adolf Münstermann heiß.

Und so vergingen die Jahre eines um Anerkennung bemühtes Männlein, dass es immer wieder vollbrachte, aus Scheiße Gold zu spinnen, aber nie schaffte, den stinkenden Kot dahinter zu negieren.

Einmal schaffte es das Männlein sogar, dass ihm eine Prinzessin ein Töchterchen schenkte, aber als die böse Schwiegermutter dieser holden Maid entdeckte, dass es wirklich Strohfeuer war, dass das Männlein zu Gold spinnen vermochte, setzte sie all ihre Giftpfeile daran, dem Männlein sein Glück zu entreißen, bis es schließlich wieder allein im Wald stand.

So mussten noch viele Jahre und einige Pseudoprinzessinen ins Land gehen, bis das Männlein irgendwann eine tapfere Schneiderin traf, die ebenfalls, verlassen und einsam in einer Höhle auf ihr Glück wartete.

Die beiden fühlten sich einander angezogen ohne zu wissen warum und heirateten sogar. Sie zogen sogar wie einst König Drosselbarth mit der nichts ahnenden Prinzessin in die von Armut geprägte Ferne um dort ihr Glück zu finden. Bis das kleine Rumpelstilzchen (und nicht die Prinzessin) bemerkte, dass es eben ein Rumpelstilzchen und kein König Drosselbarth war.

Aber als es das realisierte, da lachte die tapfere Schneiderin und sprach: Schreib auf, wie aus dem Königssohn ein Rumpelstilzchen wurde. Ich werde derweil für Dich kochen und nähen.
Und plötzlich schrieb das Männlein und schrieb, statt des Nachts um des Höllenfeuers nach Hilfe zu schreien und wurde irgendwann, wie einst ein Junge, der auszog das Fürchten zu lernen, vom Gegenteil beseelt.

Und wenn sie nicht gestorben sind, ja dann bekommen vielleicht irgendwann alle die wahre und vollständige Geschichte von Rumpelstilzchen zu lesen.

Euer Ulf

In english

Rumpelstiltskin
Once upon a time, many, many years ago, there lived a little man who, betrayed and sold out by the whole world, took refuge in self-pity and alcohol.

Again and again he danced around the fire of life and sang, oh how stupid that nobody knows that my name is Adolf Münstermann.

And so passed the years of a little man striving for recognition, who repeatedly managed to spin gold out of shit, but never managed to negate the stinking excrement behind it.

Once the little man even managed to get a princess to give him a little daughter, but when the fair maiden’s wicked mother-in-law discovered that it was really straw that the little man was able to spin into gold, she used all her poisoned arrows to snatch the little man’s happiness away from him until he was finally alone in the forest again.

Many more years and several pseudo-princesses had to pass before the little man met a brave dressmaker who was also waiting for her fortune in a cave, abandoned and lonely.

The two felt attracted to each other without knowing why and even got married. Like King Drosselbarth, they even set off with the unsuspecting princess into the poverty-stricken distance to find happiness there. Until the little Rumpelstiltskin (and not the princess) realized that he was a Rumpelstiltskin and not King Drosselbarth.

But when he realized this, the brave dressmaker laughed and said: „Write down how the king’s son became Rumpelstiltskin. In the meantime, I will cook and sew for you.
And suddenly the little man wrote and wrote, instead of crying for help at night for the fire of hell, and at some point, like a boy who set out to learn to fear, he became inspired by the opposite.

And if they haven’t died, then perhaps one day everyone will get to read the true and complete story of Rumpelstiltskin.

Your Ulf

En francaise

Rumpelstilzchen
Il était une fois, il y a bien longtemps, un petit homme qui, trahi et vendu par le monde entier, se réfugiait dans l’apitoiement et l’alcool.

Il dansait sans cesse autour du feu de la vie en chantant : „Ah, comme c’est bête que personne ne sache que je m’appelle Adolf Münstermann“.

Et c’est ainsi que passèrent les années d’un petit homme en quête de reconnaissance, qui réussissait toujours à faire de l’or avec de la merde, mais ne parvenait jamais à nier l’excrément puant qui se cachait derrière.

Une fois, le petit homme parvint même à ce qu’une princesse lui donne une petite fille, mais lorsque la méchante belle-mère de cette charmante jeune fille découvrit que c’était vraiment du feu de paille que le petit homme était capable de filer de l’or, elle mit en œuvre toutes ses flèches empoisonnées pour lui arracher son bonheur, jusqu’à ce qu’il se retrouve seul dans la forêt.

Il fallut donc attendre de nombreuses années et quelques pseudo-princesses avant que le petit homme ne rencontre une courageuse couturière qui attendait elle aussi, abandonnée et solitaire, sa chance dans une grotte.

Les deux se sentirent attirés l’un par l’autre sans savoir pourquoi et se marièrent même. Ils partirent même, comme le roi Drosselbarth autrefois, avec la princesse qui ne se doutait de rien, vers des contrées lointaines marquées par la pauvreté pour y trouver le bonheur. Jusqu’à ce que le petit Rumpelstiltskin (et non la princesse) se rende compte qu’il était justement un Rumpelstiltskin et non le roi Drosselbarth.

Mais quand il s’en est rendu compte, la courageuse couturière a ri et a dit : „Écris comment le fils du roi est devenu un Rumpelstiltskin. Pendant ce temps, je vais cuisiner et coudre pour toi.
Et soudain, le petit bonhomme écrivit et écrivit, au lieu de crier à l’aide la nuit pour éviter le feu de l’enfer, et à un moment donné, comme un garçon qui partait apprendre à avoir peur, il fut animé par l’envie contraire.

Et s’ils ne sont pas morts, alors peut-être que tout le monde pourra lire un jour la véritable histoire complète de Rumpelstiltskin.

Votre Ulf

El Español

Rumpelstiltskin
Érase una vez, hace muchos, muchos años, un hombrecillo que, traicionado y vendido por el mundo entero, se refugió en la autocompasión y el alcohol.

Una y otra vez bailaba alrededor del fuego de la vida y cantaba, oh qué estupidez que nadie sepa que me llamo Adolf Münstermann.

Y así pasaron los años de un hombrecillo en busca de reconocimiento, que una y otra vez conseguía sacar oro de la mierda, pero nunca lograba negar las heces apestosas que había detrás.

Una vez el hombrecillo consiguió incluso que una princesa le diera una hijita, pero cuando la malvada suegra de la bella doncella descubrió que en realidad era paja lo que el hombrecillo era capaz de convertir en oro, utilizó todas sus flechas envenenadas para arrebatarle la felicidad al hombrecillo hasta que finalmente se quedó solo de nuevo en el bosque.

Tuvieron que pasar muchos años y varias pseudoprincesas hasta que el hombrecillo conoció a una valiente modista que también esperaba fortuna en una cueva, abandonada y solitaria.

Ambos se sintieron atraídos el uno por el otro sin saber por qué e incluso se casaron. Al igual que el rey Drosselbarth, incluso viajaron con la desprevenida princesa a la lejanía sumida en la pobreza para encontrar allí la felicidad. Hasta que el pequeño Rumpelstiltskin (y no la princesa) se dio cuenta de que era un Rumpelstiltskin y no el rey Drosselbarth.

Al darse cuenta, la valiente modista se echó a reír y dijo: „Escribe cómo el hijo del rey se convirtió en Rumpelstiltskin. Mientras tanto, cocinaré y coseré para ti“.
Y de repente el hombrecillo escribió y escribió en lugar de llorar pidiendo ayuda por las noches alrededor de la hoguera del infierno y en algún momento, como un niño que una vez se propuso aprender a temer, se inspiró en lo contrario.

Y si no han muerto, tal vez algún día todo el mundo llegue a leer la verdadera y completa historia de Rumpelstiltskin.

Tu Ulf

Zwei Menschen täglich

Wenn ich morgens aufstehe, mit Kaffee und -zugegeben- Zigarette in der Tür des Jürmanns den Tag begrüße, dann genieße ich die oft unfassbar friedliche Atmosphäre am Strand, gehüllt in die Strahlen der Sonne, die meine Seele streicheln und unsere Lithiumakkus füllen.

Die so gespeicherte Energie brauchen wir, um Handys sowie Computer zu laden, den Internetsattelitenempfänger zu betreiben und für andere Dinge, die sich nur mit Strom betreiben lassen. Wir meinen abet noch nicht kochen, denn das machen wir meist mit Gas und auch nicht Waschen, dafür gehen wir nämlich in den Waschsalon.

Dennoch verbrauchen wir etwas 3000 Kilowattstunden, das entspricht in etwa der Energie, die in sechs Tafeln Schokolade sitzt. (Wir setzen an dieser Stelle grob Watt mit Kalorie gleich).

Ein Mensch braucht, wenn er ein normales Leben führt, also ohne große Anstrengungen, 1500 Kilokalorien pro Tag.

Das heißt, das wir nur für Handy und Computer so viel Energie verbrauchen, wie zwei Menschen brauchen, um zu leben.

Unser Energieverbrauch kostet also überspitzt zwei Menschen täglich, das Überleben, obwohl wir noch nicht einmal gekocht haben.

„Natürlich“ können wir auf diesen Verbrauch nicht verzichten, aber mir wurde heute mal wieder soooo bewusst, wie verschwenderisch wir Energie verbrauchen und wie gut es so vielen Menschen gehen könnte, wenn wir mit unserer Energie besser haushalten würden.

Wenn wir also, nur etwas zehn Stunden täglich Internet und Handys nutzen, denn für mehr reichen unsere Akkus nicht, statt wie Otto Normal, und dazu gehörten auch wir, 24 Stunden online wären, verbrauchten wir etwas 3000 Watt mehr, was dem Energiebedarf von zwei Menschen decken könnte.

Wir sparen also sechs Tafeln Schokolade täglich. Man könnte vor Weihnachten, wo so viel Süsses verputzt wird auch sagen: Ihr armen Kinderlein kommet, denn heute bin ich weniger online (ich spreche übrigens noch nicht vom Energiebedarf für Stand-by clowd Content, also von dem, was wir sehen können, wenn wir online sind von sooo vielen anderen Dingen ganz zu schweigen).

Bis morgen,

Euer Ulf

In english

Two people a day
When I get up in the morning, greeting the day with coffee and – admittedly – a cigarette in the doorway of the Jürmann, I enjoy the often incredibly peaceful atmosphere on the beach, wrapped in the rays of the sun that caress my soul and fill our lithium batteries.

We need the energy stored in this way to charge cell phones and computers, to operate the internet satellite receiver and for other things that can only be operated with electricity. But we don’t mean cooking, because we usually do that with gas, or washing, because we go to the laundrette for that.

Nevertheless, we consume around 3000 kilowatt hours, which is roughly equivalent to the energy in six bars of chocolate. (At this point, we roughly equate watts with calories).

A person needs 1500 kilocalories per day if they lead a normal life, i.e. without much effort.

This means that we consume as much energy just for our cell phone and computer as two people need to live.

In other words, our energy consumption costs two people a day to survive, even though we haven’t even cooked yet.

„Of course“ we can’t do without this consumption, but today I once again became soooo aware of how wastefully we consume energy and how well off so many people could be if we were better stewards of our energy.

So if we only used the internet and cell phones for ten hours a day, because our batteries don’t last any longer than that, instead of being online for 24 hours like the average person, including us, we would use around 3000 watts more, which could cover the energy needs of two people.

So we save six bars of chocolate a day. You could also say before Christmas, when so many sweet things are eaten: Come on, you poor little children, because today I’m online less (by the way, I’m not talking about the energy requirement for stand-by clowd content, i.e. what we can see when we’re online, not to mention sooo many other things).

See you tomorrow,

Ulf

En francaise

Deux personnes par jour
Lorsque je me lève le matin, que je salue la journée avec un café et – il est vrai – une cigarette à la porte du Jürmann, je savoure l’atmosphère souvent incroyablement paisible de la plage, enveloppé dans les rayons du soleil qui caressent mon âme et remplissent nos batteries au lithium.

Nous avons besoin de l’énergie ainsi stockée pour charger les téléphones portables et les ordinateurs, pour faire fonctionner le récepteur satellite Internet et pour d’autres choses qui ne peuvent fonctionner qu’avec de l’électricité. Nous ne parlons pas encore de la cuisine, car nous l’effectuons la plupart du temps au gaz, ni de la lessive, pour laquelle nous allons à la laverie.

Néanmoins, nous consommons environ 3000 kilowattheures, ce qui correspond à peu près à l’énergie contenue dans six tablettes de chocolat. (Nous assimilons ici grossièrement watt et calorie).

Un être humain qui mène une vie normale, c’est-à-dire sans trop d’efforts, a besoin de 1500 kilocalories par jour.

Cela signifie que nous consommons autant d’énergie pour notre téléphone portable et notre ordinateur que deux personnes en ont besoin pour vivre.

En exagérant, notre consommation d’énergie coûte donc la survie de deux personnes par jour, alors que nous n’avons même pas encore cuisiné.

„Bien sûr“, nous ne pouvons pas nous passer de cette consommation, mais aujourd’hui, j’ai à nouveau pris conscience du gaspillage d’énergie et du fait que tant de personnes pourraient vivre dans de bonnes conditions si nous gérions mieux notre énergie.

Si nous n’utilisions Internet et nos téléphones portables que dix heures par jour, car nos batteries ne suffisent pas pour plus, au lieu d’être connectés 24 heures sur 24 comme Otto Normal, dont nous faisons partie, nous consommerions 3000 watts de plus, ce qui pourrait couvrir les besoins énergétiques de deux personnes.

Nous économisons donc six tablettes de chocolat par jour. On pourrait aussi dire, à l’approche de Noël, où l’on consomme tant de sucreries : Pauvres petits enfants, venez, car aujourd’hui je suis moins en ligne (je ne parle d’ailleurs pas encore de la consommation d’énergie pour le contenu clowd en veille, c’est-à-dire ce que nous pouvons voir lorsque nous sommes en ligne, sans parler de tant d’autres choses).

A demain,


votre Ulf

En Español

Dos personas al día
Cuando me levanto por la mañana, saludando al día con un café y -hay que reconocerlo- un cigarrillo en la puerta del Jürmann, disfruto del ambiente, a menudo increíblemente tranquilo, de la playa, envuelto en los rayos del sol que acarician mi alma y llenan nuestras baterías de litio.

Necesitamos la energía así almacenada para cargar teléfonos móviles y ordenadores, para hacer funcionar el receptor de satélite de Internet y para otras cosas que sólo pueden funcionar con electricidad. Pero no nos referimos a cocinar, porque solemos hacerlo con gas, ni a lavar, porque para eso vamos a la lavandería.

Sin embargo, consumimos unos 3.000 kilovatios hora, lo que equivale aproximadamente a la energía contenida en seis tabletas de chocolate. (En este punto, equiparamos aproximadamente los vatios a las calorías).

Una persona necesita 1500 kilocalorías al día si lleva una vida normal, es decir, sin grandes esfuerzos.

Esto significa que consumimos tanta energía sólo para nuestros teléfonos móviles y ordenadores como la que necesitan dos personas para vivir.

En otras palabras, nuestro consumo de energía cuesta sobrevivir a dos personas al día, aunque ni siquiera hayamos cocinado.

„Por supuesto“ que no podemos prescindir de este consumo, pero hoy me he dado cuenta una vez más del derroche de energía que hacemos y de lo bien que podría estar tanta gente si fuéramos mejores administradores de nuestra energía.

Así, si sólo utilizáramos Internet y los teléfonos móviles diez horas al día, porque eso es todo lo que duran nuestras baterías, en lugar de estar conectados 24 horas al día como la media de las personas, incluidos nosotros, consumiríamos unos 3.000 vatios más, lo que podría cubrir las necesidades energéticas de dos personas.

Así nos ahorramos seis tabletas de chocolate al día. También se podría decir antes de Navidad, cuando se comen tantas cosas dulces: Venga, pobrecitos, que hoy me conecto menos (por cierto, no estoy hablando de la necesidad de energía para el contenido del clowd en stand-by, es decir, lo que podemos ver cuando estamos conectados, por no hablar de taaaantas otras cosas).

Hasta mañana,

Ulf

Schleier der Ignoranz

Vor einigen Tagen habe ich von Gleichmacherei oder Gleichschaltung gesprochen und damit persönliche Schwächen gemeint.

Bedingt durch den Bombenhagel der Nachrichten in den letzten Tagen und Wochen stellen wir jedoch noch direkter fest, dass sich die Gier nach vermeintlich gleichen oder ähnlichen Maximen viel weiter erstreckt, als nur darauf ein Raucher zu sein.

Campingplätze mit Gebühren von bis zu 100 Euro Tagessatz oder horende Autobahngebühren, die allesamt nur eines bedienen, den (notwendigen) Drang nach mehr Geld, um beim gleichen Lebensstandard mithalten zu können, zwingen jedoch -vielleicht unbewusst – auch noch andere Ideale auf.

Es geht nicht einfach so, die Welt zu sehen. Nicht weil einem verboten wird, frei zu leben – als Ideal- sondern weil das Lebensziel des Einen, immer auch Ertrag für andere darstellen muss.

Man darf oder kann nur so reisen oder leben, wie es uns und anderen vorschwebt, wenn auch der nicht Reisende seinen Vorteil daraus ziehen kann.

Das beginnt schon bei der Krankenversicherung. Sie kann nur auf Zeit abgeschlossen werden und oft nur für ein Land. „In welchem Land willst Du als Expat wie wir leben?“, ist dann die Frage.

Man kann also nicht sagen da und dann da, sondern nur da oder da, sonst bist Du nicht kalkulierbar. Punkt.

Und da sprechen wir noch nicht von Grenzschließungen oder nur Grenzkontrollen, in denen jeder Vanlifer potentieller Imigrantenschleuser ist, sondern auch von Kriegsgefahren, die den ganzen Erdball bedrohen und so Vorsicht bedingen und so in subjektiver Logik Aufrüstungskosten. Wer bezahlt das Gefühl der Sicherheit eines „Am-Strand-stehen-Wollens“?

Der Deal ist omnipräsente Kampfjets über einer Traumkulisse, die beispielsweise hier in Griechenland mit einem Mehrwertsteuersatz von 25 Prozent bei einem Mindestlohn von 4.80  Euro refinanziert werden will. Wohl bemerkt bei einer Population von knapp 11 Millionen Bürgern.

Da muss man den Freiheitsliebenden Expat oder Vanlifer schröpfen.

Wir kennen also die Problematik, aber sind dennoch der Meinung, dass das ganze Konstrukt valide, um nicht zu sagen falsch ist.

Glück kann nicht Sicherheit sein, denn nur Sicherheit ist mir Geld vermeintlich bezahlbar.
Und Geld bedeutet spätestens nach dem Bratton-Woods Abkommen 1971 von Nixon, um die Kosten des Vietnamkriegs zu refinanzieren: Das Geld des Einen sind die notwendigen Schulden eines anderen.

Es können somit NIE alle Geld haben.

Wie kann also jeder am Gefühl des Glücks partizipieren, wenn Glück Geld bedeuteten soll?

Ganz einfach: Es geht nicht.

Denn Glück ist nicht Geld sondern ein unverdientes Momentum keine Sorgen zu haben. Unvetdient! Deshalb spricht man von Glück und nicht von Glückseligkeit, der griechischen Eudemonaia, also von einem guten Geist  der Zufriedenheit beseelt zu sein.

Das ist das einzig mögliche Lebensziel.Daran sollten wir gemeinsam arbeiten. Und gemeinsam heißt einander zuhören.

Für uns bedeutet das,  Kapitalisten verstehen wollen, in ihrem Drang nach individueller Eudemonaia in Form einer Glückseligkeit, die, wie auch immer plan- und somit prognostizierbar ist und für sie uns zuhören, die glauben, dass Glück dann möglich ist, wenn man auf Immanuel Kant hört, bei dem die Freiheit des einen dann aufhört, wenn man die eines anderen im Ausdruck der eigenen Freiheit einschränkt. Leben und leben lassen, sozusagen

Keiner von beiden, weder sie noch wir, kann in einer Welt in der es keine meinungsfreie Wahrheit gibt, Recht haben.
Aber gemeinsam finden wir vielleicht einen Kompromiss. Ich bin bereit diesen zu suchen und auch zu pflegen indem ich meinen Schleier der Ignoranz, wie ihn der amerikanische Philosoph John Rawls nannte, ablege und wäre nah an dem Gefühl der Eudemonaia, wenn man das bei uns auch riskieren würde.

Und erst dann, wenn wir das im kleinen Miteinander schaffen, dürfen wir das auch von Trump, Putin, Xi Jingping, dem Eiatolla, Netanjahu, der AfD und so vielen anderen berechtigt erhoffen.

Euer Ulf

In english

Veil of ignorance
A few days ago, I spoke of egalitarianism or conformity, referring to personal weaknesses.

Due to the bombardment of news in recent days and weeks, however, we have realized even more directly that the greed for supposedly identical or similar maxims extends much further than just being a smoker.

Campsites with fees of up to 100 euros per day or horrendous highway tolls, all of which serve only one thing, the (necessary) urge for more money in order to keep up with the same standard of living, but also impose – perhaps unconsciously – other ideals.

Seeing the world is not easy. Not because you are forbidden to live freely – as an ideal – but because the aim of one person’s life must always be to generate income for others.

We may or can only travel or live as we and others would like if the non-traveler can also benefit from it.

This starts with health insurance. It can only be taken out for a limited period and often only for one country. „Which country do you want to live in as an expat like us?“ is then the question.

So you can’t say there and then there, but only there or there, otherwise you are not calculable. Period.

And we are not yet talking about border closures or just border controls, where every vanlifer is a potential immigrant smuggler, but also about the dangers of war that threaten the entire globe and thus require caution and, in subjective logic, armament costs. Who pays for the feeling of security of „wanting to stand on the beach“?

The deal is omnipresent fighter jets over a dream backdrop, which here in Greece, for example, wants to be refinanced with a VAT rate of 25 percent at a minimum wage of 4.80 euros. It is worth noting that the country has a population of just under 11 million citizens.

You have to fleece the freedom-loving expat or vanlifer.

So we are aware of the problem, but are nevertheless of the opinion that the whole construct is valid, not to say wrong.

Happiness cannot be security, because only security is supposedly affordable with money.
And money means, at the latest after Nixon’s 1971 Bratton Woods Agreement to refinance the costs of the Vietnam War: One person’s money is another person’s necessary debt.

So everyone can NEVER have money.

So how can everyone share in the feeling of happiness if happiness means money?

Quite simply, it is not possible.

Because happiness is not money but an undeserved momentum of not having any worries. Undeserved! That’s why we talk about happiness and not bliss, the Greek eudemonaia, i.e. being animated by a good spirit, being animated by contentment.

That is the only possible goal in life, and we should work on it together. And working together means listening to each other.

For us, this means wanting to understand capitalists in their urge for individual eudemonaia in the form of a happiness that can be planned and therefore predicted, and for them to listen to us who believe that happiness is possible if we listen to Immanuel Kant, for whom the freedom of one person ends when the freedom of another is restricted in the expression of their own freedom. Live and let live, so to speak

Neither of them, neither they nor we, can be right in a world where there is nomeaning free truth.
But together we may find a compromise. I am prepared to seek and cultivate this by taking off my veil of ignorance, as the American philosopher John Rawls called it, and would be close to the feeling of eudemonaia if we risked doing the same.

And only then, if we manage to do this in small-scale cooperation, can we legitimately hope for the same from Trump, Putin, Xi Jingping, the Eiatolla, Netanyahu, the AfD and so many others.

Your Ulf

En francaise

Le voile de l’ignorance
Il y a quelques jours, j’ai parlé de nivellement ou d’uniformisation pour désigner les faiblesses personnelles.

En raison du bombardement d’informations de ces derniers jours et semaines, nous constatons encore plus directement que l’avidité pour des maximes soi-disant identiques ou similaires s’étend bien plus loin que le simple fait d’être fumeur.

Les campings avec des tarifs journaliers allant jusqu’à 100 euros ou les péages autoroutiers élevés, qui ne servent qu’une seule chose, le besoin (nécessaire) d’avoir plus d’argent pour pouvoir maintenir le même niveau de vie, imposent cependant aussi – peut-être inconsciemment – d’autres idéaux.

On ne peut pas voir le monde comme ça. Non pas parce qu’il est interdit de vivre librement – comme un idéal – mais parce que l’objectif de vie de l’un doit toujours représenter un rendement pour les autres.

On ne peut ou ne doit voyager ou vivre comme nous et d’autres le souhaitent que si le non-voyageur peut également en tirer profit.

Cela commence déjà par l’assurance maladie. Elle ne peut être souscrite que pour une durée déterminée et souvent pour un seul pays. „Dans quel pays veux-tu vivre en tant qu’expatrié comme nous ?“, telle est alors la question.

On ne peut donc pas dire là et puis là, mais seulement là ou là, sinon tu n’es pas calculable. Point final.

Et là, nous ne parlons pas encore de fermetures de frontières ou seulement de contrôles aux frontières, dans lesquels chaque citoyen est un passeur potentiel d’immigrants, mais aussi de risques de guerre qui menacent le monde entier et qui nécessitent donc de la prudence et donc, dans une logique subjective, des coûts d’armement. Qui paie le sentiment de sécurité d’un „vouloir rester à la plage“ ?

Le deal, c’est des avions de chasse omniprésents au-dessus d’un décor de rêve qui veut être refinancé, par exemple ici en Grèce, avec un taux de TVA de 25% pour un salaire minimum de 4,80 euros. Et ce, sur une population d’à peine 11 millions de citoyens.

Il faut donc écrémer l’expatrié ou le vanlifien épris de liberté.

Nous connaissons donc la problématique, mais nous pensons néanmoins que toute la construction est valide, pour ne pas dire fausse.

Le bonheur ne peut pas être la sécurité, car seule la sécurité peut être prétendument payée avec de l’argent.
Et l’argent signifie au plus tard après les accords de Bratton-Woods de 1971 de Nixon, pour refinancer les coûts de la guerre du Vietnam : L’argent des uns est la dette nécessaire des autres.

Tout le monde ne peut donc JAMAIS avoir de l’argent.

Comment chacun peut-il donc participer au sentiment de bonheur si le bonheur est synonyme d’argent ?

C’est très simple : ce n’est pas possible.

Car le bonheur n’est pas de l’argent, mais un moment non mérité de ne pas avoir de soucis. Non mérité ! C’est pourquoi on parle de bonheur et non de félicité, l’eudémonia grecque, c’est-à-dire d’être animé d’un bon esprit, d’être satisfait.

C’est le seul but possible de la vie, et nous devrions y travailler ensemble. Et ensemble, cela signifie s’écouter mutuellement.

Pour nous, cela signifie vouloir comprendre les capitalistes dans leur soif d’eudémonie individuelle sous la forme d’un bonheur qui, quoi qu’on en dise, peut être planifié et donc prédit, et pour eux, nous écouter, nous qui croyons que le bonheur est possible si l’on écoute Emmanuel Kant, pour qui la liberté de l’un s’arrête quand on limite celle d’un autre dans l’expression de sa propre liberté. Vivre et laisser vivre, pour ainsi dire

Aucun des deux, ni eux ni nous, ne peut avoir raison dans un monde où la liberté d’expression n’est pas la vérité.
Mais ensemble, nous pouvons peut-être trouver un compromis. Je suis prêt à le chercher et à l’entretenir en retirant mon voile d’ignorance, comme l’appelait le philosophe américain John Rawls, et je serais proche du sentiment d’eudémonie si on prenait le même risque chez nous.

Et ce n’est que lorsque nous y parviendrons en petit comité que nous serons en droit d’espérer la même chose de Trump, Poutine, Xi Jingping, l’Eiatolla, Netanyahou, l’AfD et tant d’autres.

Votre Ulf

El Español

El velo de la ignorancia
Hace unos días hablaba del igualitarismo o nivelación a la baja, refiriéndome a las debilidades personales.

Sin embargo, debido al bombardeo de noticias de los últimos días y semanas, nos hemos dado cuenta de forma aún más directa de que la codicia por máximas supuestamente idénticas o similares va mucho más allá de ser fumador.

Los campings con tarifas de hasta 100 euros al día o los horrendos peajes de las autopistas, todos ellos al servicio de una sola cosa, el (necesario) afán de más dinero para mantener el mismo nivel de vida, imponen -quizá inconscientemente- también otros ideales.

Ver mundo no es fácil. No porque se prohíba vivir libremente -como ideal-, sino porque el objetivo de la vida de una persona debe ser siempre generar ingresos para los demás.

Sólo se nos permite o se nos permite viajar o vivir de la manera que nosotros y otros tenemos en mente si el que no viaja también puede beneficiarse de ello.

Esto empieza con el seguro de enfermedad. Sólo se puede contratar por un periodo limitado y, a menudo, sólo para un país. „¿En qué país quieres vivir como expatriado como nosotros?“ es entonces la pregunta.

Así que no puedes decir allí y luego allí, sino sólo allí o allí, de lo contrario no eres calculable. Y punto.

Y aún no estamos hablando de cierres de fronteras o sólo de controles fronterizos, donde cada vanlifer es un traficante de inmigrantes en potencia, sino también de los peligros de guerra que amenazan a todo el planeta y que, por tanto, exigen precaución y, en lógica subjetiva, costes de armamento. ¿Quién paga por la sensación de seguridad de „querer estar en la playa“?

Se trata de aviones de combate omnipresentes sobre un telón de fondo de ensueño, que aquí en Grecia, por ejemplo, se quiere refinanciar con un tipo de IVA del 25% a un salario mínimo de 4,80 euros. Hay que tener en cuenta que la población es de poco menos de 11 millones de habitantes.

Hay que desplumar al expatriado amante de la libertad o al vanlifer.

Así que conocemos el problema, pero seguimos creyendo que todo el constructo es válido, por no decir erróneo.

La felicidad no puede ser seguridad, porque sólo la seguridad es supuestamente asequible con dinero.
Y dinero significa a más tardar después del Acuerdo de Bratton Woods de 1971 por Nixon para refinanciar los costes de la guerra de Vietnam: El dinero de uno es la deuda necesaria de otro.

Así que todo el mundo NUNCA puede tener dinero.

Entonces, ¿cómo puede todo el mundo compartir el sentimiento de felicidad si la felicidad significa dinero?

Sencillamente, no es posible.

Porque la felicidad no es dinero, sino un impulso inmerecido de no tener preocupaciones. Inmerecido. Por eso hablamos de felicidad y no de dicha, el griego eudemonaia, es decir, estar animado por un buen espíritu, estar animado por la satisfacción.

Ese es el único objetivo posible en la vida y debemos trabajar juntos para conseguirlo. Y trabajar juntos significa escucharnos unos a otros.

Para nosotros, eso significa querer comprender a los capitalistas en su afán de eudemonaia individual en forma de una felicidad planificable y, por tanto, previsible, y que nos escuchen a nosotros, que creemos que la felicidad es posible si hacemos caso a Immanuel Kant, para quien la libertad de una persona termina cuando la libertad de otra se ve restringida en la expresión de su propia libertad. Vive y deja vivir, por así decirlo

Ninguno de los dos, ni ellos ni nosotros, podemos tener razón en un mundo en el que no existe la libertad de expresión.
Pero juntos podemos encontrar un compromiso. Yo estoy dispuesto a buscarlo y cultivarlo quitándome el velo de la ignorancia, como lo llamó el filósofo estadounidense John Rawls, y estaría cerca del sentimiento de eudemonaia si nos arriesgáramos a hacer lo mismo.

Y sólo entonces, si logramos hacerlo en pequeños grupos, podremos esperar legítimamente lo mismo de Trump, Putin, Xi Jingping, la Eiatolla, Netanyahu, la AfD y tantos otros.

Su Ulf

Instagram macht schön, aber Arbeit macht frei

Also ich bin nicht verwundert. Weder darüber, dass ausgerechnet ausgebeutete Frauen mich bescheissen, oder in den USA Trump wählen. Oder als Lesben, wie Frau Weidel in der Schweiz lebend in der rechtspopulistischen AfD in Deutschland Karriere machen.

Mich wundert eher, dass es so viele wundert, was aktuell passiert. Wie konnte man nur so einen Chauvi wählen, wird da im Chefsessel signiert, während gleichzeitig vom eigenen Vance der Lohn von Mindestlohnarbeitern noch einmal legal verargumentiert gekürzt wird oder gleich ganze Fabriken geschlossen werden (VW), denn einer muss ja keine Steuern zahlen.

Ich glaube sogar, wirklich, dass Trump den Ukrainekrieg beendet, denn Geschäftsmann trifft auf Grschäftsmann und die Ukraine ist ja nur eines von zig Produktionswerken, dass ja nur verkleinert, aber doch nicht geschlossen wird.

Es wird zu keiner Wirtschaftseinbuße kommen, denn jetzt wird doch aufgerüstet werden müssen und das schafft Wachstum und das wollen wir doch (alle).

Es passiert doch nur, was unvermeidlich war. Die große Gleichmacherei durch die Globalisierung ist gescheitert. Man will sich wieder identifizieren, mit echten Werten. Instagram macht schön, aber Arbeit macht frei.

Was mich aber wirklich wundert ist, dass die größten Verlierer die vehementesten Verteidiger von Ökonomie und der Notwendigkeit von sogenanntem Wirtschaftswachstum sind.

Und all die Kamala Harrisses dieser Welt weinen jetzt vor ihrem Vogue Titelblatt, dass ihnen keine Putzfrau geglaubt hat, statt sich zu entschuldigen, dass sie über ihre eigene Arroganz gestolpert sind.

Es geht eben am Ende doch nicht um Gleichheit sondern um Reichheit. Jeder ist sich selbst der Nächste und Trump ist der Einzige, der das zugibt, das ist doch das eigentliche Problem.

Viel Spaß beim aufrüsten Herr Merz, wenn jetzt die Renten in Black Rock investiert werden, kann ja nichts mehr schiefgehen.

Ich frag mich nur wer in vier Jahren. schuld ist, wenn die letzte Schwachstelle eliminiert wurde und nur noch einer das Klo putzen kann: Man selbst.
Euer Adolf

In english

Instagram makes you beautiful, but work makes you free
So I’m not surprised. Neither about the fact that exploited women, of all people, screw me over or vote for Trump in the USA. Or that lesbians, like Ms. Weidel in Switzerland, are making a career in the right-wing populist AfD in Germany.

I’m more surprised that so many people are surprised by what’s currently happening. How could anyone vote for such a chauvinist, they say, while at the same time their own Vance legally argues that the wages of minimum wage workers should be cut or entire factories should be closed (VW) because someone doesn’t have to pay taxes.

I even really believe that Trump will end the Ukraine war, because businessman meets businessman and Ukraine is just one of dozens of production plants that will only be downsized but not closed.

There will be no economic downturn, because now we will have to rearm and that creates growth and that is what we (all) want.

All that is happening is what was inevitable. The great levelling out of globalization has failed. People want to identify with real values again. Instagram makes us beautiful, but work makes us free.

But what really surprises me is that the biggest losers are the most vehement defenders of the economy and the necessity of so-called economic growth.

And all the Kamala Harrisses of this world are now crying in front of their Vogue covers that no cleaning lady believed them instead of apologizing for stumbling over their own arrogance.

In the end, it’s not about equality but about wealth. Everyone is their own boss and Trump is the only one who admits it, that’s the real problem.

Have fun arming yourself Mr. Merz, if the pensions are now invested in Black Rock, nothing can go wrong.

I just wonder who will be to blame in four years‘ time when the last weak point has been eliminated and only one person can clean the toilet: Yourself.
Your Adolf

En francaise

Instagram rend beau, mais le travail rend libre
Je ne suis donc pas étonnée. Ni du fait que ce sont justement des femmes exploitées qui m’arnaquent, ni du fait qu’elles votent Trump aux Etats-Unis. Ni que des lesbiennes, comme Mme Weidel en Suisse, fassent carrière dans le parti populiste de droite AfD en Allemagne.

Ce qui m’étonne plutôt, c’est que tant de gens s’étonnent de ce qui se passe actuellement. Comment a-t-on pu élire un tel chauvin, signe-t-on dans le fauteuil du chef, alors que dans le même temps, le salaire des travailleurs au salaire minimum est encore une fois légalement diminué par son propre Vance ou que des usines entières sont fermées (VW), car quelqu’un ne doit pas payer d’impôts.

Je pense même que Trump mettra fin à la guerre en Ukraine, car l’homme d’affaires rencontre l’homme d’affaires et l’Ukraine n’est qu’une usine parmi des dizaines d’autres, qui ne sera que réduite, mais pas fermée.

Il n’y aura pas de perte économique, car il faudra désormais s’équiper, ce qui créera de la croissance et c’est ce que nous voulons (tous).

Il ne se passe que ce qui était inévitable. Le grand nivellement par la mondialisation a échoué. On veut à nouveau s’identifier, avec de vraies valeurs. Instagram rend beau, mais le travail rend libre.

Mais ce qui m’étonne vraiment, c’est que les plus grands perdants sont les défenseurs les plus véhéments de l’économie et de la nécessité d’une soi-disant croissance économique.

Et toutes les Kamala Harrisses de ce monde pleurent maintenant devant leur couverture de Vogue parce qu’aucune femme de ménage ne les a crues, au lieu de s’excuser d’avoir trébuché sur leur propre arrogance.

En fin de compte, il ne s’agit pas d’égalité mais de richesse. Chacun est le prochain de soi-même et Trump est le seul à l’admettre, c’est bien là le vrai problème.

Amusez-vous bien à vous armer, Monsieur Merz, si les pensions sont maintenant investies dans Black Rock, rien ne peut plus aller de travers.

Je me demande seulement qui sera à blâmer dans quatre ans, lorsque le dernier point faible aura été éliminé et qu’il n’y aura plus qu’une seule personne pour nettoyer les toilettes : Vous-même.
Votre Adolf

El Español

Instagram te hace bella, pero el trabajo te hace
libre Así que no me sorprende. Ni sobre el hecho de que las mujeres explotadas, de todas las personas, me engañen o voten a Trump en Estados Unidos. O que lesbianas, como la señora Weidel en Suiza, hagan carrera en el partido populista de derechas AfD en Alemania.

Me sorprende más que tanta gente se sorprenda de lo que está pasando actualmente. Cómo puede alguien votar a un chovinista así, dicen, mientras al mismo tiempo su propio Vance defiende legalmente que hay que recortar el sueldo a los trabajadores con salario mínimo o cerrar fábricas enteras (VW) porque alguien no tiene que pagar impuestos.

Incluso creo de verdad que Trump acabará con la guerra de Ucrania, porque el hombre de negocios se encuentra con el hombre de negocios y Ucrania es sólo una de las decenas de plantas de producción que sólo serán reducidas pero no cerradas.

No habrá recesión económica, porque ahora habrá que rearmarse y eso genera crecimiento y eso es lo que queremos (todos).

Todo lo que está ocurriendo es lo que era inevitable. La gran nivelación de la globalización ha fracasado. La gente quiere volver a identificarse con valores reales. Instagram nos hace bellos, pero el trabajo nos hace libres.

Pero lo que realmente me sorprende es que los grandes perdedores sean los más vehementes defensores de la economía y de la necesidad del llamado crecimiento económico.

Y todas las Kamala Harriss de este mundo lloran ahora ante sus portadas de Vogue porque ninguna señora de la limpieza les creyó en lugar de disculparse por tropezar con su propia arrogancia.

Al final, no se trata de igualdad sino de riqueza. Cada uno es su vecino y Trump es el único que lo admite, ese es el verdadero problema.

Diviértase armándose señor Merz, si ahora las pensiones están invertidas en Black Rock, nada puede salir mal.

Sólo me pregunto a quién culparán dentro de cuatro años cuando se haya eliminado el último punto débil y sólo una persona pueda limpiar el retrete: Uno mismo.
Su Adolf

Menschen

Es gab einmal eine Zeit, da lebte diese Erde von Vielfalt, Andersartigkeit und Unterschieden, die diesen einst so schönen Planeten so bereichert haben; auch durch Reibereien.

Aber irgendwann stellte man fest, dass es gesünder ist so oder so zu sein und das hat so viele überzeugt dass es am Ende keine Wahl mehr war, gesund zu leben, sondern eine Pflicht.

Und wo man schon beim Vorschreiben war, setzte man auch gleich fest, was schön und gut ist, richtig und falsch, böse, verwerflich und darüber tadelns und verachtenswürdig.

Wie praktisch, dass es diese Argumentationskette gab, denn dann merkt keiner, dass er nicht für sich besser wird, sondern für andere.

Der Gesunde muss sich nicht über den Kranken echauffieren, weil es doch logisch ist, dass man so wie er leben will, vom einzigen wahren Nutznießer, dem Geld, ganz abgesehen.

Gesund und schön zu sein, wurde eine Pflicht und aus besonders weil gesund und schön, wurde normal.

Man und Frau und alle dazwischen und außerhalb die diesen Maximen nicht entsprechen wollten (denn eigentlich kann das ja jeder der will, so die Logik), wurden ausgestoßen.

Aus besonders wurde gleich und es wird die Zeit geben, wo gleich überflüssig sein wird, denn warum sein, wenn es einen oder eine als so wie man ist schon gibt?

Euer Ulf

In english

There was once a time when this earth thrived on diversity, otherness and differences, which enriched this once beautiful planet; also through friction.

But at some point, people realized that it was healthier to be one way or the other and this convinced so many that in the end it was no longer a choice to live healthily, but a duty.

And while we were on the subject of prescribing, we also established what was good and what was right and wrong, evil, reprehensible and above all reprehensible and despicable.

How convenient that this chain of reasoning existed, because then no one would notice that they were not getting better for themselves, but for others.

The healthy person doesn’t have to get angry at the sick person because it’s logical to want to live like them, not to mention the only real beneficiary, money.

Being healthy and beautiful would become a duty and being special because you are healthy and beautiful would become normal.

Men and women and everyone in between and outside who did not want to conform to these maxims (because anyone who wants to can, according to the logic) were cast out.

Special became equal and there will be a time when equal will be superfluous, because why be, when there is already one or one as one is?

Your Ulf

En francaise

Il fut un temps où cette terre vivait de la diversité, de l’altérité et des différences qui enrichissaient tant cette planète autrefois si belle ; même par des frictions.

Mais à un moment donné, on s’est rendu compte qu’il était plus sain d’être comme ceci ou comme cela, et cela a convaincu tant de gens qu’au final, ce n’était plus un choix de vivre sainement, mais une obligation.

Et tant qu’à prescrire, on a aussi fixé ce qui est beau et bon, juste et faux, mauvais, répréhensible et par-dessus tout blâmable et méprisable.

Comme c’était pratique d’avoir cette chaîne d’arguments, car personne ne remarque alors qu’il ne s’améliore pas pour lui-même, mais pour les autres.

La personne en bonne santé n’a pas besoin de s’en prendre au malade, car il est tout de même logique de vouloir vivre comme lui, sans parler du seul véritable bénéficiaire, l’argent.

Être en bonne santé et beau deviendrait un devoir et de spécial parce que sain et beau, deviendrait normal.

L’homme et la femme et tous ceux qui se trouvaient entre les deux et à l’extérieur et qui ne voulaient pas se conformer à ces maximes (car en fait, tous ceux qui le voulaient pouvaient le faire, selon la logique) étaient rejetés.

De spécial, on est devenu égal, et il arrivera un moment où l’égal sera superflu, car pourquoi être si l’on existe déjà tel que l’on est ?

Votre Ulf

El Español

Hommes
Il fut un temps où cette terre vivait de la diversité, de l’altérité et des différences qui enrichissaient tant cette planète autrefois si belle ; même par friction.

Mais à un moment donné, on s’est rendu compte qu’il était plus sain d’être comme ceci ou comme cela, et cela a convaincu tant de gens qu’au final, vivre sainement n’était plus un choix, mais une obligation.

Et puisqu’on en était à imposer quelque chose, on définissait aussi ce qui était beau et bon, juste et faux, mauvais, répréhensible et surtout blâmable et méprisable.

Comme il était pratique d’avoir cette chaîne d’arguments, car ainsi personne ne remarque qu’il ne s’améliore pas pour lui-même, mais pour les autres.

Le bien portant n’a pas besoin d’attaquer le malade, car il est logique qu’il veuille vivre comme lui, sans parler du seul véritable bénéficiaire, l’argent.

Être en bonne santé et beau deviendrait un devoir et de spécial, parce que sain et beau, deviendrait normal.

L’homme et la femme, et tous ceux qui se trouvaient entre les deux et en dehors et qui ne voulaient pas se conformer à ces maximes (car en fait, tous ceux qui le voulaient pouvaient le faire, selon la logique), étaient rejetés.

De spécial, on est devenu égal, et il viendra un temps où l’égal deviendra superflu, car pourquoi être si l’on existe déjà tel que l’on est ?

Votre Ulf

Kultivierte Ignoranz

Silvana geht es wieder besser und auch mir geht es gut. All das kann am guten Wetter liegen, aber auch daran, dass Silvana wieder näht (eine Hose für mich, grins) und immer mehr Schüler bei mir Unterricht wünschen, was extrem schön ist, denn ich bin wirklich ein Grammatiknazi.

Aber vielleicht auch, wo wir schon beim Thema Nazi und Politik sind, dass die Internetabstinenz wirkt. Ich habe keine Ahnung (nur ein ungutes Gefühl, zugegeben) wie es um die Präsidentschaftswahlen in den USA steht und auch von dem Pack in Europa tangiert mich grad nichts. Ich kann ja eh nichts ändern, ich alter Schwarzmaler, der das alles schon vor einigen Jahren prognostiziert hat. Seis drum.

Wir lassen es uns gut gehen, leben so, wie wir es für richtig halten, statt es anderen vorzubeten und genießen, dass uns keiner sagt, was wir alles vergessen haben könnten.

Denn hier ist das, was wir vergessen haben einfach nicht da, wie praktisch, oder?!

Euer Ulf

In english

Cultivated ignorance
Silvana is feeling better again and I’m doing well too. All this could be due to the good weather, but also to the fact that Silvana is sewing again (pants for me, grin) and more and more students are asking me for lessons, which is extremely nice, because I really am a grammar Nazi.

But perhaps also, while we’re on the subject of Nazis and politics, that the internet abstinence is having an effect. I have no idea (just a bad feeling, admittedly) about the presidential elections in the USA and I’m not really bothered by any of the mob in Europe. I can’t change anything anyway, me old doomsayer who predicted it all a few years ago. So be it.

We’ll take it easy, live the way we think is right instead of praying to others and enjoy the fact that nobody tells us what we might have forgotten.

Because what we have forgotten is simply not here, how convenient, isn’t it?

Your Ulf

En francaise

L’ignorance cultivée
Silvana va de nouveau mieux et moi aussi, je vais bien. Tout cela peut être dû au beau temps, mais aussi au fait que Silvana se remet à coudre (un pantalon pour moi, sourire) et que de plus en plus d’élèves souhaitent que je leur donne des cours, ce qui est extrêmement agréable, car je suis vraiment un nazi de la grammaire.

Mais peut-être aussi, puisque nous parlons de nazisme et de politique, que l’abstinence d’Internet fait son effet. Je n’ai aucune idée (juste un mauvais pressentiment, je l’avoue) de ce qu’il en est des élections présidentielles aux États-Unis et rien ne me touche non plus de la part de la racaille en Europe. De toute façon, je ne peux rien changer, moi le vieux noir qui a prédit tout cela il y a quelques années déjà. Qu’il en soit ainsi.

Nous nous laissons aller, vivons comme nous l’entendons au lieu de le répéter aux autres et profitons du fait que personne ne nous dise ce que nous avons pu oublier.

Car ici, ce que nous avons oublié n’est tout simplement pas là, comme c’est pratique, non ?!

Votre Ulf

El Español

Ignorancia cultivada
Silvana vuelve a encontrarse mejor y a mí también me va bien. Puede que se deba al buen tiempo, pero también a que Silvana vuelve a coser (un pantalón para mí, sonríe) y a que cada vez más alumnos me piden clases, lo cual es muy agradable, porque realmente soy un nazi de la gramática.

Pero quizás también, ya que hablamos de nazis y política, que la abstinencia de internet esté surtiendo efecto. No tengo ni idea (sólo un mal presentimiento, hay que reconocerlo) de las elecciones presidenciales en EE.UU. y no me preocupa mucho la mafia en Europa. De todas formas no puedo cambiar nada, yo, viejo agorero que lo predije todo hace unos años. Que así sea.

Nos lo tomaremos con calma, viviremos como creamos que es correcto en lugar de rezar a los demás y disfrutaremos del hecho de que nadie nos diga lo que podríamos haber olvidado.

Porque lo que hemos olvidado simplemente no está aquí, qué conveniente, ¿no?

Tu Ulf

Schlaf Dich gesund, kleiner Tiger

Na ja, irgendwann musste er kommen, der nicht so gute Tag. Aber ich fühle mich gewappnet, weil Silvana mich stark gemacht hat..

Ja, sie war es auch, die mich zu meinem Buch erneut motivierte, jenem Ding, dass mich so tief in die Seele blicken lässt, dass mir dann und wann die Leichtigkeit abhanden geht, die meine Frau grad braucht.

Aber da ich schon begonnen hatte und nur weiter schrieb, sind schon sehr viele Baustellen zumindest provisorisch auf digitalem Papier gebannt und somit der Gefahr enthoben, mich unverhofft in einem Moment des „das hab ich noch ganz vergessen“ zu überkommen, weshalb ich jetzt die Zeilen beiseite legen kann, um mich meiner Frau zu widmen.

Sie schläft und ich wache wie ein Wärter vor ihrer Tür, damit ihr nichts geschieht,so wie sie es in der letzten Zeit so oft für mich getan hat.

Ich muss nur die Stunden vorbereiten und geben und anschließend den kleinen Drecksack bändigen, der mich so oft im Griff hat er aber weil ich schon (wieder) 120 Seiten geschrieben habe, ist meine Seele leichter denn je und ich kann sogar nicht gezahlte Rechnungen (von anderen) mit Würde ertragen, denn sie sind ja das Einzige, dass gerade Missstimmung in meiner Seele verbreitet.

Silvana ist „nur“ schwach und ich freue mich beinahe, auch ihr endlich etwas zurück geben zu können, nämlich die Stärke mit der sie mich so oft wieder auf die Beine gebracht hat.

Bis morgen mein Schatz,

Dein Ulf

In english

Sleep well, little tiger
Well, it had to come at some point, the not-so-good day. But I feel prepared because Silvana made me strong.

Yes, she was also the one who motivated me to write my book again, the thing that lets me look so deeply into my soul that I sometimes lose the lightness that my wife needs at the moment.

But since I had already started and was just continuing to write, a lot of construction sites have already been at least provisionally banished to digital paper and thus saved from the danger of me unexpectedly being overcome by a moment of „I forgot all about that“, which is why I can now put the lines aside to devote myself to my wife.

She is asleep and I am watching like a guard at her door so that nothing happens to her, as she has done so often for me recently.

I just have to prepare and give the lessons and then tame the little scumbag who so often has me in his grip, but because I’ve already written 120 pages (again), my soul is lighter than ever and I can even bear unpaid bills (from others) with dignity, because they are the only thing that is currently spreading discontent in my soul.

Silvana is „only“ weak and I am almost happy to finally be able to give her something back, namely the strength with which she so often got me back on my feet.

See you tomorrow, my darling,

Your Ulf

En francaise

Dors bien, petit tigre
Eh bien, il fallait bien qu’il arrive un jour, ce jour pas si bon que ça. Mais je me sens armé, car Silvana m’a rendu fort.

Oui, c’est aussi elle qui m’a remotivé pour mon livre, cette chose qui me permet d’aller si loin dans l’âme que je perds de temps en temps la légèreté dont ma femme a besoin en ce moment.

Mais comme j’avais déjà commencé et que je n’ai fait que continuer à écrire, de nombreux chantiers ont déjà été provisoirement couchés sur le papier numérique et ne risquent donc pas de me rattraper à l’improviste dans un moment de „j’ai encore tout oublié“, c’est pourquoi je peux maintenant mettre ces lignes de côté pour me consacrer à ma femme.

Elle dort et je veille comme un gardien devant sa porte pour qu’il ne lui arrive rien, comme elle l’a si souvent fait pour moi ces derniers temps.

Je n’ai qu’à préparer et à donner les cours, puis à maîtriser la petite ordure qui me tient si souvent sous son emprise, mais comme j’ai déjà (à nouveau) écrit 120 pages, mon âme est plus légère que jamais et je peux même supporter avec dignité les factures impayées (par d’autres), car c’est la seule chose qui répand de la mauvaise humeur dans mon âme.

Silvana n’est „que“ faible et je me réjouis presque de pouvoir enfin lui rendre quelque chose, à savoir la force avec laquelle elle m’a si souvent remis sur pied.

À demain, ma chérie,

Ton Ulf

El Español

Duerme bien, pequeño tigre
Bueno, alguna vez tenía que llegar el día no tan bueno. Pero me siento preparado porque Silvana me hizo fuerte.

Sí, también fue ella quien me motivó a escribir de nuevo mi libro, aquello que me permite mirar tan profundamente en mi alma que a veces pierdo la ligereza que mi mujer necesita en estos momentos.

Pero como ya había empezado y sólo seguía escribiendo, muchas obras ya han sido desterradas al menos provisionalmente al papel digital y salvadas así del peligro de superarme inesperadamente en un momento de „se me había olvidado todo eso“, por lo que ahora puedo dejar las líneas a un lado para dedicarme a mi mujer.

Ella duerme y yo vigilo como un guardia a su puerta para que no le pase nada, como tantas veces ha hecho por mí últimamente.

Sólo tengo que preparar y dar las lecciones y luego domar al cabroncete que tantas veces me tiene en sus garras, pero como ya he escrito 120 páginas (otra vez), tengo el alma más ligera que nunca y hasta puedo soportar con dignidad las facturas impagadas (de otros), porque son lo único que está sembrando el descontento en mi alma.

Silvana es „sólo“ débil y casi me siento feliz de poder devolverle por fin algo, a saber, la fuerza con la que tantas veces me ha sacado a flote.

Hasta mañana, querida,

Tu Ulf

Eine musikalischer Fuge der Zeit

Nachdem einige Monate vergangen sind und auch die Karten mir rieten zu schreiben, hab ich gestern endlich wieder das Buch hervorgeholt, was wie eine schwere Last auf meinen Schultern um seine Niederschrift bettelte.

Ich muss es jetzt einfach beenden, damit ich diesen Teil meines Lebens in meiner Seele zu Grabe tragen kann. Es muss geschlossen werden. Ich darf nicht mehr daran denken müssen, dass dort so viele Wunden blutend vor sich hin vegetieren.

Wenn es fertig ist, brauche ich nie wieder denken „ach ja“ und kann mich auf die wirklich noch zu schreibende Geschichte, die Zukunft konzentrieren.

Ich habe Angst und es tut weh, als würde ich alles wieder erleben, aber ich werde den Drang zu schieben nur los, wenn es nichts mehr zu schieben gibt.

Gott oder wer auch immer steh mir bei, dass diese Quälerei bald endlich ein Ende hat, ich muss die Wunde ausbluten, damit sich eine trocknende Kruste wie ein Sargdeckel darauf legen kann und endlich heilt, damit ich nie wieder versucht bin, darin zu stochern.

Die Gelegenheit ist günstig.

Euer Ulf

In english

A musical fugue of time
After several months have passed and the cards have advised me to write, yesterday I finally took out the book again, which was begging to be written down like a heavy burden on my shoulders.

I simply have to finish it now so that I can bury this part of my life in my soul. It must be closed. I must no longer have to think about the fact that so many wounds are vegetating there, bleeding.

When it’s finished, I’ll never have to think „oh well“ again and can concentrate on the real story yet to be written, the future.

I’m scared and it hurts like I’m reliving it all, but I’ll only get rid of the urge to push when there’s nothing left to push.

God or whoever help me that this torment will finally end soon, I need to bleed out the wound so that a drying scab can lay on it like a coffin lid and finally heal so that I’m never tempted to poke at it again.

The opportunity is favorable.

Your Ulf

En francaise

Une fugue musicale du temps
Après quelques mois et après que les cartes m’aient conseillé d’écrire, j’ai finalement ressorti hier le livre qui, comme un lourd fardeau sur mes épaules, me suppliait de l’écrire.

Je dois maintenant le terminer afin de pouvoir enterrer cette partie de ma vie dans mon âme. Elle doit être fermée. Je ne dois plus penser que tant de blessures y végètent en saignant.

Quand ce sera terminé, je n’aurai plus besoin de penser „ah oui“ et je pourrai me concentrer sur l’histoire qui reste vraiment à écrire, sur l’avenir.

J’ai peur et j’ai mal, comme si je revivais tout, mais je ne me débarrasse de l’envie de pousser que lorsqu’il n’y a plus rien à pousser.

Que Dieu ou je ne sais qui m’aide à ce que cette torture prenne enfin fin bientôt, il faut que je vide la plaie de son sang pour qu’une croûte séchante puisse s’y déposer comme le couvercle d’un cercueil et enfin guérir, pour que je ne sois plus jamais tenté de la fouiller.

L’occasion est belle.

Votre Ulf

El Español

Una fuga musical del tiempo
Después de que hayan pasado unos meses y las cartas me hayan aconsejado que escriba, ayer por fin volví a sacar el libro, que suplicaba ser escrito como una pesada carga sobre mis hombros.

Simplemente tengo que terminarlo ya para poder enterrar esta parte de mi vida en mi alma. Tiene que estar cerrado. No debo pensar más en el hecho de que tantas heridas vegetan allí, sangrando.

Cuando termine, no tendré que volver a pensar „oh, bueno“ y podré concentrarme en la historia que realmente hay que escribir, el futuro.

Tengo miedo y me duele como si lo estuviera reviviendo todo, pero sólo me quitaré las ganas de empujar cuando ya no quede nada que empujar.

Que Dios o quien sea me ayude a que este tormento termine por fin pronto, necesito desangrar la herida para que una costra de secado se deposite sobre ella como la tapa de un ataúd y cicatrice por fin para no volver a sentir la tentación de hurgar en ella.

La ocasión es propicia.

Tu Ulf

Ein bisschen Argentinien

Mein bester Freund Max, an den sich der ein oder andere Leser vielleicht erinnert, tanzt.

Als er mir vor einigen Monaten erstmals davon erzählte, war ich überrascht, denn als Tänzer kannte ich ihn bis dato nicht.

Aber es hat mich gefreut, dass er einfach anfing und das in vielerlei Hinsicht sein Leben bereicherte. Ich weiss natürlich nicht, wie gut er ist und es ist mir auch egal, denn er wirkt glücklicher als vorher, vielleicht das Schönste, was eine Tätigkeit oder ein Hobby mit einem machen kann.

Und manchmal, wenn man etwas richtig gut macht, und damit meine ich wieder nicht die Talentqualitäten, dann steckt man andere mit seinem Glück an.

Gestern hat er uns angesteckt, denn plötzlich stand nach meinem Unterricht Silvana in beinahe ungeahnt schicker Robe vor meiner Tür und sagte „ich wollte Dich von der Arbeit abholen und mit Dir zum Tanzkurs gehen“.

Ich war irritiert, aber hoch erfreut, denn so habe ich sie schon lange nicht mehr strahlen gesehen und so tanzten wir gemeinsam vor paradiesischer Strandkulisse im Sonnenuntergang gemeinsam unseren ersten Tango.

Danke Max.

Dein Freund Ulf

In english

A little bit of Argentina
My best friend Max who some readers may remember, dances.

When he first told me about it a few months ago, I was surprised because I hadn’t known him as a dancer before.

But I was delighted that he simply started and that it enriched his life in many ways. Of course, I don’t know how good he is and I don’t care, because he seems happier than before, perhaps the best thing an activity or hobby can do to you.

And sometimes, when you do something really well, and again I don’t mean talent, you infect others with your happiness.

Yesterday it infected us, because after my lesson Silvana suddenly stood in front of my door in an almost unexpectedly chic gown and said „I wanted to pick you up from work and take you to dance class“.

I was irritated, but delighted, because I hadn’t seen her look so radiant for a long time and so we danced our first tango together in front of a paradisiacal beach backdrop at sunset.

Thank you Max.

Your friend Ulf

En francaise

Un peu d’Argentine
Mon meilleur ami Max, dont l’un ou l’autre lecteur se souvient peut-être, est danseur.

Lorsqu’il m’en a parlé pour la première fois il y a quelques mois, j’ai été surprise, car je ne le connaissais pas en tant que danseur jusqu’à présent.

Mais cela m’a fait plaisir qu’il se mette simplement à danser et que cela enrichisse sa vie à bien des égards. Bien sûr, je ne sais pas à quel point il est bon et je m’en fiche, car il a l’air plus heureux qu’avant, peut-être la plus belle chose qu’une activité ou un hobby puisse vous faire.

Et parfois, quand on fait vraiment quelque chose de bien, et là encore je ne parle pas de qualités de talent, on contamine les autres avec son bonheur.

Hier, il nous a contaminés, car soudain, après mon cours, Silvana s’est présentée à ma porte dans une robe d’un chic presque insoupçonné et m’a dit „je voulais venir te chercher au travail pour t’emmener au cours de danse“.

J’étais irritée, mais ravie, car cela faisait longtemps que je ne l’avais pas vue aussi rayonnante. Nous avons donc dansé ensemble notre premier tango devant un décor de plage paradisiaque au coucher du soleil.

Merci Max.

Ton ami Ulf

El Español

Un poco de Argentina
Mi mejor amigo Max, a quien algunos lectores recordarán, baila.

Cuando me lo contó por primera vez hace unos meses, me sorprendió porque no lo conocía como bailarín.

Pero me encantó que simplemente empezara y que eso enriqueciera su vida de muchas maneras. Por supuesto, no sé lo bueno que es y no me importa, porque parece más feliz que antes, quizá lo mejor que te puede hacer una actividad o una afición.

Y a veces, cuando haces algo muy bien, y de nuevo no me refiero al talento, contagias tu felicidad a los demás.

Ayer nos contagió a nosotros, porque después de mi clase Silvana se plantó de repente delante de mi puerta con un vestido casi inesperadamente chic y me dijo „quería recogerte del trabajo y llevarte a clase de baile“.

Yo estaba irritado, pero encantado, porque hacía tiempo que no la veía tan radiante y así bailamos juntos nuestro primer tango frente a un paradisíaco fondo de playa al atardecer.

Gracias, Max.

Tu amigo Ulf