Bluthunde

Wenn wir morgens aufstehen und uns die Ponys Ute und Ben wach lecken, dann kann man sich nicht vorstellen, was uns da begrüßt.

Kein Wässerchen scheinen sie trüben zu können, wenn sie vor Leckerlies brav sitz machen und beim Fressen vor Freude lustig umherspringen.

Aber Hüte und Jagdhund, beide über 50 Kilo(Ute sogar 80) Eigengewicht sind keine gute Kombi und halb blind hilft auch nicht, denn dann werden alle Lebewesen zu Katzen.

Und dann plötzlich reißen sich beide mit voller Wucht und über 130 Kilo in der kleinen Ortschaft los, indem sogar Halsbänder zerreißen und jagen Lebendiges, nur getrieben vom animalischen Instinkt des Beute machens.

Der arme Hund am Wegesrand konnte nicht fliegen und wenn ich mich nicht dazwischen geworfen und Ben mit der Schnauze in den Dreck geworfen hätte, wäre der kleine Kläffer jetzt tot und Ben wohl eingeschläfert, zumindest in Deutschland.

Ich verabscheue den Gedanken, denn die Hunde können nichts dafür, aber den nächsten Zug durch die Gemeinde überlasse ich anderen.

Euer Ulf

In english

Bloodhound
When we get up in the morning and our ponies Ute and Ben lick us awake, it’s hard to imagine what greets us.

They don’t seem to be able to hold back when they sit in front of treats and jump around with joy when they eat.

But hats and hunting dogs, both weighing over 50 kilos (Ute even 80) are not a good combination and half blind doesn’t help either, because then all living creatures become cats.

And then suddenly both of them tear off with full force and over 130 kilos in the small village, even tearing collars and chasing living things, driven only by the animal instinct to prey.

The poor dog at the side of the road couldn’t fly and if I hadn’t intervened and thrown Ben into the dirt with his snout, the little barker would now be dead and Ben would probably have been put to sleep, at least in Germany.

I loathe the idea, because it’s not the dogs‘ fault, but I’ll leave the next move through the community to others.

Your Ulf

En francaise

Chien de sang
Lorsque nous nous levons le matin et que les poneys Ute et Ben nous lèchent pour nous réveiller, on ne peut pas imaginer ce qui nous accueille.

Ils ne semblent pas avoir d’états d’âme lorsqu’ils s’assoient sagement devant des friandises et qu’ils sautent de joie en mangeant.

Mais les chapeaux et les chiens de chasse, qui pèsent tous deux plus de 50 kilos (Ute en a même 80), ne sont pas une bonne combinaison et la cécité partielle n’aide pas non plus, car tous les êtres vivants deviennent alors des chats.

Et puis tout à coup, ils s’arrachent tous les deux avec force et plus de 130 kilos dans la petite localité, en déchirant même les colliers et en chassant des êtres vivants, poussés uniquement par l’instinct animal de faire une proie.

Le pauvre chien au bord du chemin ne pouvait pas voler et si je ne m’étais pas interposé et n’avais pas jeté Ben le museau dans la boue, le petit aboyeur serait maintenant mort et Ben probablement euthanasié, du moins en Allemagne.

Je déteste cette idée, car les chiens n’y sont pour rien, mais je laisse à d’autres le soin de faire le prochain tour de la commune.

Votre Ulf

El Español

Sabueso
Cuando nos levantamos por la mañana y nuestros ponis Ute y Ben nos despiertan a lametazos, es difícil imaginar lo que nos espera.

No parecen poder contenerse cuando se sientan delante de las golosinas y saltan de alegría cuando comen.

Pero los sombreros y los perros de caza, ambos pesando más de 50 kilos (Ute incluso 80) no son una buena combinación y medio ciego tampoco ayuda, porque entonces todos los seres vivos se convierten en gatos.

Y de repente ambos arrancan con toda su fuerza y más de 130 kilos en el pequeño pueblo, incluso rompiendo collares y persiguiendo seres vivos, impulsados sólo por el instinto animal de presa.

El pobre perro que estaba al lado de la carretera no podía volar y si yo no hubiera intervenido y hubiera tirado a Ben al suelo con el hocico, el pequeño ladrador estaría ahora muerto y a Ben probablemente lo habrían sacrificado, al menos en Alemania.

Detesto la idea, porque no es culpa de los perros, pero dejaré el próximo viaje por la comunidad a otros.

Tu Ulf

Der rote Knopf

Wenn sogar der Chef des Auslandsresort des Spiegels erschöpft ist, dann darf man das auch wohl sein

Was für ein Jahr. Ich glaube, wir realisieren noch gar nicht, wie sehr gerade Geschichte geschrieben wird. Es scheint kein Stein mehr auf dem anderen zu bleiben. Die viel gepriesene und vergoldete Sicherheit, so könnte man sagen, hat ihre trügerische Maske fallen lassen.

Nichts ist sicher. Auch nach 1000 Umfragen mit eindeutigen Ergebnis sieht die Realität oft anders aus. Man siehe Trump oder den Brexit, der zugegeben schon länger her ist.

Das Züngleinan dieser Waage war und ist meines Erachtens das Internet, die Demokratisierung vom Wissen, schafft also nicht nur rasantes Tempo in wirtschaftlichem Wertpapiertransfer, sondern auch in der Gestaltung utopischer Lebensideale.

Exportweltmeister ist China, weil keiner schnöden Konsumbedarf so günstig produzieren kann und alles was den Deutschen einfällt sind Strafzölle. Das ist Wettbewerbsverzerrung wie Subventionen, kurz ein Armutszeugnis für Politik und Wirtschaft.

Aber die gute Nachricht ist: Es wird trotz Gendern weiter gekauft, denn am Ende ist es allen egal, ob Technics,Samsung oder Huawei auf dem Wohnzimmernippes stehen. Und so lange man noch so viele potentielle Käufer hat, wird wohl keiner den roten Knopf drücken.

Es wird nur derzeit öfter über die Bedingungen des Ausbleibens verhandelt.

Euer Ulf

In english

The red button
When even the head of Der Spiegel’s foreign desk is exhausted, it’s okay to be

What a year. I don’t think we even realize how much history is being written right now. No stone seems to be left unturned. The much-vaunted and gilded security, you could say, has dropped its deceptive mask.

Nothing is certain. Even after 1000 polls with clear results, the reality often looks different. Just look at Trump or Brexit, which was admittedly a long time ago.

In my opinion, the tipping point in this balance was and is the internet, the democratization of knowledge, which not only creates a rapid pace in the transfer of economic securities, but also in the creation of utopian ideals of life.

China is the world’s leading exporter because no-one can produce such cheap consumer goods and all the Germans can think of is punitive tariffs. This is as much a distortion of competition as subsidies – in short, an indictment of politics and business.

But the good news is that people will continue to buy despite gendernization, because in the end nobody cares whether Technics, Samsung or Huawei are on their living room nipples. And as long as there are still so many potential buyers, nobody will press the red button.

It’s just that there are currently more negotiations about the conditions for not doing so.

Your Ulf

En francaise

Le bouton rouge
Quand même le chef du service étranger du Spiegel est épuisé, on a bien le droit de l’être.

Quelle année ! Je crois que nous ne réalisons pas encore à quel point l’histoire est en train de s’écrire. Il semble qu’il ne reste plus une pierre sur l’autre. La sécurité tant vantée et dorée, pourrait-on dire, a laissé tomber son masque trompeur.

Rien n’est sûr. Même après 1000 sondages au résultat clair, la réalité est souvent différente. Il suffit de voir Trump ou le Brexit, qui, il est vrai, ne date pas d’hier.

La balance a penché et penche toujours, à mon avis, du côté d’Internet, de la démocratisation du savoir, qui crée non seulement une vitesse fulgurante dans le transfert économique de titres, mais aussi dans la création d’idéaux de vie utopiques.

Le champion du monde de l’exportation est la Chine, parce que personne ne peut produire à un prix aussi bas pour des besoins de consommation dérisoires, et tout ce qui vient à l’esprit des Allemands, ce sont des droits de douane punitifs. C’est une distorsion de la concurrence au même titre que les subventions, bref, un constat d’échec pour la politique et l’économie.

Mais la bonne nouvelle, c’est que l’on continue d’acheter malgré le gender, car au final, tout le monde se fiche de savoir si Technics, Samsung ou Huawei figurent sur le bibelot du salon. Et tant que l’on aura autant d’acheteurs potentiels, personne n’appuiera sur le bouton rouge.

On négocie juste plus souvent actuellement les conditions de l’absence.

Votre Ulf

El Español

El botón rojo
Cuando hasta el jefe de la sección de exteriores de Der Spiegel está agotado

Menudo año. Creo que ni siquiera nos damos cuenta de la cantidad de historia que se está escribiendo en estos momentos. No parece quedar piedra sobre piedra. La tan cacareada y dorada seguridad, podría decirse, ha dejado caer su engañosa máscara.

Nada es seguro. Incluso después de 1000 encuestas con resultados claros, la realidad a menudo parece otra. Basta con mirar a Trump o al Brexit, que es cierto que fue hace mucho tiempo.

En mi opinión, el punto de inflexión en esta balanza fue y es internet, la democratización del conocimiento, que no sólo crea un ritmo acelerado en la transferencia de valores económicos, sino también en la creación de ideales utópicos de vida.

China es el primer exportador mundial porque nadie puede producir bienes de consumo tan baratos y a los alemanes sólo se les ocurre imponer aranceles punitivos. Esto es tanto una distorsión de la competencia como las subvenciones; en resumen, una acusación contra la política y los negocios.

Pero la buena noticia es que la gente seguirá comprando a pesar de la gendernización, porque al final a nadie le importa si Technics, Samsung o Huawei están en los pezones de su salón. Y mientras siga habiendo tantos compradores potenciales, nadie pulsará el botón rojo.

Lo que pasa es que ahora mismo hay más negociaciones sobre las condiciones de la cancelación.

Su Ulf

Kurz vor Schluss

In riesigen Sieben-Meilen-Stiefeln stolziert 2024 seinem Ende zu und ich glaube, dass es gut ist, dass das Jahr zu Ende geht, denn mehr passt wohl nicht in 365 Tage.

Es umschleicht mich beinahe das Gefühl, dass wir im Jürmann das ganze Weltgeschehen im Mikrokosmos miterlebt haben und wie die Welt, dennoch nicht untergegangen sind.

Wie bei einer Flasche Champagner hat sich wohl einiges aufgestaut, dass sich irgendwann Bahn brechen musste. Zu viel wurde stillschweigend als „nicht schlimm“ betrachtet, was es durchaus war und kostete somit Kräfte, die nicht gespeichert waren.

Aber vielleicht offenbart dieses Jahr der Kathasis einen neuen Pragmatismus. Sowohl auf der Weltbühne als auch im Jürmann liegen die Karten auf dem Tisch, jetzt heißt es mit Bedacht und nicht voreilig handeln, denn viel Porzellan zum zertrümmern ist nicht mehr da.

Für uns bedeutet das, genügsam mit hoffnungsfrohen Blick Richtung 25 nicht die Kontrolle verlieren, nicht vorschnell handeln, abwarten und auf unsere Kernkompetenzen vertrauen. Und für die Welt? Ich hoffe das Gleiche.

Möge die Kraft der Demut, Reflexion und Kompromissbereitschaft mit denen sein, auf die es ankommt.

Euer Ulf

In english

Shortly before the end
2024 is strutting towards its end in giant seven-mile boots and I think it’s a good thing that the year is coming to an end, because there’s probably not enough room for more in 365 days.

I almost have the feeling that we at Jürmann have witnessed all the world events in microcosm and, like the world, have not come to an end.

Like a bottle of champagne, a lot has probably built up and had to break free at some point. Too much was tacitly regarded as „not bad“, which it certainly was, and therefore cost us energy that was not stored up.

But perhaps this year of the Kathasis will reveal a new pragmatism. Both on the world stage and in Jürmann, the cards are on the table and now it is time to act with caution and not rashly, because there is not much china left to smash.

For us, this means looking hopefully towards 25, not losing control, not acting rashly, waiting and trusting in our core competencies. And for the world? I hope the same.

May the power of humility, reflection and willingness to compromise be with those who matter.

Your Ulf

En francaise

Juste avant la fin
2024 s’approche de sa fin avec des bottes de sept lieues et je pense qu’il est bon que l’année se termine, car c’est tout ce que l’on peut faire en 365 jours.

J’ai presque l’impression qu’à Jürmann, nous avons vécu tous les événements mondiaux dans le microcosme et que, comme le monde, nous n’avons pas disparu pour autant.

Comme dans une bouteille de champagne, certaines choses se sont accumulées et ont dû éclater un jour. Trop de choses ont été considérées tacitement comme „pas graves“, ce qu’elles étaient, et ont donc coûté des forces qui n’avaient pas été stockées.

Mais peut-être que cette année de cathasis révèle un nouveau pragmatisme. Tant sur la scène mondiale que chez Jürmann, les cartes sont sur la table, il s’agit maintenant d’agir avec prudence et sans précipitation, car il ne reste plus beaucoup de porcelaine à casser.

Pour nous, cela signifie se contenter d’un regard plein d’espoir en direction du 25, ne pas perdre le contrôle, ne pas agir trop vite, attendre et faire confiance à nos compétences clés. Et pour le monde ? J’espère la même chose.

Que la force de l’humilité, de la réflexion et du compromis soit avec ceux qui comptent.

Votre Ulf

El Español

Poco antes del final
2024 se pavonea hacia su final con botas gigantes de siete millas y creo que es bueno que el año llegue a su fin, porque probablemente no haya espacio para más en 365 días.

Casi tengo la sensación de que en Jürmann hemos sido testigos de todos los acontecimientos mundiales en microcosmos y, como el mundo, no hemos llegado a su fin.

Al igual que una botella de champán, probablemente se han acumulado muchas cosas y tenían que liberarse en algún momento. Demasiadas cosas se han considerado tácitamente como „no malas“, que sin duda lo eran, y por tanto nos han costado energía que no estaba almacenada.

Pero quizás este año del Kathasis revele un nuevo pragmatismo. Tanto en el escenario mundial como en Jürmann, las cartas están sobre la mesa y ahora es el momento de actuar con cautela y no precipitadamente, porque no queda mucha porcelana que destrozar.

Para nosotros, esto significa mirar con esperanza hacia el 25, no perder el control, no actuar precipitadamente, esperar y confiar en nuestras principales competencias. ¿Y para el mundo? Espero lo mismo.

Que el poder de la humildad, la reflexión y la voluntad de compromiso esté con los que importan.

Su Ulf

Alles oder Nichts

Ich gebe es zu: ich bin froh, wenn dieses Jahr um ist. Nein, ich bereue nichts, aber ein bisschen weniger Tür rausfallen, Keilriemen, Kühler, Starter und ein bisschen weniger Heizung kaputt, das wäre schon schön (gewesen).

Ich glaube, dass der Jürmann, als wir ihn kauften, nicht so gut klang wie heute. Man könnte fast fragen, ob es noch unser Auto ist, so viel haben wir gemacht und sind dennoch  lange nicht fertig.

Aber ein bisschen haben wir uns noch fürs kommende Jahr aufgehoben. Aber nicht nur am Jürmann, sondern auch bei der Reise, die jetzt dann endlich im Frühling wieder Fahrt aufnimmt: Die Bären in den Bergen von Rumänien oder Stonehendge und Südfrankreich.

Und ja, da war ja noch was…. Manchmal frag ich mich, ob ich genau das gesucht habe, denn eigentlich hätten wir das ja ahnen können, aber wir wollten uns zumindest dringend beweisen, das alles möglich ist.

Gut, für alles hat es nicht gereicht, aber hey, für so viel und, wie gesagt 2025 wartet ja auch noch. Also, bis morgen,

Euer Ulf

In english

All or nothing
I admit it: I’ll be glad when this year is over. No, I don’t regret anything, but a little less door falling out, fan belt, radiator, starter and a little less heating broken, that would have been nice.

I don’t think the Jürmann sounded as good when we bought it as it does today. You could almost ask whether it’s still our car, we’ve done so much and we’re still a long way from being finished.

But we’ve saved a bit for next year. Not only on the Jürmann, but also on the trip, which will finally pick up speed again in spring: The bears in the mountains of Romania or Stonehendge and the south of France.

And yes, there was something else…. Sometimes I wonder if that’s exactly what I was looking for, because we could have guessed it, but we were desperate to prove to ourselves that anything is possible.

Well, it wasn’t enough for everything, but hey, for so much and, as I said, 2025 is still waiting. So, see you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

Tout ou rien
Je l’avoue : je serai content quand cette année sera terminée. Non, je ne regrette rien, mais un peu moins de porte qui tombe, de courroies, de radiateurs, de démarreurs et un peu moins de chauffage cassé, ça aurait été (bien).

Je pense que lorsque nous avons acheté le Jürmann, il ne sonnait pas aussi bien qu’aujourd’hui. On pourrait presque se demander si c’est encore notre voiture, tant nous avons fait de choses et pourtant nous sommes loin d’avoir fini.

Mais nous en avons gardé un peu pour l’année prochaine. Mais pas seulement sur le Jürmann, mais aussi sur le voyage qui reprendra enfin son cours au printemps : Les ours dans les montagnes de Roumanie ou Stonehendge et le sud de la France.

Et oui, il y avait encore quelque chose…. Parfois, je me demande si c’est ce que je cherchais, car en fait, nous aurions pu nous en douter, mais nous voulions au moins nous prouver de toute urgence que tout était possible.

Bon, ça n’a pas suffi pour tout, mais bon, pour tant de choses et, comme je l’ai dit, 2025 nous attend encore. Alors, à demain,
Votre Ulf

El Español

Todo o nada
Lo admito: me alegraré cuando acabe este año. No, no me arrepiento de nada, pero un poco menos de puertas que se caen, correas de ventilador, radiadores, arrancadores y un poco menos de calefacción rota… hubiera estado bien.

No creo que el Jürmann sonara tan bien cuando lo compramos como ahora. Casi podríamos preguntarnos si sigue siendo nuestro coche, hemos hecho tanto y aún falta mucho para terminarlo.

Pero hemos ahorrado un poco para el año que viene. No sólo en el Jürmann, sino también en el viaje, que por fin volverá a coger velocidad en primavera: Los osos en las montañas de Rumanía o Stonehendge y el sur de Francia.

Y sí, había algo más…. A veces me pregunto si era exactamente lo que buscaba, porque podríamos haberlo adivinado, pero estábamos desesperados por demostrarnos a nosotros mismos que todo es posible.

Bueno, no alcanzó para todo, pero oye, para tanto y, como dije, 2025 sigue esperando. Así que, hasta mañana,
Tu Ulf

Guten Abend liebe Gemeinde

Ihr glaubt ja gar nicht, wie viel von in den meisten Wohnungen ungenutzem Zeug, in unserem Leben alles unverzichtbar ist.

Das Taschenmesser. Oh, auch wenn es keinen Korkenzieher hat, den wir auch schon vermissten, so glänzt es doch als ideales Werkzeug für mal Ebenso; Sie wissen schon und so viel mehr.

Oder wenn die Sonne nicht scheint,oder wie heute fünf Stunden der Strom ausfällt:Danke Powerbox, von Sttarthilfe und Energie zum Verleihen ganz abgesehen.

Oder Akkubohrer und Kleingeld für Unterlegscheiben, Kabelbinder als Duschkopf Halter, Stifte als Belüftungsständer und Fliegenfänger! Ja ich weiss, Silvana Schaft fünf auf einen Streich aber der „Fly Stop“? Oder die Klebemausgefallen? Unzählige Kabel? Muttern, Bits, Schraubenzieher, Extrakleber, Powertape und: der Hammer!

Can Touch it!

Euer Ulf

In english

Good evening, dear community
You wouldn’t believe how much of the stuff that goes unused in most homes is indispensable in our lives.

The pocket knife. Oh, even if it doesn’t have a corkscrew, which we already miss, it still shines as an ideal tool for times like this; you know, and so much more.

Or when the sun isn’t shining, or the power goes out for five hours, as it did today: thanks Powerbox, not to mention the starter aid and energy to lend.

Or battery drills and small change for washers, cable ties as shower head holders, pins as ventilation stands and flypaper! Yes, I know, Silvana Schaft five at a stroke, but the „Fly Stop“? Or the adhesive mousse? Countless cables? Nuts, bits, screwdrivers, extra glue, power tape and: the hammer!

Can touch it!

Your Ulf

En francaise

Bonsoir, chère communauté
Vous n’imaginez pas combien d’objets inutilisés dans la plupart des foyers sont indispensables dans notre vie.

Le couteau de poche. Oh, même s’il n’a pas de tire-bouchon, qui nous manquait déjà, il brille comme l’outil idéal pour faire la même chose, vous savez, et tant d’autres choses.

Ou quand le soleil ne brille pas, ou comme aujourd’hui, quand il y a une panne de courant de cinq heures : merci Powerbox, sans parler de l’aide au démarrage et de l’énergie à prêter.

Ou une perceuse sans fil et de la monnaie pour les rondelles, des attaches-câbles comme support de pommeau de douche, des crayons comme support d’aération et chasse-mouches ! Oui, je sais, Silvana Schaft cinq d’un coup, mais le „Fly Stop“ ? Ou les chutes de colle ? D’innombrables câbles ? Des écrous, des embouts, des tournevis, de la colle supplémentaire, du Powertape et : le marteau !

Can Touch it !

Votre Ulf

El Español

Buenas noches, querida comunidad
No os creeríais la cantidad de cosas que no se utilizan en la mayoría de los hogares y que son indispensables en nuestras vidas.

La navaja de bolsillo. Aunque no tenga sacacorchos, que ya lo echamos de menos, sigue brillando como herramienta ideal para momentos como éste; ya saben, y muchos más.

O cuando no brilla el sol, o se va la luz durante cinco horas, como hoy: gracias Powerbox, por no hablar de la ayuda para arrancar y la energía para prestar.

O taladros de batería y calderilla para arandelas, bridas para cables como soportes de alcachofa de ducha, alfileres como soportes de ventilación y ¡papel matamoscas! Sí, lo sé, Silvana Schaft cinco de golpe, pero ¿el „Paramoscas“? ¿O la espuma adhesiva? ¿Incontables cables? Tuercas, puntas, destornilladores, pegamento extra, cinta adhesiva y: ¡el martillo!

¡Can Touch it!

Tu Ulf

Stichtag 28.12.2024

Sooooo, am 28.12. geht es wieder los und wir freuen uns! Klar gibt es auch ein bisschen Wehmut, beispielsweise beim Kamin und natürlich auch bei den Hunden.

Obwohl, keine Hunde bedeutet, dass wir wieder unser Müsli frühstücken können. Aber natürlich vermissen wir das Knuddeln mit den Riesenbabys mehr.

Dann heißt es jetzt nur noch hoffen, dass das neue Heizungsdisplay rechtzeig da ist und, so Gott will, zahlen ADAC und Steuern bald, sodass wir 2025 anfahren können.

Was für ein Jahr.

Euer Ulf

In english

Deadline 28.12.2024
Sooooo, it starts again on 28.12. and we’re looking forward to it! Of course there’s also a bit of melancholy, for example about the fireplace and of course the dogs.

Although, no dogs means we can eat our muesli for breakfast again. But of course we miss the cuddles with the giant babies more.

Now we just have to hope that the new heating display arrives on time and, God willing, ADAC and taxes will pay soon so that we can arrive in 2025.

What a year.

Your Ulf

En francaise

Date limite 28.12.2024
Voilà, le 28 décembre, c’est la rentrée et nous nous en réjouissons ! Bien sûr, il y a aussi un peu de nostalgie, par exemple pour la cheminée et bien sûr aussi pour les chiens.

Bien que, pas de chiens signifie que nous pouvons à nouveau prendre notre petit déjeuner de céréales. Mais bien sûr, les câlins avec les bébés géants nous manquent encore plus.

Il ne reste plus qu’à espérer que le nouvel écran de chauffage soit là à temps et, si Dieu le veut, que l’ADAC et les impôts paient bientôt pour que nous puissions arriver en 2025.

Quelle année !

Votre Ulf

El Español

Fecha límite 28.12.2024
Así que el 28 de diciembre empieza de nuevo, ¡y lo estamos deseando! Por supuesto, también hay un poco de melancolía, por ejemplo por la chimenea y, por supuesto, por los perros.

Aunque, sin perros significa que podemos comer nuestro muesli para el desayuno de nuevo. Pero, por supuesto, echamos más de menos los mimos con los bebés gigantes.

Ahora sólo nos queda esperar que la nueva pantalla de la calefacción llegue a tiempo y, si Dios quiere, el ADAC y los impuestos paguen pronto para que podamos llegar en 2025.

Menudo año.

Vuestro Ulf

Total vergessen!

Die Kommunikation im Körper ist schon ein Phänomen, oder wie sonst würden Sie es beschreiben, dass Sie vom Stein auf dem Fuß bereits wissen, bevor Sie ihn sehen und wie praktisch, dass man meist erst beim realen Anblick in Ohnmacht fällt?

Noch bewundernswerter ist wohl nur, dass das Gehirn zu wissen scheint, dass der jeweilige Körper lädiert ist, obwohl einem kein Stein auf den Fuß gefallen ist, von Menschen, die sich instinktiv ihren Tod ahnend, von ihrem Liebsten kurz vorher verabschieden.

Das alles funktioniert, ohne aktiv zu denken und dennoch nicht ohne Geist, warum lehren wir also unserem Geist als erstes, nicht auf sich selbst und darüber auf seinen Körper zu hören?

Warum Misstrauen wir dem, was doch angeblich unser Erfolgsrezept ist? Warum sind wir so ignorant?

Schlummert vielleicht in jedem einzelnen von uns der Komplex, das eigene Leben nicht verdient zu haben? Vielleicht, weil unsere wichtigste Entscheidung, zu sein, nicht von uns, sondern von anderen getroffen wurde?

Und hören wir nicht auf uns, damit wir nachher, wenn es zu spät ist sagen können: ich habe das ja nicht gewusst?

Ist die größte Qualität unseres Geistes somit nicht zwingend Logik, sondern die Kompetenz vergessen zu können?

Vielleicht ist, wenn eine Ameise nicht vergessen muss, weil sie nicht wirklich behalten kann, das Vergessen eine Wiedergutmachung der Evolution an die Schnapsidee Geist. Vielleicht.

Mir gefällt der Gedanke.

Euer Ulf

In english

Totally forgotten!
Communication in the body is a phenomenon in itself, or how else would you describe the fact that you already know about the stone on your foot before you see it and how practical that you usually only faint at the actual sight of it?

What is probably even more admirable is that the brain seems to know that the body in question is damaged, even though no stone has fallen on your foot, from people who instinctively say goodbye to their loved one shortly before their death.

All of this works without actively thinking and yet not without a mind, so why do we first teach our minds not to listen to themselves and, above all, to their bodies?

Why do we distrust what is supposed to be our recipe for success? Why are we so ignorant?

Does the complex of not having earned our own life perhaps lie dormant in each and every one of us? Perhaps because our most important decision to be was not made by us, but by others?

And do we not listen to ourselves so that later, when it is too late, we can say: I didn’t know that?

Is the greatest quality of our mind therefore not necessarily logic, but the ability to forget?

Perhaps, if an ant doesn’t have to forget because it can’t really remember, then forgetting is evolution’s way of making amends for the crazy idea of the mind. Perhaps.

I like the idea.

Your Ulf

En francaise

Totalement oublié !
La communication dans le corps est un phénomène en soi, ou sinon, comment pourriez-vous décrire le fait que vous connaissez déjà le caillou sur votre pied avant de le voir et combien pratique que vous ne soyez généralement qu’indifférent à la vue réelle de celui-ci ?

Ce qui est probablement encore plus admirable, c’est que le cerveau semble savoir que le corps en question est endommagé, même si aucune pierre n’est tombée sur votre pied, comme le font les personnes qui disent instinctivement au revoir à l’être aimé peu avant leur mort.

Tout cela fonctionne sans pensée active et pourtant pas sans esprit, alors pourquoi commençons-nous par apprendre à nos esprits à ne pas s’écouter eux-mêmes et, surtout, à ne pas écouter leurs corps ?

Pourquoi nous méfions-nous de ce qui est censé être la recette de notre succès ? Pourquoi sommes-nous si ignorants ?

Le complexe de ne pas avoir gagné notre propre vie réside-t-il peut-être en chacun de nous ? Peut-être parce que notre décision la plus importante n’a pas été prise par nous, mais par d’autres ?

Et ne nous écoutons-nous pas de manière à pouvoir dire plus tard, quand il sera trop tard : Je ne le savais pas ?

La plus grande qualité de notre esprit n’est-elle donc pas nécessairement la logique, mais la capacité à oublier ?

Peut-être, si une personne n’a pas besoin d’oublier parce qu’elle ne peut pas vraiment se souvenir, alors l’oubli est la manière de l’évolution de faire amende honorable pour l’idée folle de l’esprit. Peut-être que oui.

J’aime bien cette idée.

Votre Ulf

El Español

¡Totalmente olvidado!
La comunicación en el cuerpo es un fenómeno en sí mismo, ¿o de qué otra forma describiría el hecho de que ya sepa lo de la piedra en el pie antes de verla y lo práctico que resulta que normalmente sólo se desmaye al verla?

Lo que probablemente sea aún más admirable es que el cerebro parece saber que el cuerpo en cuestión está dañado, aunque no haya caído ninguna piedra sobre tu pie, de las personas que instintivamente se despiden de su ser querido poco antes de su muerte.

Todo esto funciona sin pensar activamente y, sin embargo, no sin mente, así que ¿por qué enseñamos primero a nuestras mentes a no escucharse a sí mismas y, sobre todo, a sus cuerpos?

¿Por qué desconfiamos de lo que se supone que es nuestra receta para el éxito? ¿Por qué somos tan ignorantes?

¿Acaso el complejo de no habernos ganado la vida está latente en todos y cada uno de nosotros? ¿Quizás porque nuestra decisión más importante de ser no la hemos tomado nosotros, sino otros?

¿Y no nos escuchamos a nosotros mismos para que luego, cuando sea demasiado tarde, podamos decir: yo no lo sabía?

¿Acaso la mayor cualidad de nuestra mente no es necesariamente la lógica, sino la capacidad de olvidar?

Tal vez, si una hormiga no tiene que olvidar porque en realidad no puede recordar, el olvido sea la forma que tiene la evolución de enmendar la loca idea de la mente. Tal vez.

Me gusta la idea.

Tu Ulf

Lidl lohnt sich

Meine zweite Station in der Werbung war bei der Agentur „Freunde des Hauses“ und mein erster Kunde dort war Lidl.

Ich habe die Agentur und den Kunden vom ersten Tag an gehasst. Allein der Kassentresen am Eingang, ich musste jeden Morgen und Abend heimlich kotzen.

Aber ich musste hin. Jeden Tag, im Durchschnitt sechs Tage die Woche. Warum sich Lidl lohnt, hab ich dennoch nie begriffen, denn Lidl ist und war für mich immer Pöbel. Kauf du Sau, mit einem knapp über Mindestlohnlächeln.

Ich ignorierte damals, was wir mit der super erfolgreichen Kampagne anrichten könnten und letztendlich auch machten. Wir überschwemmten den Kontinent mit gelb blauem Konsumterror.

Heute,15 Jahre später, nördlich von Korinth in Griechenland erinnere ich mich wieder an die schlechte, alte Zeit, wenn wir mit dem Jürmann 10 Höhenkilometer und dann noch 50 weitere zum nächsten Lidl zurück legen müssten und meine Aversion, die zwischenzeitlich noch mehr Futter bekommen hat, ist so stark, dass wir zu einem teureren einheimischen Supermarket gefahren sind.

Vielleicht hätte es sich gelohnt, aber für 30 Euro Sprit einen Euro am Pfund Kaffee sparen und dann dennoch für 20 Euro Zeugs kaufen, das wir nicht brauchen.

Ich fühle mich jedenfalls gut, dass wir nicht da waren, gibt es halt seltener Kaffee, aber auch weniger Rechtspopulismus. Zumindest im eigenen Gewissen.

Euer Ulf

In english

Lidl is worth it
My second station in advertising was at the agency „Freunde des Hauses“ and my first client there was Lidl.

I had the agency and the clients from day one. The checkout counter at the entrance alone made me secretly throw up every morning and evening.

But I had to go there. Every day, on average six days a week. Nevertheless, I never understood why Lidl was worthwhile, because Lidl is and always has been a mob for me. Buy you pig, with a smile just above minimum wage.

At the time, I ignored what we could and ultimately did with the super successful campaign. We flooded the continent with yellow and blue consumer terror.

Today, 15 years later, north of Corinth in Greece, I remember the bad old days when we had to drive 10 kilometers uphill in the Jürmann and then another 50 to the nearest Lidl and my aversion, which has since been given even more food, is so strong that we drove to a more expensive local supermarket.

Maybe it would have been worth it, but saving a euro on a pound of coffee for 30 euros worth of gas and then still buying 20 euros worth of stuff we don’t need.

In any case, I feel good that we weren’t there, there’s just less coffee, but also less right-wing populism. At least in my own conscience.

Your Ulf

En francaise

Lidl vaut la peine
Mon deuxième poste dans la publicité était à l’agence „Freunde des Hauss“ et mon premier client là-bas était Lidl.

Dès le premier jour, j’ai détesté l’agence et le client. Rien que le comptoir de la caisse à l’entrée, je vomissais en cachette chaque matin et chaque soir.

Mais je devais y aller. Tous les jours, en moyenne six jours par semaine. Je n’ai pourtant jamais compris pourquoi Lidl valait la peine, car Lidl est et a toujours été pour moi une populace. Achète, truie, avec un sourire juste au-dessus du salaire minimum.

J’ai ignoré à l’époque ce que nous aurions pu faire, et avons finalement fait, avec cette campagne super réussie. Nous avons inondé le continent d’une terreur consumériste jaune et bleue.

Aujourd’hui, 15 ans plus tard, au nord de Corinthe en Grèce, je me souviens à nouveau du mauvais vieux temps, lorsque nous devions parcourir 10 kilomètres d’altitude avec le Jürmann, puis 50 autres jusqu’au Lidl le plus proche, et mon aversion, qui s’est entre-temps encore renforcée, est si forte que nous nous sommes rendus dans un supermarché local plus cher.

Cela aurait peut-être valu la peine, mais pour 30 euros de carburant, économiser un euro sur la livre de café et acheter quand même pour 20 euros de trucs dont nous n’avons pas besoin.

En tout cas, je me sens bien de ne pas avoir été là, il y a moins de café, mais aussi moins de populisme de droite. Au moins dans ma propre conscience.

Votre Ulf

El Español

Lidl merece la pena
Mi segundo puesto en publicidad fue en la agencia „Freunde des Hauses“ y mi primer cliente allí fue Lidl.

Odié a la agencia y al cliente desde el primer día. Sólo la caja de la entrada me hacía vomitar en secreto cada mañana y cada tarde.

Pero tenía que ir. Todos los días, una media de seis días a la semana. Aún así nunca entendí por qué Lidl merecía la pena, porque Lidl es y siempre ha sido una basura para mí. Te compran cerdo, con una sonrisa apenas por encima del salario mínimo.

En aquel momento, ignoraba lo que podíamos y acabamos haciendo con la super exitosa campaña. Inundamos el continente de terror consumista amarillo y azul.

Hoy, 15 años después, al norte de Corinto, en Grecia, recuerdo los malos tiempos en los que teníamos que conducir 10 kilómetros cuesta arriba en el Jürmann y luego otros 50 hasta el Lidl más cercano, y mi aversión, que desde entonces ha recibido aún más alimentos, es tan fuerte que nos dirigimos a un supermercado local más caro.

Tal vez habría valido la pena, pero ahorrar un euro en una libra de café por 30 euros de gasolina y luego seguir comprando 20 euros en cosas que no necesitamos.

En cualquier caso, me siento bien por no haber ido, hay menos café, pero también menos populismo de derechas. Al menos en mi conciencia.

Tu Ulf

Life hard and die young

Wow, ich glaube, dass ich 13 Stunden geschlafen habe. Und ich merke das, weil mir die Knochen wehtun. Ich habe mich wohl nicht bewegt.

Das nennt man dann wohl Schlaf der Gerechten. 

Ich kann mich nicht entsinnen, wann ich das letzte Mal so gefasst in den Tag blickte. Beinahe leer sind die Erwartungen. Nur Sonne im Gesicht und am liebsten direkt danach wieder hinlegen.

Es war wohl einfach too much in letzter Zeit, das Gefühl kenne ich gar nicht, obwohl ich eigentlich immer too much gemacht habe.

Egal was, ich gebe immer 100Prozent und jetzt weiss ich, dass mit 48 dieses über die eigenen Kräfte leben nicht mehr möglich ist.

Deshalb bekommen wahrscheinlich so viele in meinem Alter einen Herzinfarkt, weil sie sich noch 20 wähnen aber 50 sind. Die Widerstandskraft lässt nach, die Lust sich mit der Welt anzulegen schwindet, eigentlich will man (ich) nur noch meine Ruhe.

Zu oft war es der Mühen nicht wert, der einzige, dem ich mit meiner Art eine Lektion erteilt habe, war ich, nämlich die „no one cares“.

So wie ich nie gerettet werden will und wollte, will und wollte es die Welt auch nie. Mit offenem Visier ins Unglück. Herzinfarkt statt Hospiz. Life hard and die young.

Ich will beides nicht mehr, wobei jung sterben ja eh durch ist.

Und ab jetzt soll nur noch eines hart sein: Aufstehen.

Euer Ulf

In english

Live hard and die young
Wow, I think I’ve slept for 13 hours. And I realize that because my bones hurt. I must not have moved.

I guess that’s called the sleep of the righteous.

I can’t remember the last time I looked so calmly into the day. The expectations are almost empty. Just sunshine on my face and a desire to lie down again straight afterwards.

It’s probably just been too much lately, I don’t know that feeling at all, even though I’ve always done too much.

No matter what, I always give 100 percent and now I know that at 48, living beyond your means is no longer possible.

That’s probably why so many people my age have a heart attack, because they think they’re still 20 but they’re 50. Resilience wanes, the desire to take on the world fades, all you (I) really want is peace and quiet.

Too often it wasn’t worth the effort, the only one I taught a lesson with my way was me, namely the „no one cares“.

Just as I never wanted and never wanted, wanted and never wanted the world to be the same again. With an open visor into misfortune. Heart attack instead of hospice. Life is hard and youth is hard.

I don’t want either anymore, although dying young is over anyway.

And from now on, only one thing should be hard: Getting up.

Your Ulf

En francaise

Life hard and die young
Wow, je crois que j’ai dormi 13 heures. Et je m’en rends compte parce que j’ai mal aux os. Je n’ai pas dû bouger.

C’est ce qu’on appelle le sommeil du juste.

Je ne me souviens pas de la dernière fois où j’ai regardé la journée avec autant de sérénité. Les attentes sont presque vides. Juste du soleil sur le visage et l’envie de me recoucher immédiatement après.

C’était sans doute tout simplement too much ces derniers temps, je ne connais pas du tout ce sentiment, même si j’ai toujours fait too much.

Quoi qu’il en soit, je me donne toujours à 100 % et je sais maintenant qu’à 48 ans, vivre au-dessus de ses forces n’est plus possible.

C’est probablement la raison pour laquelle tant de gens de mon âge ont une crise cardiaque parce qu’ils se croient encore 20 ans alors qu’ils en ont 50. La résistance diminue, l’envie de se battre contre le monde disparaît, on (moi) ne veut plus que la paix.

Trop souvent, cela n’en valait pas la peine, la seule personne à qui j’ai donné une leçon avec ma manière d’être, c’est moi, c’est-à-dire le „no one cares“.

De même que je ne veux et n’ai jamais voulu être sauvée, le monde ne veut et n’a jamais voulu l’être non plus. A visage découvert dans le malheur. Crise cardiaque au lieu de l’hospice. Life hard and die young.

Je ne veux plus des deux, mourir jeune étant de toute façon terminé.

Et à partir de maintenant, une seule chose doit être dure : Se lever.

Votre Ulf

El Español

Vivir duro y morir joven
Vaya, creo que he dormido 13 horas. Y me doy cuenta porque me duelen los huesos. No debo haberme movido.

Supongo que eso se llama el sueño de los justos.

No recuerdo la última vez que miré el día con tanta calma. Las expectativas están casi vacías. Sólo el sol en mi cara y el deseo de volver a acostarme inmediatamente después.

Probablemente haya sido demasiado últimamente, ni siquiera reconozco esa sensación, aunque en realidad siempre he hecho demasiado.

Pase lo que pase, siempre doy el cien por cien y ahora sé que a los 48 años ya no es posible vivir por encima de tus posibilidades.

Probablemente por eso mucha gente de mi edad sufre un infarto, porque creen que todavía tienen 20 años, pero ya tienen 50″. La resistencia disminuye, el deseo de conquistar el mundo se desvanece, todo lo que quieres (yo) es paz y tranquilidad.

Demasiado a menudo no merecía la pena esforzarse, el único al que daba una lección con mi comportamiento era a mí mismo, es decir, al „no le importa a nadie“.

Igual que yo nunca quise salvarme, el mundo tampoco quiso salvarse. Con la visera abierta a la desgracia. Ataque al corazón en lugar de hospicio. Vivir duro y morir joven.

Ya no quiero ni lo uno ni lo otro, aunque de todos modos morir joven ya pasó.

Y a partir de ahora, sólo una cosa debe ser dura: Levantarse.

Tu Ulf

Es riecht nach Frieden

Es riecht nach Frieden
So, so so: jetzt ist also Trump Mann des Jahres und Merz, Habeck und Scholz symbolisieren auf Druck von Joko und Klaas zur besten Sendezeit ein Bollwerk demokratischen Respekts.

Wie schön, dass zum Ende des Jahres alle so friedlich sind: Die neue Regierung in Syrien garantiert religiöse Freiheit, aber weibliche Richter gehen doch zu weit.

Putin hadert nach dem Sturz von Assad gar mit seinen Atomdrohungen und Franz Beckenbauer wird beim FC Bayern für sein Lebenswerk im HSV Dress gefeiert.

Und warum sind alle gegen Infantino von der FIFA? Die Vergabe der WM an Katar ist doch auch der größtmögliche Kompromiss aller Zeiten;mindestens so groß wie der von Ursula von der Leihen mit dem Freihandelsabkommen mit Südamerika.

Ich glaube, ich buche schon mal einen Urlaub in der Ukraine, der Frieden dort war ja noch nie so wahrscheinlich wie jetzt.

Ich riech ihn schon.

Euer Ulf

In english

It smells of peace
Well, well, well: Trump is now also the man of the year and Merz, Habeck and Scholz, under pressure from Joko and Klaas, symbolize a democratic bureaucracy of respect for the best of times.

How nice that everyone is so peaceful at the end of the year: The new government in Syria guarantees religious freedom, but female judges are going too far after all.

After Assad’s assassination, Putin had his own atrocities and Franz Beckenbauer was sent to FC Bayern for his life’s work in an HSV shirt.

And why are they all against FIFA’s Infantino? Awarding the World Cup to Qatar is also the biggest possible compromise of all time; at least as big as Ursula von der Leihen’s free trade agreement with South America.

I think I’ll book a vacation in the Ukraine, peace there has never been as likely as it is now.

I can smell it already.

Your Ulf

En francaise

Ça sent la paix
Voilà, voilà : maintenant Trump est lui aussi l’homme de l’année et Merz, Habeck et Scholz symbolisent, sous la pression de Joko et Klaas, un bastion de respect démocratique à une heure de grande écoute.

Quel plaisir de voir tout le monde si pacifique en cette fin d’année : Le nouveau gouvernement syrien garantit la liberté religieuse, mais les femmes juges vont trop loin.

Après le renversement d’Assad, Poutine se heurte même à ses menaces nucléaires et Franz Beckenbauer est célébré au FC Bayern pour l’œuvre de sa vie en tenue du HSV.

Et pourquoi tout le monde est-il contre Infantino de la FIFA ? L’attribution de la Coupe du monde au Qatar est tout de même le plus grand compromis possible de tous les temps;au moins aussi grand que celui d’Ursula von der Leihen avec l’accord de libre-échange avec l’Amérique du Sud.

Je crois que je vais déjà réserver des vacances en Ukraine, la paix n’y a jamais été aussi probable que maintenant.

Je la sens déjà.

Votre Ulf

El Español

Huele a paz
Vaya, vaya, vaya: Ahora Trump también es el Hombre del Año y Merz, Habeck y Scholz simbolizan un bastión de respeto democrático en prime time bajo la presión de Joko y Klaas.

Qué bien que todo el mundo esté tan tranquilo al final del año: El nuevo gobierno de Siria garantiza la libertad religiosa, pero las juezas van demasiado lejos.

Putin incluso está luchando con sus amenazas nucleares tras la caída de Assad y Franz Beckenbauer está siendo celebrado en el FC Bayern por el trabajo de toda su vida con su equipación del HSV.

¿Y por qué todo el mundo está en contra de Infantino de la FIFA? Conceder el Mundial a Qatar es también el mayor compromiso posible de todos los tiempos; al menos tan grande como el acuerdo de libre comercio de Ursula von der Leihen con Sudamérica.

Creo que voy a reservar unas vacaciones en Ucrania, la paz allí nunca ha sido tan probable como ahora.

Ya la huelo.

Tu Ulf