Man wacht auf und sieht aus dem Fenster: glänzendes, christalklares Wasser, dass sich im Sonnenlicht in unzähligen blau und Türkiestönen präsentiert. Weisse Schaumkronen die feinsten Sand aufwirbeln und sanft die Knöchel umgarnen.
Und im Hintergrund Berge, dessen Hoheit wie ein Vater über der Schönheit zu seinen Füßen thront. Flamingos, die vor kleinen Schäfchenwolken zur nächsten Futterstelle ziehen und Palmen, die sich im frischen Wind der Gezeiten wiegen.
So sollte es jeden Tag sein, sinniert man und genießt das uninszinierte Schöne, dass alle andere in den Schatten stellt.
So oder so ähnlich, träumen sich viele ihr Paradies und haben noch den salzigen Geschmack der Meere auf der Zunge, wenn der Merz im Nacken von „das muss man sich auch leisten können schreit“. Was muss man sich den leisten können? Das schöne Zuhause, was man sich baut, weil man nicht am Strand sein kann, oder den Strand, an dem man alles andere vergisst?
Ich glaube, man muss sich gar nichts leisten können ausser vielleicht mal wieder eine geistige Emanzipation vom Mainstream.
Was alle wollen ist weder das Beste noch das Richtige für jeden Einzelnen. Was alle wollen gibt es gar nicht, denn jeder träumt von etwas anderem, weil die individuelle Motivation individuell ist.
Wollen wir also alle das wovon „alle‘ anderen träumen, obwohl es das nicht gibt, oder wollen wir individuell glücklich sein?
Aber wie soll das gehen, wenn man für jedes Glück Bestätigung braucht, die ja nur gelogen sein kann, weil jeder ja von was anderem träumt?
Für mich gibt es aus diesem Dilemma (was es nicht mehr ist, wenn meine Idee eine Lösung ist) nur einen Ausweg: Ich will was ist und jemandem nah bei mir der in dem was für uns ist seinen oder ihren ganz persönlichen Traum bekommt.
Sonst nichts.
Euer Ulf
In english
And what do you dream about at night?
You wake up and look out of the window: gleaming, crystal-clear water that presents itself in countless shades of blue and turquoise in the sunlight. White whitecaps that swirl up the finest sand and gently caress your ankles.
And in the background, mountains whose majesty towers like a father over the beauty at its feet. Flamingos, which migrate to the next feeding ground in front of small fleecy clouds and palm trees, which sway in the fresh wind of the tides.
This is how it should be every day, you think, and enjoy the uninhibited beauty that puts all others in the shade.
This, or something similar, is how many people dream of their paradise and still have the salty taste of the sea on their tongue when the Merz on the back of their neck shouts „you have to be able to afford it“. What do you have to be able to afford? The nice home you build because you can’t be on the beach, or the beach where you forget everything else?
I don’t think you have to be able to afford anything except perhaps a mental emancipation from the mainstream.
What everyone wants is neither the best nor the right thing for everyone. There is no such thing as what everyone wants, because everyone dreams of something different, because individual motivation is individual.
So do we all want what ‚everyone‘ else dreams of, even though it doesn’t exist, or do we individually want to be happy?
But how is that supposed to work if you need confirmation for every happiness, which can only be a lie because everyone dreams of something different?
For me, there is only one way out of this dilemma (which it no longer is if my idea is a solution): I want what is and someone close to me who gets his or her own personal dream in what is for us.
Nothing else.
Your Ulf
En francaise
Et de quoi rêves-tu la nuit ?
On se réveille et on voit par la fenêtre : une eau brillante, limpide comme le cristal, qui se pare d’innombrables nuances de bleu et de turquoise sous la lumière du soleil. Des couronnes d’écume blanche qui soulèvent du sable fin et enveloppent délicatement les chevilles.
Et en arrière-plan, des montagnes dont la majesté trône comme un père au-dessus de la beauté qui se trouve à ses pieds. Des flamants roses qui se dirigent vers la prochaine mangeoire devant de petits nuages de moutons et des palmiers qui se balancent dans le vent frais des marées.
C’est comme ça que ça devrait être tous les jours, se dit-on, en savourant la beauté non-incluse qui éclipse toutes les autres.
C’est ainsi que beaucoup rêvent de leur paradis et ont encore le goût salé de la mer sur la langue, quand le Merz crie „il faut aussi pouvoir se le permettre“. Que doit-on pouvoir s’offrir ? La belle maison que l’on se construit parce que l’on ne peut pas être à la plage, ou la plage où l’on oublie tout le reste ?
Je pense qu’il n’est pas nécessaire de pouvoir s’offrir quoi que ce soit, sauf peut-être une fois de plus une émancipation intellectuelle par rapport au courant dominant.
Ce que tout le monde veut n’est ni ce qu’il y a de mieux ni ce qui convient à chacun. Ce que tout le monde veut n’existe pas, car chacun rêve d’autre chose, parce que la motivation individuelle est individuelle.
Voulons-nous donc tous ce dont „tous“ les autres rêvent, bien que cela n’existe pas, ou voulons-nous être heureux individuellement ?
Mais comment faire si l’on a besoin d’une confirmation pour chaque bonheur, qui ne peut être qu’un mensonge, puisque chacun rêve d’autre chose ?
Pour moi, il n’y a qu’une seule issue à ce dilemme (qui ne l’est plus si mon idée est une solution) : je veux ce qui est et quelqu’un près de moi qui obtient son rêve très personnel dans ce qui est pour nous.
Sinon, rien d’autre.
Votre Ulf
El Español
¿Y qué sueñas por la noche?
Te despiertas y miras por la ventana: agua cristalina y reluciente que a la luz del sol aparece en innumerables tonos de azul y turquesa. Blancas olas que se arremolinan en la arena más fina y acarician suavemente tus tobillos.
Y al fondo, montañas cuya majestuosidad se eleva como un padre sobre la belleza a sus pies. Flamencos, que emigran al siguiente lugar de alimentación delante de pequeñas nubes vellosas y palmeras, que se mecen con el viento fresco de las mareas.
Así es como debería ser cada día, reflexionas, saboreando la belleza desinhibida que hace sombra a todas las demás.
Así, o algo parecido, es como muchos sueñan con su paraíso y aún tienen el sabor salado del mar en la lengua cuando el Merz en la nuca les grita „tienes que poder permitírtelo“. ¿Qué hay que poder permitirse? ¿La bonita casa que te construyes porque no puedes estar en la playa, o la playa donde te olvidas de todo lo demás?
No creo que haya que poder permitirse nada, salvo quizá una emancipación mental de la corriente dominante.
Lo que todo el mundo quiere no es ni lo mejor ni lo correcto para todo el mundo. No existe lo que todo el mundo quiere, porque cada uno sueña con algo diferente, porque la motivación individual es individual.
Entonces, ¿queremos todos lo que sueña „todo el mundo“, aunque no exista, o queremos ser individualmente felices?
Pero ¿cómo va a funcionar eso si se necesita una confirmación para cada felicidad, que sólo puede ser mentira porque cada uno sueña con algo diferente?
Para mí, sólo hay una salida a este dilema (que ya no lo es si mi idea es una solución): quiero lo que es y alguien cercano que consiga su propio sueño personal en lo que es para nosotros.
Heute wäre ein perfekter Tag für einen guten oder gar hervorragenden Blog gewesen, weil einfach alles stimmte: Das Wetter und die Laune.
Aber der Tag ist so perfekt, dass es nichts zu erzählen gibt, weil es einfach nichts zu meckern gibt und in wundervoll beschreiben sind andere einfach viel besser als ich und in einzigartig ist (noch) nichts passiert.
Interessant, dass ausgerechnet ein guter Tag so einen Blog provoziert, oder? Man sollte doch das Gegenteil denken. Aber es sind eben die Schwächen, die einen interessieren und identifizieren, denn es ist nicht schwer einfach gut zu sein, sondern sympathisch schlecht, oder?
Bis morgen,
Euer Ulf
In english
Boring Today would have been a perfect day for a good or even excellent blog because everything was just right: the weather and the mood.
But the day is so perfect that there’s nothing to talk about because there’s simply nothing to complain about and others are simply much better at describing wonderful things than I am and nothing has happened (yet) in unique ways.
Interesting that a good day of all things provokes a blog like this, isn’t it? You would think the opposite. But it’s the weaknesses that interest and identify you, because it’s not difficult to simply be good, but to be likeably bad, isn’t it?
See you tomorrow,
Your Ulf
En Francaise
Ennuyeux Aujourd’hui aurait été une journée parfaite pour un bon ou même un excellent blog, car tout était parfait : le temps et l’humeur.
Mais la journée est si parfaite qu’il n’y a rien à dire, parce qu’il n’y a tout simplement rien à redire, et dans décrire merveilleusement, d’autres sont tout simplement bien meilleurs que moi et dans unique, il ne s’est (encore) rien passé.
C’est intéressant que ce soit justement une bonne journée qui provoque un tel blog, non ? On devrait pourtant penser le contraire. Mais ce sont justement les faiblesses qui intéressent et identifient, car il n’est pas difficile d’être simplement bon, mais sympathiquement mauvais, n’est-ce pas ?
A demain, donc,
Votre Ulf
El Español
Aburrido Hoy habría sido un día perfecto para un blog bueno o incluso excelente porque todo era perfecto: el tiempo y el ambiente.
Pero el día es tan perfecto que no hay nada de qué hablar porque, sencillamente, no hay nada de qué quejarse y, simplemente, otros son mucho mejores que yo describiendo cosas maravillosas y no ha ocurrido nada (todavía) de forma única.
Es interesante que un buen día de todas las cosas provoque un blog como este, ¿verdad? Uno pensaría lo contrario. Pero son las debilidades las que interesan y te identifican, porque no es difícil ser simplemente bueno, sino ser simpáticamente malo, ¿no?
Puh, während meine Schüler:innen mir berichten, wie kalt es derzeit in Deutschland zu werden scheint, dreht die Sonne über Athen noch Mal richtig auf.
30 Grad sind tagsüber kein Problem und dass es nachts kälter ist, finden zumindest Silvana und ich großartig, denn so können wir auch nach Tagen wie gestern endlich wieder entspannt schlafen.
Da kommt natürlich die Frage nach der Zukunft und dem Winter auf, der ja nun ansteht. Bleiben wir auf dem Festland, oder siedeln wir über nach Kreta, denn dort waren wir ja noch nie und es locken frühlingshafte Temperaturen zwischen 15 und 20 Grad im Januar und, so wird gemunkelt, mehr Gleichgesinnte, was natürlich fantastisch wäre.
Aber jetzt erst einmal Sonne im Herzen, wenn Zoé kommt, dann in Silvanas, wenn ihre Schwestern da sind und im Anschluss müssen wir ja auch noch kurz das Land verlassen, weil unsere sechs Monate bald um sind und wir unverhoffte Strafzölle selbstverständlich umgehen wollen.
Also, ran an die Arbeit. Mögen noch viele Facharbeiten zu korrigieren, Flyer und Präsen gestaltet und Schüler unterrichtet werden, weil Marokko 25 ist jetzt wirklich nicht mehr nur ein Traum, sondern nur noch eine Frage des Wann.
Euer Ulf
In english
Thought experiments
Phew, while my students are telling me how cold it seems to be getting in Germany at the moment, the sun is really turning up over Athens.
30 degrees is no problem during the day and at least Silvana and I think it’s great that it’s colder at night, because it means we can finally get a good night’s sleep after days like yesterday.
Of course, this raises the question of the future and the winter that is now approaching. Will we stay on the mainland or will we move to Crete, because we’ve never been there before and there are spring-like temperatures of between 15 and 20 degrees in January and, rumor has it, more like-minded people, which would of course be fantastic.
But for now, sunshine in our hearts when Zoé arrives, then in Silvana’s when her sisters are there and then we have to leave the country for a short time because our six months will soon be up and we naturally want to avoid unexpected punitive tariffs.
So, let’s get to work. May we still have a lot of technical papers to correct, flyers and presentations to design and pupils to teach, because Morocco 25 is now really no longer just a dream, but only a question of when.
Your Ulf
Enfrancaise
Expériences de pensée
Ouf, alors que mes élèves me racontent à quel point il semble faire froid en Allemagne, le soleil se lève sur Athènes.
30 degrés ne posent aucun problème pendant la journée et Silvana et moi trouvons qu’il fait plus froid la nuit, car nous pouvons enfin dormir tranquillement après des journées comme celle d’hier.
Cela soulève bien sûr la question de l’avenir et de l’hiver qui arrive. Restons-nous sur le continent ou allons-nous nous installer en Crète, car nous n’y sommes encore jamais allés et que des températures printanières entre 15 et 20 degrés en janvier nous y attendent, ainsi que, selon les rumeurs, davantage de personnes partageant les mêmes idées, ce qui serait bien sûr fantastique.
Mais pour l’instant, nous avons du soleil dans le cœur quand Zoé arrive, puis dans celui de Silvana quand ses sœurs sont là, et ensuite nous devons encore quitter le pays, car nos six mois sont bientôt écoulés et nous voulons bien sûr éviter les droits de douane inattendus.
Alors, mettons-nous au travail. Qu’il y ait encore beaucoup de travaux spécialisés à corriger, de flyers et de présentations à réaliser et d’élèves à instruire, car Maroc 25 n’est vraiment plus un rêve, mais seulement une question de quand.
Votre Ulf
El Español
Experimentos mentales
Uf, mientras mis alumnos me cuentan lo frío que parece hacer en Alemania en estos momentos, el sol está saliendo de verdad por Atenas.
30 grados no es ningún problema durante el día y, al menos Silvana y yo, pensamos que es estupendo que haga más frío por la noche, porque significa que por fin podemos dormir bien después de días como el de ayer.
Por supuesto, esto plantea la cuestión del futuro y del invierno, que está a la vuelta de la esquina. Nos quedaremos en la península o nos trasladaremos a Creta, porque nunca hemos estado allí antes y hay temperaturas primaverales de entre 15 y 20 grados en enero y, según se rumorea, más gente afín, lo que por supuesto sería fantástico.
Pero de momento, sol en nuestros corazones cuando llegue Zoé, luego en los de Silvana cuando estén sus hermanas y después tendremos que dejar el país por poco tiempo porque pronto se acabarán nuestros seis meses y naturalmente queremos evitar penalizaciones inesperadas.
Así que manos a la obra. Que todavía queden muchos documentos técnicos por corregir, folletos y presentaciones por diseñar y alumnos a los que enseñar, porque Marruecos 25 ya no es sólo un sueño, sino sólo una cuestión de cuándo.
Unser Leben ist großartig, auch wenn es manchmal so scheint, als hängen wir mehr in der Werkstatt als am Strand. Aber jede Sekunde an Orten wie diesen ist unbezahlbar.
Unbezahlbar? Na ja, wenn man Tage wie heute betrachtet, ist der Wert nämlich ziemlich genau taxiert, will heißen 14 Stunden a 13 Euro die Stunde, also kostet unbezahlbar heute 182 Euro.
Dafür können wir aber auch vier Tage leben, also ist es wohl doch etwas günstiger, wenn man die tägliche Perspektive einnimmt.
Aber egal. Jeder Moment ist Tage wie heute wert: der Blick vom Rechner auf den Strand, die Sonne im Nacken und überhaupt: Ich kann arbeiten, damit wir so reisen können.
Man kann also bei allen Stunden in Werkstätten und vorm Rechner sagen: ich bin ein Glückskind, aber jetzt muss ich auch wieder los.
Bis morgen,
Euer Ulf
In english
On the relativity of priceless
Our lives are great, even if it sometimes seems like we’re hanging out more in the workshop than on the beach. But every second in places like this is priceless.
Priceless? Well, if you look at days like today, the value is pretty accurately estimated, i.e. 14 hours at 13 euros an hour, so priceless today costs 182 euros.
But we can also live for four days for that, so it’s probably a bit cheaper if you take the daily perspective.
But never mind. Every moment is worth days like today: the view of the beach from the computer, the sun on the back of my neck and generally: I can work so that we can travel like this.
So despite all the hours spent in workshops and in front of the computer, you can say: I’m a lucky kid, but now I have to get going again.
See you tomorrow,
Your Ulf
En francaise
De la relativité d’inestimable
Notre vie est formidable, même si parfois il semble que nous soyons plus accrochés à l’atelier qu’à la plage. Mais chaque seconde passée dans des endroits comme celui-ci n’a pas de prix.
Inestimable ? Eh bien, si l’on considère des jours comme aujourd’hui, la valeur est estimée de manière assez précise, c’est-à-dire 14 heures à 13 euros de l’heure, donc l’inestimable coûte aujourd’hui 182 euros.
Mais nous pouvons aussi vivre quattre jours pour cela, c’est donc un peu moins cher si l’on se place dans une perspective quotidienne.
Mais peu importe. Chaque moment vaut des jours comme aujourd’hui : la vue sur la plage depuis l’ordinateur, le soleil sur la nuque et en général : je peux travailler pour que nous puissions voyager ainsi.
On peut donc dire, malgré toutes les heures passées dans les ateliers et devant l’ordinateur : j’ai de la chance, mais maintenant je dois aussi repartir.
A demain, donc,
Votre Ulf
El Español
Sobre la relatividad de lo inestimable
Nuestras vidas son estupendas, aunque a veces parezca que estamos más en el taller que en la playa. Pero cada segundo en lugares como éste no tiene precio.
¿No tiene precio? Bueno, si nos fijamos en días como hoy, el valor se estima con bastante precisión, es decir, 14 horas a 13 euros la hora, por lo que lo impagable hoy cuesta 172 euros.
Pero también podemos vivir cuatro días por eso, así que probablemente sea un poco más barato si se toma la perspectiva diaria.
Pero no importa. Cada momento vale días como hoy: la vista de la playa desde el ordenador, el sol en la nuca y en general: puedo trabajar para que podamos viajar así.
Así que a pesar de todas las horas pasadas en los talleres y delante del ordenador, se puede decir: soy un niño afortunado, pero ahora tengo que volver a ponerme en marcha.
Klingt komisch, oder? Das habe ich auch lange gedacht, bis ich beim Ritt auf der Waiküre endlich eines Besseren belehrt wurde.
Die Hoffnung, so sagt man, schwindet zuletzt. Aber ist das eine qualitativ aufwertende Definition von Hoffnung? Ich glaube nicht, denn wer hat Hoffnung? Hoffnung hat der, der eigentlich keinen Grund zur Hoffnung hat. Die alternative deutsche Band Deichkind schreibt in einem Song: „Hoffnung ist die Zuflucht des Versagers!“ und ich glaube, das trifft es besser, auch wenn es deprimierend klingt. Denn Hoffnung ist doch das, was man hat, wenn man sein (vermeintlich) Schicksal nicht mehr selbst beeinflussen kann.
Aber was will man beeinflussen? Sein Sein mit einer persönlich zugeschnittenen Hoffnung, einem Glücksversprechen, das einem vorenthalten wird. Aber wer gibt einem dieses Versprechen? Man gibt es sich selbst, aus den Umständen seines Lebens, das sich ausschließlich aus Vergleichen nährt.
Man kann mehr Geld verdienen, weil man sieht, dass es Menschen gibt die mehr Geld verdienen oder reicher sind als man selbst (übrigens immer und wenn man der oder die Reichste ist, dann kann man dennoch reicher sein, denn das hinterfotzige an Geld ist doch, dass es immer mehr sein kann, weil es am Ende ja nur eine Zahl ist und Zahlen doch unendlich gesteigert werden können, wie deprimierend) und dann macht man den illegitimen Vergleich, dass Geld, was den einen scheinbar glücklicher macht, auch einen selbst zu mehr Zufriedenheit verhilft.
Wenn ich mehr Geld habe, dann kann ich mir mehr dies und das kaufen und dies und das ist wieder ein Vergleich, es ist nämlich das, was der oder die hat, einen größeren Fernseher, besseren Computer oder auch eine weitere Reise. Wenn ich mal so weit reisen kann, dann bin ich auch endlich glücklich, so denkt man, aber ist man das dann wirklich?
Was macht man dann mit dem größeren Fernseher, doch auch nur scheiße gucken, das gleiche Zeugs, was auch das kleinere Modell zeigte, nur dass man bei HD dann endlich sieht, wie billig die Serie wirklich produziert wurde und wenn man dann am Traumstrand ist, merkt man, dass es dort nicht nur den Sand am Strand gibt, sondern auch in den Schuhen, der Hose oder, wenn man wie wir mit einem Auto unterwegs ist in jeder Ritze des Wagens.
Da hilft nur eines: ein besseres Auto, oder ein anderer Strand. Bis man dann dort ist und merkt, jetzt hat es wirklich nur eines nicht mehr: Hoffnung, das es noch besser werden kann. Man ist also wieder deprimiert, denn was ist das Leben schon ohne Hoffnung auf ein vermeintlich besseres; was auch immer?
Der omnipräsente Konjunktiv II eines „wäre, hätte könnte“ lässt einen das „ist, hat und kann“ relativieren. Man freut sich nicht über frei haben, sondern über reisen können. Und wenn man es tut, könnte man auch wieder zu Hause mit Freunden ein Bier trinken oder arbeiten um nicht nach Griechenland, sondern in die Karibik fliegen um da zu realisieren, dass eine echte Liebe schöner ist als eine Gekaufte.
Ich arbeite ab heute nicht mehr an meinen Träumen, denn meine Träume sind der Ursprung allen Frustes. Ich versuche, egal was als das zu nehmen, was es ist: Ich kann nichts tun, ich tue nichts also bin ich glücklich, oder um es im Prinzip der Hoffnung zu formulieren „ Ich könnte jetzt nichts tun, ich kann nichts tun, also mache ich nichts: Ziel erreicht.
Zugegeben, das ist auch ein Ziel, aber eines, das ich jeden Tag, ja jeden Moment des Lebens erreichen kann. Das Sein ist ein Versprechen, dass sich immer dann erfüllt, wenn es ist und wenn das Sein mal so ist, dass es nicht ideal genug ist, weil ich eine Rechnung nicht bezahlen kann, dann ist das so; und ich genieße, dass ich noch bin, obwohl ich es nicht ändern kann. Wenn das mal keine unerwartete Überraschung ist und das ist doch wie ein geschenkt des Himmels, vielleicht das einzige, das noch schöner ist als die Vorfreude, also eine Erwartung (wieder eine Hoffnung).
Bis morgen.
Euer Ulf
P.S. Und was ist jetzt mit Kolumbien?
In english
No more hope at last
Sounds strange, doesn’t it? That’s what I thought for a long time until I was finally proven wrong while riding the Waiküre.
Hope, they say, fades last. But is that a qualitative definition of hope? I don’t think so, because who has hope? Hope is for those who actually have no reason to hope. The alternative German band Deichkind writes in a song: „Hope is the refuge of failure!“ and I think that’s more accurate, even if it sounds depressing. After all, hope is what you have when you can no longer (supposedly) influence your own fate.
But what do you want to influence? Your existence with a personalized hope, a promise of happiness that is withheld from you. But who gives you this promise? You give it to yourself, from the circumstances of your life, which is nourished exclusively by comparisons.
You can earn more money because you see that there are people who earn more money or are richer than you (always and if you are the richest, then you can still be richer, because the sneaky thing about money is that it can always be more, because in the end it is just a number and numbers can be increased infinitely, how depressing) and then you make the illegitimate comparison that money, which apparently makes you happier, also helps you to be happier.
If I have more money, then I can buy more of this and that and this and that is another comparison, because it’s what he or she has, a bigger TV, a better computer or even another trip. If I can travel that far, then I’ll finally be happy, you think, but will I really be happy?
What do you do with the bigger TV, just watch shit, the same stuff that the smaller model showed, only with HD you can finally see how cheaply the series was really produced and when you are on the beach of your dreams, you realize that there is not only sand on the beach, but also in your shoes, trousers or, if you are travelling in a car like us, in every crack of the car.
There’s only one thing that helps: a better car or a different beach. Until you get there and realize that there’s really only one thing left: hope that it can get any better. So you’re depressed again, because what is life without hope for a supposedly better; whatever?
The omnipresent subjunctive II of „would have, could have“ puts the „is, has and can“ into perspective. We are not happy about having freedom, but about being able to travel. And if you do, you could be back at home having a beer with friends or working so that you can fly to the Caribbean instead of Greece and realize that real love is better than bought love.
As of today, I am no longer working on my dreams, because my dreams are the source of all frustration. I try to take whatever for what it is: I can do nothing, I do nothing therefore I am happy, or to put it in the principle of hope “ I could do nothing now, I can do nothing so I do nothing: goal achieved.
Admittedly, this is also a goal, but one that I can achieve every day, indeed every moment of my life. Being is a promise that is always fulfilled when it is, and if being is not ideal enough because I can’t pay a bill, then that’s that; and I enjoy the fact that I’m still here, even though I can’t change it. If that’s not an unexpected surprise and it’s like a gift from heaven, perhaps the only thing more beautiful than anticipation, an expectation (another hope).
See you tomorrow.
Your Ulf
P.S. And what about Colombia now?
En francaise
Enfin, plus d’espoir
Ça a l’air bizarre, non ? C’est ce que j’ai longtemps pensé, jusqu’à ce que la chevauchée de la Waiküre me fasse enfin changer d’avis.
L’espoir, dit-on, disparaît en dernier. Mais est-ce une définition qualitativement valorisante de l’espoir ? Je ne crois pas, car qui a de l’espoir ? L’espoir, c’est celui qui n’a en fait aucune raison d’espérer. Le groupe alternatif allemand Deichkind écrit dans une chanson : „L’espoir est le refuge des ratés !“ et je pense que c’est plus juste, même si cela semble déprimant. Car l’espoir, c’est tout de même ce que l’on a quand on ne peut plus influencer soi-même son (prétendu) destin.
Mais que veut-on influencer ? Son être avec un espoir taillé sur mesure, une promesse de bonheur dont on est privé. Mais qui nous fait cette promesse ? On se la donne à soi-même, à partir des circonstances de sa vie, qui se nourrit exclusivement de comparaisons.
On peut gagner plus d’argent parce qu’on voit qu’il y a des gens qui gagnent plus d’argent ou qui sont plus riches que soi (d’ailleurs toujours et si on est le plus riche ou la plus riche, on peut quand même être plus riche, parce que le côté insidieux de l’argent, c’est qu’il peut toujours être plus, parce qu’au final ce n’est qu’un chiffre et que les chiffres peuvent quand même être augmentés à l’infini, comme c’est déprimant) et puis on fait la comparaison illégitime que l’argent, qui rend apparemment l’un plus heureux, nous rend aussi plus heureux.
Si j’ai plus d’argent, je peux m’acheter plus de ceci et de cela, et ceci et cela sont à nouveau une comparaison, car c’est ce que celui-ci ou celle-ci a, une plus grande télévision, un meilleur ordinateur ou même un plus grand voyage. Si je peux voyager aussi loin, alors je serai enfin heureux, pense-t-on, mais l’est-on vraiment ?
Que fait-on alors avec le plus grand téléviseur, on ne fait que regarder de la merde, les mêmes choses que le plus petit modèle, sauf qu’avec la HD, on voit enfin à quel point la série a été produite à bas prix et quand on est sur une plage de rêve, on remarque qu’il n’y a pas que du sable sur la plage, mais aussi dans les chaussures, les pantalons ou, si on est en voiture comme nous, dans chaque fissure de la voiture.
Une seule solution : une meilleure voiture ou une autre plage. Jusqu’à ce que l’on se rende compte qu’il n’y a vraiment plus qu’une chose qui manque : l’espoir que les choses puissent encore s’améliorer. On est donc à nouveau déprimé, car qu’est-ce que la vie sans l’espoir d’un soi-disant mieux, quel qu’il soit ?
L’omniprésence du subjonctif II d’un „serait, aurait pu“ permet de relativiser le „est, a et peut“. On ne se réjouit pas d’être libre, mais de pouvoir voyager. Et si c’est le cas, on pourrait à nouveau boire une bière à la maison avec des amis ou travailler pour s’envoler non pas en Grèce, mais dans les Caraïbes, pour y réaliser qu’un amour authentique est plus beau qu’un amour acheté.
À partir d’aujourd’hui, je ne travaille plus sur mes rêves, car mes rêves sont la source de toutes les frustrations. J’essaie de prendre n’importe quoi pour ce qu’il est : Je ne peux rien faire, je ne fais rien, donc je suis heureux, ou pour formuler le principe de l’espoir „Je ne pourrais rien faire maintenant, je ne peux rien faire, donc je ne fais rien : objectif atteint“.
Certes, c’est aussi un objectif, mais un objectif que je peux atteindre chaque jour, voire chaque instant de ma vie. L’être est une promesse qui se réalise chaque fois qu’il est, et si l’être est tel qu’il n’est pas assez idéal parce que je ne peux pas payer une facture, alors c’est ainsi ; et je savoure le fait d’être encore là, même si je ne peux pas le changer. Si ce n’est pas une surprise inattendue, et c’est comme un cadeau du ciel, peut-être la seule chose qui soit encore plus belle que l’anticipation, c’est-à-dire une attente (encore un espoir).
A demain, donc.
Votre Ulf
P.S. Et maintenant, qu’en est-il de la Colombie ?
El Español
Por fin se acabó la esperanza
Suena extraño, ¿verdad? Eso es lo que pensé durante mucho tiempo hasta que por fin me demostraron lo contrario mientras montaba en el Waiküre.
La esperanza, dicen, se desvanece al final. Pero, ¿es ésa una definición cualitativa de la esperanza? No lo creo, porque ¿quién tiene esperanza? La esperanza es para los que en realidad no tienen motivos para tenerla. El grupo alternativo alemán Deichkind escribe en una canción: „¡La esperanza es el refugio del fracaso!“ y creo que es más acertado, aunque suene deprimente. Al fin y al cabo, la esperanza es lo que uno tiene cuando ya no puede (supuestamente) influir en su propio destino.
Pero, ¿en qué quieres influir? Tu existencia con una esperanza personalizada, una promesa de felicidad que se te oculta. Pero, ¿quién te da esta promesa? Te la das tú mismo, a partir de las circunstancias de tu vida, que se alimenta exclusivamente de comparaciones.
Puedes ganar más dinero porque ves que hay gente que gana más dinero o es más rica que tú (siempre y si eres el más rico, pues todavía puedes ser más rico, porque lo rastrero del dinero es que siempre puede ser más, porque al final es sólo un número y los números se pueden aumentar infinitamente, qué deprimente) y entonces haces la comparación ilegítima de que el dinero, que aparentemente te hace más feliz, también te ayuda a serlo.
Si tengo más dinero, entonces puedo comprar más de esto y aquello y esto y aquello es otra comparación, porque es lo que tiene él o ella, una televisión más grande, un ordenador mejor o incluso viajar más. Si puedo viajar tanto, por fin seré feliz, piensas, pero ¿seré realmente feliz?
¿Qué haces con el televisor más grande, sólo ver mierda, lo mismo que mostraba el modelo más pequeño, excepto que con la alta definición por fin ves lo baratas que eran realmente las series producidas y cuando estás en la playa de tus sueños, te das cuenta de que no sólo hay arena en la playa, sino también en tus zapatos, pantalones o, si viajas en coche como nosotros, en cada rendija del coche.
Sólo hay una cosa que ayuda: un coche mejor o una playa diferente. Hasta que llegas allí y te das cuenta de que en realidad sólo queda una cosa: la esperanza de que pueda mejorar. Entonces vuelves a deprimirte, porque ¿qué es la vida sin la esperanza de un supuestamente mejor; lo que sea?
El subjuntivo II omnipresente de „habría, podría haber“ te hace relativizar el „es, tiene y puede“. No te alegras de ser libre, sino de poder viajar. Y si lo haces, podrías estar en casa tomándote una cerveza con los amigos o trabajando para poder volar al Caribe en vez de a Grecia y darte cuenta de que el amor de verdad es mejor que el comprado.
A día de hoy, ya no trabajo en mis sueños, porque mis sueños son la fuente de toda frustración. Intento tomármelo todo por lo que es: No puedo hacer nada, no hago nada por lo tanto soy feliz, o dicho en el principio de la esperanza “ No podría hacer nada ahora, no puedo hacer nada, por lo tanto no hago nada: objetivo conseguido.
Es cierto que también se trata de un objetivo, pero un objetivo que puedo alcanzar cada día, es más, cada momento de mi vida. Ser es una promesa que siempre se cumple cuando se cumple, y si ser no es lo suficientemente ideal porque no puedo pagar una factura, pues eso; y disfruto del hecho de seguir aquí, aunque no pueda cambiarlo. Si eso no es una sorpresa inesperada y eso es como un regalo del cielo, tal vez lo único más hermoso que la anticipación, una expectativa (otra esperanza).
Wir nähern uns dem Ende des ersten Jahres auf dem Ritt auf der Waiküre. Noch ein Tag dann ist er da, der letzte Tag des ersten Buches. Das Ende des Anfangs, der Anfang von etwas Neuem.
Als wir uns 2023 am 1.September das Ja-Wort gaben, hatten wir keine Ahnung was auf uns zukommt, wir waren nicht mal mehr sonderlich euphorisch, sondern nach einem Jahr Vorbereitung sick of thinking.
Wir wollten nur nicht mehr planen, wir wollten einfach los. Zwei Menschen, ein Auto, eine Idee. Nicht Freiheit, nicht Glück, wir wollten allein sein und sehnten uns nach Ruhe.
Gut, dass wir nicht wussten, dass das kommende Jahr alles andere als ruhig wurde, es war mit Sicherheit das spektakulärste und Aufregendste, was man sich vorstellen kann, denn alles war neu, nichts war routiniert und wenn man ehrlich ist, nichts fertig.
Wenn was fertig war, dann wären wir es. In Brüssel, als wir ohne Plakette in der Stadt führen oder als in Dubrovnik das Getriebe streikte oder in Albanien,als es wieder komisch klang, um nur einige Beispiele zu nennen.
Jetzt, etwa ein Jahr später sind wir weiter, aber wissen, dass wir Grad mal gestartet sind. Jetzt beginnen wir zu träumen, weil wir nicht ständig Probleme lösen müssen.
Jetzt, am 30. August 2024, der Tag vor dem 365. Unserer Reise können wir nüchterner denken, weil wir im letzten Jahr das wichtigste geschafft haben: Wir haben uns gelöst, denken weniger in Vergleichen zu früher, beginnen anzunehmen was ist und freuen uns über Pläne, die, wie Sartre sagen würde, nur eines sind: Das was man ist, wenn man versucht zu sein, was man sein will. Was auch immer das ist
Euer Ulf
In english
Existentialism in Progress We are approaching the end of the first year on the ride on the Waiküre. One more day and then it’s here, the last day of the first book. The end of the beginning, the start of something new.
When we said yes to each other on September 1, 2023, we had no idea what was in store for us, we weren’t even particularly euphoric, but sick of thinking after a year of preparation.
We just didn’t want to plan anymore, we just wanted to get going. Two people, one car, one idea. Not freedom, not happiness, we wanted to be alone and longed for peace and quiet.
It’s a good thing we didn’t know that the coming year would be anything but quiet, it was certainly the most spectacular and exciting thing imaginable, because everything was new, nothing was routine and, to be honest, nothing was finished.
If anything was finished, it would have been us. In Brussels, when we were driving in the city without a badge, or when the gearbox went on strike in Dubrovnik, or in Albania, when it sounded funny again, to name just a few examples.
Now, about a year later, we’ve moved on, but we know that we’ve only just started. Now we are starting to dream because we don’t have to keep solving problems.
Now, on August 30, 2024, the day before the 365th anniversary of our journey, we can think more soberly because we have achieved the most important things in the last year: We have detached ourselves, think less in comparisons to the past, start to accept what is and are happy about plans, which, as Sartre would say, are only one thing: That which one is when one tries to be what one wants to be. Whatever that is
Your Ulf
En francaise
L’existentialisme en marche Nous approchons de la fin de la première année à cheval sur la Waiküre. Encore un jour et il sera là, le dernier jour du premier livre. La fin du début, le début de quelque chose de nouveau.
Lorsque nous nous sommes dit oui le 1er septembre 2023, nous n’avions aucune idée de ce qui nous attendait, nous n’étions même plus particulièrement euphoriques, mais plutôt sick of thinking après un an de préparation.
Nous ne voulions juste plus planifier, nous voulions juste partir. Deux personnes, une voiture, une idée. Pas la liberté, pas le bonheur, nous voulions être seuls et aspirions à la tranquillité.
Heureusement que nous ne savions pas que l’année à venir serait tout sauf tranquille, c’était certainement la plus spectaculaire et la plus excitante que l’on puisse imaginer, car tout était nouveau, rien n’était routinier et si l’on veut être honnête, rien n’était prêt.
Si quelque chose était prêt, ce serait nous. A Bruxelles, lorsque nous conduisions sans plaque dans la ville ou lorsque la boîte de vitesses était en grève à Dubrovnik ou en Albanie,lorsque cela sonnait à nouveau bizarrement, pour ne citer que quelques exemples.
Aujourd’hui, environ un an plus tard, nous sommes plus loin, mais nous savons que nous sommes partis à un moment donné. Maintenant, nous commençons à rêver, parce que nous n’avons pas à résoudre des problèmes en permanence.
Maintenant, le 30 août 2024, la veille du 365e jour de notre voyage, nous pouvons penser plus sobrement, car nous avons accompli le plus important l’année dernière : Nous nous sommes détachés, nous pensons moins en termes de comparaison avec le passé, nous commençons à accepter ce qui est et à nous réjouir des projets qui, comme dirait Sartre, ne sont qu’une chose : Ce que l’on est quand on essaie d’être ce que l’on veut être. Peu importe ce que c’est
Votre Ulf
El Español
Existencialismo en marcha Nos acercamos al final del primer año del viaje por el Waiküre. Un día más y ya está aquí, el último día del primer libro. El final del principio, el comienzo de algo nuevo.
Cuando nos dimos el sí quiero el 1 de septiembre de 2023, no teníamos ni idea de lo que nos esperaba, ni siquiera estábamos especialmente eufóricos, sino hartos de pensar después de un año de preparativos.
No queríamos planificar más, sólo queríamos ponernos en marcha. Dos personas, un coche, una idea. Ni libertad, ni felicidad, queríamos estar solos y ansiábamos paz y tranquilidad.
Menos mal que no sabíamos que el año que se avecinaba iba a ser de todo menos tranquilo, era sin duda lo más espectacular y emocionante que se podía imaginar, porque todo era nuevo, nada era rutina y, para ser sinceros, nada estaba preparado.
Si algo estaba preparado, éramos nosotros. En Bruselas, cuando circulábamos por la ciudad sin placa, o cuando la caja de cambios se puso en huelga en Dubrovnik, o en Albania, cuando volvió a sonar raro, por citar sólo algunos ejemplos.
Ahora, un año después, hemos seguido adelante, pero sabemos que hemos empezado bien. Ahora empezamos a soñar porque no tenemos que seguir resolviendo problemas.
Ahora, el 30 de agosto de 2024, la víspera del día 365 de nuestro viaje, podemos pensar con más sobriedad porque hemos conseguido lo más importante en el último año: Nos hemos desprendido de nosotros mismos, pensamos menos en comparaciones con el pasado, empezamos a aceptar lo que es y nos alegramos de los planes, que, como diría Sartre, son sólo una cosa: Lo que eres cuando intentas ser lo que quieres ser. Sea lo que sea
Es ist ein beinahe ungutes Gefühl wenn (fast) alles erledigt ist. Es überkommt einen eine Leere, die man vormals mit nicht selten blinden Aktionismus gefüllt hat und wenn ich überlege wie teuer und Kraft aufwendig die letzten Monate waren, weiss ich nicht ob ich erschrecken oder beseelt sein soll.
Gut 5000 Euro wurden mit Minijobs meist in den Jürmann und manchmal sogar nur in die Möglichkeit zu arbeiten investiert.
Es war so viel, dass, wenn ich es vorher gewusst hätte, wohl nicht gefahren wäre. Unendlich viele Stunden im Wagen, um gutes Internet zu bersorgen und dann in der Welt zu finden und unendlich viele Nerven, die daran gewachsen aber auch oft verstorben sind.
Und jetzt? Es ist fertig.
Der Wagen läuft besser denn je und auch das Internet ist am Strand besser als in der Innenstadt von Berlin. Zoés Flug und die KFZ Versicherung sind bezahlt und wir sind nur theoretisch über die Kredtkarte im Minus, weil wir heute für 1,459 tanken konnten, aber das wird ja erst Ende September vom Konto abgezogen, wenn bereits die für unsere Verhältnisse üppigen Gehälter wieder eingegangen sind.
Ich glaube man kann sagen, lasset die Reise beginnen. Denn so frei wie jetzt waren wir noch nie.
Ich kann einfach schlafen, mitten in der Woche, während das Gewitter aus der Ferne hoffentlich auch bei uns noch die Luft reinigt.
Gut, dass ich noch nicht weiss, was in Zukunft noch alles passiert, aber noch besser ist, dass ich besser, ja viel besser geworden bin, im nich daran denken.
Gute Nacht,
Euer Ulf
In english
Everything done
It’s almost an uneasy feeling when (almost) everything is done. You’re overcome by an emptiness that you used to fill with what was often blind activism, and when I think about how expensive and energy-intensive the last few months have been, I don’t know whether to be frightened or inspired.
Round about 5000 euros were invested in mini-jobs, mostly in the Jürmann and sometimes even just in the opportunity to work.
It was so much that if I had known beforehand, I probably wouldn’t have driven. Endless hours in the car to get good internet and then to find it in the world and endless nerves that grew but also often died.
And now? It’s finished.
The car runs better than ever and the internet is better on the beach than in the city center of Berlin. Zoé’s flight and the car insurance are paid for and we are only theoretically in the red via the credit card because we were able to fill up for 1.459 today, but that won’t be deducted from the account until the end of September, when our salaries, which are lavish by our standards, have been received again.
I think we can say, let the journey begin. Because we’ve never been as free as we are now.
I can just sleep, in the middle of the week, while the thunderstorm from afar hopefully clears the air here too.
It’s good that I don’t yet know what will happen in the future, but it’s even better that I’ve become better, much better, at not thinking about it.
Good night,
Your Ulf
En Francaise
Tout est fait
C’est un sentiment presque désagréable lorsque (presque) tout est terminé. On se sent envahi par un vide que l’on remplissait auparavant avec un activisme souvent aveugle, et quand je pense à quel point les derniers mois ont été coûteux et ont demandé beaucoup d’énergie, je ne sais pas si je dois être effrayé ou inspiré.
Près de 5000 euros ont été investis dans des mini-jobs le plus souvent dans le Jürmann et parfois même seulement dans la possibilité de travailler.
C’était tellement énorme que si j’avais su à l’avance, je ne serais probablement pas partie. Un nombre infini d’heures passées dans la voiture à s’occuper d’un bon Internet, puis à le trouver dans le monde, et un nombre infini de nerfs qui en sont sortis grandis, mais aussi souvent morts.
Et maintenant ? C’est terminé.
La voiture fonctionne mieux que jamais et l’Internet est meilleur à la plage qu’au centre-ville de Berlin. Le vol de Zoé et l’assurance automobile sont payés et nous ne sommes théoriquement dans le rouge que par le biais de la carte de crédit, car nous avons pu faire le plein aujourd’hui pour 1,459, mais cela ne sera déduit de notre compte que fin septembre, lorsque les salaires, qui sont déjà généreux pour nous, auront été perçus.
Je crois qu’on peut dire que le voyage commence. Car nous n’avons jamais été aussi libres que maintenant.
Je peux tout simplement dormir, en plein milieu de la semaine, alors que l’orage venu du lointain purifie encore l’air chez nous, je l’espère.
C’est bien que je ne sache pas encore tout ce qui va se passer à l’avenir, mais c’est encore mieux que je sois devenu meilleur, oui beaucoup meilleur, en n’y pensant pas.
Bonne nuit à tous,
Votre Ulf
El Español
Todo hecho
Es casi una sensación incómoda cuando (casi) todo está hecho. Te invade un vacío que antes llenabas con lo que a menudo era activismo ciego y cuando pienso en lo caros y energéticos que han sido los últimos meses, no sé si asustarme o inspirarme.
Se invirtieron casi 5.000 euros en minitrabajos, sobre todo en la Jürmann y a veces incluso sólo en la oportunidad de trabajar.
Era tanto que, de haberlo sabido de antemano, probablemente no habría conducido. Interminables horas en el coche para conseguir un buen internet y luego encontrarlo en el mundo e interminables nervios que crecían pero también a menudo morían.
¿Y ahora? Se acabó.
El coche funciona mejor que nunca e internet es mejor en la playa que en el centro de Berlín. El vuelo de Zoé y el seguro del coche están pagados y sólo estamos teóricamente en números rojos con la tarjeta de crédito porque hoy hemos podido repostar 1.459, pero eso no se descontará de la cuenta hasta finales de septiembre, cuando volvamos a cobrar nuestros sueldos, que son fastuosos para nuestros estándares.
Creo que podemos decir que comience el viaje. Porque nunca hemos sido tan libres como ahora.
Puedo simplemente dormir, a mitad de semana, mientras la tormenta que viene de lejos con suerte todavía despeja el aire aquí.
Es bueno que aún no sepa qué pasará en el futuro, pero es aún mejor que me haya vuelto mejor, mucho mejor, para no pensar en ello.
Irgendwann ist er da, der Tag, an dem man ausgepowerd ist, an dem nichts mehr geht, an dem man nur noch ausgestreckt im Jürmann auf den Abend wartet, weil es tagsüber zu heiß ist.
Heute ist er, dieser Tag. Nachdem wir die Sitzungen in der Stadt abhielten und man uns mitteilte, dass die Starlink Schüssel nur noch sieben Tagesmärsche von Kalamata entfernt ist, ging bei mir nichts mehr.
Ich fuhr nur noch wie ferngesteuert zum Waschsalon und dann wieder zum Strand um im Adamskostüm bei 35 Grad auf das Vergehen derZeit zu warten. Denn gleich hab ich noch eine Stunde, aber der Zweitjob ist Wünschgedanke.
Ich bin so abgenutzt wie meine „E“und Leertaste.
Vielleicht, weil wir alles geschafft haben, was wir uns vorgenommen haben, vielleicht weil es so heiß ist, aber vielleicht auch, weil manchmal Nichts tun können außer auf Post zu warten anstrengender als arbeiten ist.
Wir lieben Kalamata, wirklich, aber jetzt dürfte es auch gerne mit einer Supersatelitenschüssel ein bisschen Chillen in den kühlen Bergen sein.
Denn das Jahr ist noch nicht um und wir haben noch viel vor, aber heute wird fast nur noch geschlafen.
Euer Ulf
In english
5 marathons away from Athens
At some point it comes, the day when you’re exhausted, when nothing works anymore, when you’re just stretched out in the Jürmann waiting for the evening because it’s too hot during the day.
Today is that day. After we held the meetings in the city and were told that the Starlink bowl was only seven days‘ walk from Kalamata, nothing worked for me.
I just drove to the laundrette as if by remote control and then back to the beach to wait for time to pass in my Adam costume at 35 degrees. I still have an hour to go, but the second job is a pipe dream.
I’m as worn out as my „E“ and space bar.
Maybe because we’ve done everything we set out to do, maybe because it’s so hot, but maybe also because sometimes being able to do nothing but wait for mail is more exhausting than working.
We love Kalamata, we really do, but now we’d like to chill out in the cool mountains with a super-satelite bowl.
Because the year isn’t over yet and we still have a lot planned, but today we’re almost all sleeping.
Your Ulf
En Francaise
À cinq marathons d’Athènes Il arrive un jour où l’on est épuisé, où rien ne va plus, où l’on se contente d’attendre le soir allongé dans le Jürmann parce qu’il fait trop chaud pendant la journée.
C’est aujourd’hui, ce jour-là. Après les séances en ville et l’annonce que la parabole Starlink n’était plus qu’à sept jours de marche de Kalamata, rien n’allait plus pour moi.
Je me suis contenté de me rendre à la laverie automatique, puis de retourner à la plage en tenue d’Adam, par 35 degrés, pour attendre que le temps passe. Car j’ai encore une heure dans quelques minutes, mais le deuxième emploi est un vœu pieux.
Je suis aussi usée que mes touches „E“ et „espace“.
Peut-être parce que nous avons fait tout ce que nous avions prévu, peut-être parce qu’il fait si chaud, mais peut-être aussi parce que parfois, ne rien pouvoir faire à part attendre le courrier est plus fatigant que de travailler.
Nous aimons Kalamata, vraiment, mais maintenant, ça ne devrait pas être trop difficile de se détendre dans la fraîcheur des montagnes avec un bol de supersatelite.
Car l’année n’est pas encore terminée et nous avons encore beaucoup de projets, mais aujourd’hui, on ne fait presque que dormir.
Votre Ulf
El Español
A 5 maratones de Atenas En algún momento llega, el día en el que estás agotado, en el que ya nada funciona, en el que estás estirado en la Jürmann esperando a que anochezca porque durante el día hace demasiado calor.
Hoy es ese día. Después de celebrar las reuniones en la ciudad y de que nos dijeran que el cuenco Starlink estaba a sólo siete días a pie de Kalamata, nada me funcionó.
Me limité a conducir hasta la lavandería como si estuviera teledirigido y luego volví a la playa para esperar a que pasara el tiempo con mi traje de Adán a 35 grados. Todavía me queda una hora, pero el segundo trabajo es una quimera.
Estoy tan agotado como mi „E“ y la barra espaciadora.
Quizá sea porque hemos hecho todo lo que nos habíamos propuesto, quizá sea porque hace mucho calor, pero quizá también sea porque a veces no poder hacer nada más que esperar el correo es más cansado que trabajar.
Nos encanta Kalamata, de verdad, pero ahora nos gustaría relajarnos en las montañas fresquitas con un tazón supersatelita.
Porque el año aún no ha terminado y todavía tenemos muchas cosas planeadas, pero hoy casi todos estamos durmiendo.
Der Weihnachtsbaum ist eine Palme, der Monat August und der 24. Oder 25., je nach Land, ist unser 15. Bis 19. Nicht je nach Land sondern in Griechenland.
Und dann, wenn leise der Sandstrand weht und urlaubsreif glänzet der Wald, weiss man Star Link ist bald.
Und die Wasserpumpe samt Reinigungsfilter sollen ja noch aus Deutschland kommen und Geld.
Ja, es weihnachtet sehr im Jürmann und er klingt, kling Glöckchen klingelingeling, kling Jürmann klingt wie neu.
Und wenn Sie nicht am Arbeiten sind oder vertrieben werden, dann hoffen Sie wohl auch noch morgen; und übermorgen, aber da ist hier Feiertag, also auch über-übermorgen und Samstag und….
Euer Ulf
In english
Waiting for Christmas The Christmas tree is a palm tree, the month of August and the 24th or 25th, depending on the country, is our 15th to 19th. Not depending on the country, but in Greece.
And then, when the sandy beach blows softly and the forest shines like a vacation, you know Star Link is coming soon.
And the water pump and cleaning filter are supposed to come from Germany and money.
Yes, it’s very Christmassy in the Jürmann and it sounds, tinkle tinkle tinkle, tinkle Jürmann sounds like new.
And if you’re not at work or being driven away, then you’re probably still hoping tomorrow; and the day after tomorrow, but that’s a public holiday here, so the day after tomorrow and Saturday and….
Your Ulf
En Francaise
En attendant Noël Le sapin de Noël est un palmier, le mois d’août et le 24 ou le 25, selon le pays, est notre 15ème jusqu’au 19ème jour. Pas selon le pays mais en Grèce.
Et puis, lorsque la plage de sable fin souffle doucement et que la forêt brille d’un éclat de vacances, on sait que Star Link est bientôt là.
Et la pompe à eau et le filtre de nettoyage doivent encore venir d’Allemagne et de l’argent.
Oui, Noël approche à grands pas chez Jürmann et il sonne, klingelingeling, klingel Jürmann sonne comme neuf.
Et si vous n’êtes pas au travail ou chassés, vous espérez encore demain ; et après-demain, mais c’est un jour férié ici, donc aussi après-demain et samedi et….
Votre Ulf
El Español
Esperando la Navidad La Navidad es una palmera, el mes de agosto y el 24 o el 25, según el país, es nuestra 15ª a 19ª Navidad. No según el país, sino en Grecia.
Y entonces, cuando la playa de arena sopla suavemente y el bosque brilla como un día de fiesta, sabes que Star Link está a punto de llegar.
Y la bomba de agua y el filtro de limpieza se supone que vienen de Alemania y dinero.
Sí, es muy navideño en la Jürmann y suena, tintineo tintineo tintineo, tintineo Jürmann suena como nuevo.
Y si no estás en el trabajo o de viaje, entonces usted está probablemente todavía esperando para mañana; y el día después de mañana, pero es un día festivo aquí, así que el día después de mañana y el sábado y….
Ich erwähnte bereits dass die Zündung vom Jürmann, na ja, sagen wir launisch ist und wie der Zufall es wollte, kreuzten sich gestern die Wege von Haus auf Rädern und eine unserer Werkstätten des Vertrauens.
Wir kehrten beinahe ein wie bei Freunden und nach zehn Mal Fenster auf und zu machen sowie geschultem Schaukeln war klar, dass die Zündung kaputt ist und ein weiterer Aufschub das Getriebe in Mitleidenschaft ziehen würde.
Nun denn, was kostet die Welt in diesem Fall, die Inanspruchnahme Eurer Dienste? 180 Euro das Teil plus 80 Einbau. Man könnte denken, die obligatorischen round about 250 Euro, aber allein das Ersatzteil hätte in Deutschland schon etwa 230 Euro gekostet.
So: go ahead und während wir nun hier sitzen und warten, kam die Lerngruppe nicht. „Ganz vergessen“. Egal, wir verschieben es, denn Starlink will auch noch geordert werden, damit das Problem mit dem Internet endlich geregelt wird und dann war da ja auch noch die Sache mit der Versicherung.
Gut, dass ich Max habe! Ein Anruf bei seinem Allianzfritzen und alles nimmt seinen Gang, wahrscheinlich. Dann kann ich ja endlich gleich bei 40 Grad im Schatten mit dem Zweitjob das Geld verdienen, was uns grad durch die Finger rinnt.
Nein, wir sind nicht (mehr) wütend, dass hat uns Griechenland gelehrt. Siga siga. Wir machen das Alles. Oder wie die Menschen aus der Stadt von Max sagen würden: et hätt noch immer jut jejangen, aber ohne Silvana, Mama, Jiannis, Max und Jens Peter und jetzt wieder Samos, davor Paul und viele viele andere wäre das alles nicht möglich.
Euer Ulf
In english
Thank you I already mentioned that the ignition of the Jürmann is, well, let’s say moody and as luck would have it, yesterday the paths of Haus auf Rädern and one of our trusted workshops crossed. We arrived almost as if we were visiting friends, and after opening and closing the windows ten times and some expert rocking, it was clear that the ignition was broken and any further delay would damage the gearbox. Well then, how much does it cost to use your services in this case? 180 euros for the part plus 80 euros to fit it. You might think the obligatory round about 250 euros, but the spare part alone would have cost about 230 euros in Germany. So: go ahead and while we’re sitting here waiting, the study group didn’t show up. „Completely forgotten“. Anyway, we postpone it, because Starlink still needs to be ordered so that the problem with the internet can finally be sorted out and then there was also the matter of the insurance. Good thing I have Max! One phone call to his insurance man and everything will probably be fine. Then I can finally earn the money that’s slipping through our fingers at 40 degrees in the shade with my second job. No, we’re not angry (anymore), Greece has taught us that. Siga siga. We do it all. Or as the people from Max’s town would say: et hätt imma noch jut jejangen, but without Silvana, Mama, Jiannis, Max and Jens Peter and now Samos again, before that Paul and many many others, none of this would be possible.
Your Ulf
En francaise
Merci J’ai déjà mentionné que l’allumage de Jürmann est, disons, capricieux et, comme par hasard, les chemins de Haus auf Rädern et d’un de nos garages de confiance se sont croisés hier.
Nous sommes entrés presque comme chez des amis et après avoir ouvert et fermé dix fois les fenêtres et nous être balancés, il était clair que l’allumage était cassé et qu’un nouveau retard aurait des conséquences sur la boîte de vitesses.
Eh bien, dans ce cas, combien coûte le recours à vos services ? 180 euros la pièce plus 80 de montage. On pourrait penser au round about 250 euros obligatoire, mais rien que la pièce de rechange aurait déjà coûté environ 230 euros en Allemagne.
Donc : go ahead et alors que nous sommes assis ici à attendre, le groupe d’étude n’est pas venu. „Complètement oublié“. Peu importe, nous remettons cela à plus tard, car Starlink doit aussi être commandé pour que le problème de l’Internet soit enfin réglé, et puis il y avait aussi le problème de l’assurance.
Heureusement que j’ai Max ! Un coup de fil à son assureur et tout rentrera dans l’ordre, probablement. Je peux donc enfin gagner l’argent qui nous file entre les doigts avec mon deuxième job, par 40 degrés à l’ombre.
Non, nous ne sommes pas (plus) en colère, la Grèce nous l’a appris. Siga siga. Nous faisons tout cela. Ou comme le diraient les habitants de la ville de Max : et hätt noch noch jut jejangen, mais sans Silvana, Mama, Jiannis, Max et Jens Peter et maintenant à nouveau Samos, avant cela Paul et beaucoup d’autres, tout cela ne serait pas possible.
Votre Ulf
El Español
Agradecimientos Ya he mencionado que el encendido de la Jürmann es, bueno, digamos malhumorado y por suerte, ayer se cruzaron los caminos de Haus auf Rädern y de uno de nuestros talleres de confianza.
Llegamos casi como si fuéramos a visitar a unos amigos y tras abrir y cerrar las ventanillas diez veces y algún balanceo experto, quedó claro que el encendido estaba roto y que cualquier demora más dañaría la caja de cambios.
Entonces, ¿cuánto cuesta utilizar sus servicios en este caso? 180 euros por la pieza más 80 euros por montarla. Podría pensarse que la ronda obligatoria ronda los 250 euros, pero sólo la pieza de recambio habría costado unos 230 euros en Alemania.
Así que: adelante y mientras estamos aquí sentados esperando, el grupo de estudio no apareció. „Completamente olvidado“. De todas formas, lo posponemos, porque todavía hay que pedir Starlink para que se solucione por fin el problema con internet y luego estaba también el tema del seguro.
¡Menos mal que tengo a Max! Una llamada a su asegurador y todo estará arreglado, probablemente. Entonces podré por fin ganar el dinero que se nos escapa entre los dedos a 40 grados a la sombra con mi segundo trabajo.
No, no estamos enfadados (ya), Grecia nos lo ha enseñado. Siga siga. Lo hacemos todo. O como dirían los del pueblo de Max: et hätt noch jut jejangen, pero sin Silvana, mamá, Jiannis, Max y Jens Peter y ahora Samos otra vez, antes Paul y muchos muchos otros, nada de esto sería posible.