Gut geschlafen

Manchmal hat unser Ritt zugegebenermaßen etwas routiniert Langweiliges. Dann heißt es auch im Jürmann nur aufstehen, arbeiten und durchhalten, weil all die Schönheit und das Fremde normal geworden scheint.

Aber dann gibt es auch wieder Tage wie heute, an denen ich es liebe, ein Rolling Stone zu sein, beim ersten Kaffee auf Berge und Meer zu schauen und kein Problem mit den anstehenden Aufgaben habe.

Das ist meist dann der Fall, wenn Geld kam und nicht die Notwendigkeit zum arbeiten zwingt, sondern die Lust zu Lehren mich motiviert, in der Fahrerkabine Platz zu nehmen und meine Heimatsprache zu vermitteln.

Wie schön wäre es, wenn dies anders möglich wäre, der Standplatz mich willkommen heißt und nur die Abwechslung mich drängt, auch mal wieder. Konstruktiv zu sein.

Ich bin nicht (mehr) stressresistent. Ich kann und will Druck nicht ertragen, deshalb sind wir los. Ich will gerne sein. Aufstehen, weil ich gut geschlafen habe, arbeiten, weil man mir zutraut, etwas zu können und anschließend darüber schreiben.

Manchmal besteht mein Alltag nur aus Arbeit. Leben um zu arbeiten und nicht umgekehrt. Ich habe noch nie vorher gespürt, wie falsch das ist.

Eigentlich will ich nur gerne Leben, weil das Leben schön ist und so viel zu bieten hat und das Schönste was es gibt ist innerer Frieden.

Und als ich heute Nacht von Havana und Buenos Aires gerräumt habe, spürte ich diesen inneren Frieden, auch wenn es stressig war.

Euer Ulf

In english

A good night’s sleep
Sometimes our ride admittedly has something routinely boring about it. Then, even at Jürmann, it’s just a case of getting up, working and persevering, because all the beauty and strangeness seems to have become normal.

But then there are also days like today, when I love being a rolling stone, looking at the mountains and the sea over my first coffee and having no problem with the tasks at hand.

This is usually the case when money comes in and it’s not the need to work, but the desire to teach that motivates me to take a seat in the driver’s cab and teach my native language.

How nice it would be if this were possible in a different way, if the stand welcomed me and only the change of pace urged me to be constructive again. To be constructive.

I am not (or no longer) stress-resistant. I can’t and don’t want to put up with pressure, so we’re off. I want to be happy. Get up because I’ve slept well, work because I’m trusted to be able to do something and then write about it.

Sometimes my everyday life consists only of work. Living to work and not the other way around. I’ve never felt how wrong that is before.

I actually just want to live because life is beautiful and has so much to offer and the most beautiful thing there is is inner peace.

And when I cleared out of Havana and Buenos Aires tonight, I felt this inner peace, even though it was stressful.

Your Ulf

En Francaise

Bien dormi
Parfois, notre chevauchée a, il faut bien l’avouer, quelque chose de routinier et d’ennuyeux. Alors, même chez Jürmann, il ne s’agit que de se lever, de travailler et de tenir bon, car toute la beauté et l’étrangeté semblent être devenues normales.

Mais il y a aussi des jours comme aujourd’hui où j’aime être un Rolling Stone, contempler les montagnes et la mer dès le premier café et n’avoir aucun problème avec les tâches qui m’attendent.

C’est généralement le cas lorsque l’argent est arrivé et que ce n’est pas la nécessité qui m’oblige à travailler, mais l’envie d’enseigner qui me motive à prendre place dans la cabine du conducteur et à enseigner ma langue maternelle.

Comme ce serait bien si cela était possible autrement, si le stand m’accueillait et si seul le changement me poussait à être aussi. D’être constructif.

Je ne suis pas (plus) résistant au stress. Je ne peux et ne veux pas supporter la pression, c’est pourquoi nous sommes partis. J’ai envie d’être. Me lever parce que j’ai bien dormi, travailler parce qu’on me croit capable de faire quelque chose et écrire ensuite à ce sujet.

Parfois, mon quotidien n’est que travail. Vivre pour travailler et non l’inverse. Je n’avais encore jamais ressenti à quel point c’est faux.

En fait, j’ai juste envie de vivre, parce que la vie est belle et qu’elle a tant à offrir, et que la plus belle chose qui existe est la paix intérieure.

Et quand j’ai fait le ménage de La Havane et de Buenos Aires ce soir, j’ai ressenti cette paix intérieure, même si c’était stressant.

Votre Ulf

El Español

Una buena noche de sueño
A veces, hay que reconocerlo, nuestro viaje tiene algo de rutinariamente aburrido. Entonces, incluso en Jürmann, sólo se trata de levantarse, trabajar y perseverar, porque toda la belleza y la extrañeza parecen haberse convertido en algo normal.

Pero también hay días como hoy, en los que me encanta ser un canto rodado, contemplar las montañas y el mar mientras me tomo el primer café y no tener ningún problema con las tareas que tengo entre manos.

Suele ser así cuando entra el dinero y no es la necesidad de trabajar, sino las ganas de enseñar, lo que me motiva a tomar asiento en la cabina del conductor y enseñar mi lengua materna.

Qué bonito sería si esto fuera posible de otra manera, si la caseta me acogiera y sólo el cambio de ritmo me instara a volver a ser constructivo. A ser constructivo.

No soy (o ya no soy) resistente al estrés. No puedo ni quiero soportar la presión, así que nos vamos. Quiero ser feliz. Levantarme porque he dormido bien, trabajar porque confío en poder hacer algo y luego escribir sobre ello.

A veces mi vida cotidiana consiste sólo en trabajar. Vivir para trabajar y no al revés. Nunca me había dado cuenta de lo equivocado que está eso.

En realidad sólo quiero vivir porque la vida es hermosa y tiene mucho que ofrecer y lo más hermoso que hay es la paz interior.

Y cuando me fui de La Habana y de Buenos Aires esta noche, sentí esa paz interior, aunque fuera estresante.

Tu Ulf

Zahltag

Es gibt wirklich genug zu tun, aber es ist schlicht nicht möglich, zu arbeiten. Bei Temperaturen die an den 40 Grad kratzen, Meerwasser, dass sich gefühlt nur im Aggregatzustand von der einen umgebenden Luft unterscheidet sowie des Nachts Grillen und Mücken in einer solchen Quantität, dass man 24 Stunden am Tag und sieben Tage die Woche nicht zur Ruhe kommt. Körper und Seele sind dauergestresst.

Und dabei habe ich es mit einem Digitaljob noch verhältnismäßig gut, denn unser Freund Jiannis beispielsweise, muss unter den gleichen Bedingungen körperlich arbeiten.

Unzählige Bettlaken und Bezüge, Fischanzüge und andere Textilien wollen abgeholt, vorbeihandelt, gereinigt und zurückgebracht werden und das bei Waschsalontemperaturen, die die Maschinen aufgrund von Zuluftmangel streiken lassen.

Wer sich derzeit im Süden Europas oder beispielsweise in Las Vegas befindet spürt, dass die Uhrzeit des Klimawandels nicht fünf vor zwölf sondern weit nach zwölf schlägt.

Und Waldbrände um Athen, Tornados in Westdeutschland und Hagel bei 20 Grad in Bayern sprechen sogar global eine unmissverständliche Sprache.

Schon bald werden wir freigesetzte Methanquellen an den Polkappen erleben, die selbst oben genannte Lebensumstände als harmlose Sommerszenarien erscheinen lassen.

Wir haben es verkackt, weil wir von vermeintlichen Luxus nie genug bekommen konnten und können. Noch immer wird an Energieeffizienz statt Verzicht gearbeitet, den Umweltschutz muss man sich ja leisten können.

Und die weltweit blankliegenden Nerven sind nur eine von vielen Expressionen, die es zu handhaben gibt. Trinkwassermangel, Migration und Partizipation am hohen Lebensstandart gilt es von nun an zu versöhnen.

Wir haben noch keine Ahnung, welcher Preis für Geiz ist geil noch zu bezahlen sein wird, nur dass diese Kosten nicht online mit einem Kredit abgestottert werden können.

Die Natur hat ihre Geduld verloren, es ist Zahltag, bis zum bitteren Ende!

Euer Ulf

In english

Payday

There really is enough to do, but it is simply not possible to work. With temperatures that scratch 40 degrees, seawater that feels like it only differs from the surrounding air in its aggregate state and crickets and mosquitoes in such quantities at night that you can’t rest 24 hours a day, seven days a week. Body and soul are constantly stressed.

And I still have it relatively good with a digital job, because our friend Jiannis, for example, has to work under the same physical conditions.

Countless bed sheets and covers, fish suits and other textiles have to be collected, passed, cleaned and returned at laundrette temperatures that cause the machines to go on strike due to a lack of air.

Anyone currently in the south of Europe or in Las Vegas, for example, can feel that the clock for climate change is not striking five to twelve, but well after twelve.

And forest fires around Athens, tornadoes in western Germany and hail at 20 degrees in Bavaria speak an unmistakable global language.

We will soon see methane being released at the polar ice caps, which will make even the above-mentioned living conditions seem like harmless summer scenarios.

We have fucked it up because we could and can never get enough of supposed luxury. We are still working on energy efficiency instead of doing without, because we have to be able to afford environmental protection.

And the nerves lying bare worldwide are just one of many expressions that need to be dealt with. From now on, drinking water shortages, migration and participation in the high standard of living must be reconciled.

We still have no idea what price will have to be paid for greed, except that these costs cannot be paid off online with a loan.

Nature has lost its patience, it’s payday until the bitter end!

Your Ulf

En Francaise

Jour de paie
Il y a vraiment de quoi faire, mais il n’est tout simplement pas possible de travailler. Avec des températures qui frôlent les 40 degrés, de l’eau de mer qui ne se distingue de l’air environnant que par son état physique et, la nuit, des grillons et des moustiques en quantité telle qu’il est impossible de se reposer 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. Le corps et l’esprit sont constamment stressés.

Et pourtant, je m’en sors relativement bien avec un travail numérique, car notre ami Jiannis, par exemple, doit travailler physiquement dans les mêmes conditions.

D’innombrables draps et housses, combinaisons de pêche et autres textiles doivent être récupérés, négociés, nettoyés et rapportés, et ce à des températures de laverie qui font que les machines se mettent en grève par manque d’air.

Ceux qui se trouvent actuellement dans le sud de l’Europe ou à Las Vegas, par exemple, sentent que l’heure du changement climatique ne sonne pas à midi moins cinq, mais bien après midi.

Et les incendies de forêt autour d’Athènes, les tornades dans l’ouest de l’Allemagne et la grêle par 20 degrés en Bavière parlent même un langage sans équivoque à l’échelle mondiale.

Bientôt, nous verrons des sources de méthane se libérer sur les calottes polaires, ce qui fera passer les conditions de vie susmentionnées pour des scénarios estivaux inoffensifs.

Nous avons tout gâché parce que nous n’avons jamais pu et ne pourrons jamais avoir assez de ce que nous considérons comme un luxe. On travaille encore à l’efficacité énergétique plutôt qu’au renoncement, il faut bien pouvoir se permettre de protéger l’environnement.

Et les nerfs à vif dans le monde entier ne sont qu’une des nombreuses expressions qu’il faut gérer. Il s’agit désormais de réconcilier le manque d’eau potable, la migration et la participation à un niveau de vie élevé.

Nous n’avons aucune idée du prix qu’il faudra encore payer pour l’avarice, sauf que ces coûts ne peuvent pas être remboursés en ligne par un crédit.

La nature a perdu patience, c’est le jour de paie, jusqu’à la fin amère !

Votre Ulf

El Español

Día de pago
Realmente hay bastante que hacer, pero simplemente no es posible trabajar. Con temperaturas que arañan los 40 grados, agua de mar que parece que sólo se diferencia del aire circundante en su estado agregado y grillos y mosquitos en tales cantidades por la noche que no se puede descansar 24 horas al día, siete días a la semana. El cuerpo y el alma están constantemente estresados.

Y todavía lo tengo relativamente bien con un trabajo digital, porque nuestro amigo Jiannis, por ejemplo, tiene que trabajar en las mismas condiciones físicas.

Innumerables sábanas y fundas de cama, trajes de pescado y otros textiles tienen que ser recogidos, pasados, limpiados y devueltos a temperaturas de lavandería que hacen que las máquinas se pongan en huelga por falta de aire.

Cualquiera que se encuentre actualmente en el sur de Europa o en Las Vegas, por ejemplo, puede percibir que el reloj del cambio climático no marca las doce menos cinco, sino mucho después de las doce.

Y los incendios forestales en los alrededores de Atenas, los tornados en el oeste de Alemania y el granizo a 20 grados en Baviera hablan un lenguaje global inconfundible.

Pronto veremos cómo se libera metano en los casquetes polares, lo que hará que incluso las condiciones de vida antes mencionadas parezcan inofensivos escenarios veraniegos.

La hemos cagado porque nunca hemos podido ni podremos saciarnos de supuestos lujos. Seguimos trabajando en la eficiencia energética en lugar de prescindir de ella, porque tenemos que poder permitirnos la protección del medio ambiente.

Y los nervios a flor de piel en todo el mundo son sólo una de las muchas expresiones que hay que afrontar. A partir de ahora, habrá que conciliar la escasez de agua potable, la emigración y la participación en el alto nivel de vida.

Aún no sabemos qué precio habrá que pagar por la codicia, salvo que estos costes no se pueden pagar en línea con un préstamo.

La naturaleza ha perdido la paciencia, ¡es día de pago hasta el amargo final!

Su Ulf

Zur Faulheit verdonnert


Eigentlich hatte ich schon einen Blog fertig, aber ich schreibe einen Neuen, weil zur Wahrheit nicht nur gehört, dass es wirklich unverschämt heiß ist, sondern auch, dass die Sonne scheint, meine Schülerinnen (derzeit keine männlichen Vertreter) fröhlich waren und es gut tut, zur Faulheit verdammt zu sein.

Wir liegen im Jürmann und chillen durch den Tag, weil alles andere unmöglich wäre. Die Luft ist einfach zu dünn, um zu denken oder aktiv zu sein. Aufs Klo gehen, was bei uns exakt anderthalb Schritte sind, ist eine Herausforderung und raus? Jesus, als müssten wir den Mount Everest besteigen.

Also aus dem Arbeitszimmer Fahrerkabine ins Bett und später zurück. Geld wird erst wieder Gen Abend verdient. Richtigerweise müsste man Nacht sagen, denn selbst gegen 10 misst es oft noch um 30 Grad und dabei ist es so feucht, dass man sich nicht duschen muss, yeah!

Obwohl, duschen, sogar unter kaltem Wasser ist eine Wohltat für Körper und Geist und, vielleicht das beste daran: Mücken finden es gar nicht gut,nicht nach Schweiß zu riechen und so schaffen wir es dann manchmal wirklich, drei, vier Stunden zu dösen.

Geschlafen wird wie gestern, wenn man so müde vom fehlenden Schlaf ist, dass man beinahe umfällt.

Aber Ulf, du wolltest doch fröhlich schreiben. Hab ich, liebe Leser*innen, hab ich.

Euer Ulf

In english



Condemned to laziness

I actually already had a blog ready, but I’m writing a new one because the truth is not only that it’s really outrageously hot, but also that the sun is shining, my students (no male representatives at the moment) were happy and it’s good to be condemned to laziness.

We lie in the Jürmann and chill out through the day, because anything else would be impossible. The air is simply too thin to think or be active. Going to the loo, which is exactly one and a half steps for us, is a challenge and getting out? Jesus, it’s like climbing Mount Everest.

So out of the driver’s cab and into bed and back later. Money is only earned again Gen evening. It would be more accurate to say night, because even around 10 it’s often still around 30 degrees and it’s so humid that you don’t need to shower, yeah!

Although, showering, even under cold water, is a blessing for body and soul and, perhaps the best thing about it: mosquitoes don’t like the smell of sweat at all, so sometimes we really do manage to doze for three or four hours.

We sleep like yesterday, when we are so tired from lack of sleep that we almost fall over.

But Ulf, you wanted to write cheerfully. I did, dear readers, I did.

Your Ulf

En Francaise


Condamné à la paresse
En fait, j’avais déjà terminé un blog, mais j’en écris un nouveau parce que la vérité, ce n’est pas seulement qu’il fait outrageusement chaud, mais aussi que le soleil brille, que mes élèves (pas de représentants masculins pour le moment) étaient joyeux et que ça fait du bien d’être condamné à la paresse.

Nous sommes allongés dans le Jürmann et nous chillons tout au long de la journée, parce que tout le reste serait impossible. L’air est tout simplement trop rare pour penser ou être actif. Aller aux toilettes, ce qui représente exactement un pas et demi chez nous, est un défi et en sortir ? Jésus, comme si nous devions escalader le mont Everest.

Donc, du bureau à la cabine, au lit et retour plus tard. On ne gagne de l’argent que le soir. Il faudrait plutôt dire la nuit, car même vers 10 heures, il fait encore souvent 30 degrés et il fait tellement humide qu’on n’a pas besoin de se doucher, ouais !

Bien que prendre une douche, même sous l’eau froide, soit un bienfait pour le corps et l’esprit et, peut-être le meilleur : les moustiques n’apprécient pas du tout de ne pas sentir la sueur et nous parvenons donc parfois à somnoler trois ou quatre heures.

On dort comme hier, quand on est tellement fatigué par le manque de sommeil qu’on manque de s’évanouir.

Mais Ulf, tu voulais écrire de manière joyeuse. Je l’ai fait, chers lecteurs*, je l’ai fait.

Votre Ulf

El Español


Condenada a la pereza


En realidad ya tenía un blog preparado, pero escribo uno nuevo porque la verdad es que no sólo hace un calor escandaloso, sino que además brilla el sol, mis alumnos (de momento no hay representantes masculinos) estaban alegres y da gusto estar condenado a la pereza.

Nos tumbamos en el Jürmann y nos relajamos durante todo el día, porque cualquier otra cosa sería imposible. El aire es simplemente demasiado fino para pensar o estar activo. Ir al baño, que para nosotros está exactamente a un paso y medio, es todo un reto, ¿y salir? Jesús, es como escalar el Monte Everest.

Así que fuera de la cabina del conductor y en la cama y volver más tarde. El dinero sólo se gana de nuevo Gen noche. Sería más exacto decir por la noche, porque incluso a las 10 todavía suele hacer unos 30 grados y hay tanta humedad que no hace falta ducharse, ¡sí!

Aunque ducharse, aunque sea con agua fría, es una bendición para el cuerpo y el alma y, tal vez, lo mejor de todo: a los mosquitos no les gusta no oler a sudor, así que a veces sí que conseguimos dormitar tres o cuatro horas.

Dormimos como ayer, cuando estamos tan cansados por la falta de sueño que casi nos caemos.

Pero Ulf, tú querías escribir alegremente. Lo hice, queridos lectores, lo hice.


Vuestro Ulf

Zu Tränen gerührt

Wie jeden Morgen, habe ich auch heute den Tag am Strand begonnen. Ich genieße, wenn die Sonne bereits scheint, aber noch nicht, wie eine Blume in voller Pracht erstrahlt und so nur schön und noch nicht unerträglich heiß ist.

Aber was ich noch mehr genieße ist, wenn ich wie heute einen Vater sehe, der mit seinem hilflosen Kind auf den Armen ins Meer steigt, sich auf dem Gesicht des noch jungen Menschen ein Lächeln der Glückseligkeit abzeichnet. Die Berührung mit Wasser etwas Besonderes ist, ein Wunder, weil nur Wasser und die Arme der Liebe den ganzen Körper für einen kleinen Moment wieder lebendig machen.

Das Kind blieb bewegungslos, aber man sah, wie es spürte und genoss und wie auch der Vater, trotz der körperlichen Anstrengung von Glück erfüllt war, seinem Kind, dies Glücksgefühl schenken zu können.

Vater und Kind waren Eins. Das Kind lag in Tüchern, während der Papa schwitzte und beide lachten vor Glück, weil sie sich hatten.

Das war der schönste Moment unserer gesamten Reise.

Euer Ulf

In english

Moved to tears
Like every morning, I started the day on the beach today. I enjoy it when the sun is already shining, but not yet, when a flower is in full bloom and so only beautiful and not yet unbearably hot.

But what I enjoy even more is when, like today, I see a father climbing into the sea with his helpless child in his arms, a smile of bliss on the young person’s face. The touch of water is something special, a miracle, because only water and the arms of love bring the whole body back to life for a brief moment.

The child remained motionless, but you could see how it felt and enjoyed and how the father, despite the physical exertion, was also filled with happiness at being able to give his child this feeling of happiness.

Father and child were one. The child lay in sheets while dad sweated and they both laughed with happiness because they had each other.

That was the best moment of our entire trip.

Your Ulf

En francaise

Ému aux larmes
Comme chaque matin, j’ai commencé ma journée à la plage. J’apprécie quand le soleil brille déjà, mais pas encore, comme une fleur qui brille dans toute sa splendeur et qui est donc juste belle et pas encore insupportablement chaude.

Mais ce que j’apprécie encore plus, c’est quand je vois, comme aujourd’hui, un père qui entre dans la mer avec son enfant impuissant dans les bras, un sourire de bonheur se dessine sur le visage de cette personne encore jeune. Le contact avec l’eau est quelque chose de spécial, un miracle, parce que seule l’eau et les bras de l’amour font revivre le corps entier pendant un petit moment.

L’enfant restait immobile, mais on voyait comment il sentait et appréciait et comment le père, malgré l’effort physique, était lui aussi rempli de bonheur de pouvoir offrir cette sensation de bonheur à son enfant.

Le père et l’enfant ne faisaient qu’un. L’enfant était couché dans des draps tandis que le papa transpirait et tous deux riaient de bonheur parce qu’ils se tenaient.

C’était le plus beau moment de tout notre voyage.

Votre Ulf

El Español

Conmovido hasta las lágrimas
Como todas las mañanas, hoy he empezado el día en la playa. Disfruto cuando el sol ya brilla, pero todavía no, como una flor en pleno esplendor y por eso sólo es hermoso y todavía no hace un calor insoportable.

Pero lo que más disfruto es cuando, como hoy, veo a un padre metiéndose en el mar con su indefenso hijo en brazos, una sonrisa de felicidad en el rostro del joven. El contacto con el agua es algo especial, un milagro, porque sólo el agua y los brazos del amor devuelven la vida a todo el cuerpo durante un breve instante.

El niño permaneció inmóvil, pero se podía ver cómo se sentía y disfrutaba y cómo el padre, a pesar del esfuerzo físico, también estaba lleno de felicidad por poder dar a su hijo esta sensación de felicidad.

Padre e hijo eran uno. El niño estaba tumbado en las sábanas mientras papá sudaba y ambos reían de felicidad porque se tenían el uno al otro.

Fue el mejor momento de todo nuestro viaje.

Tu Ulf

Holy Shit statt holyday

Mir wurde heute von einer Leserin mitgeteilt, dass ich oft zu philosophisch sei und zu wenig von Land und Leuten spreche.

Nun, zuallererst muss ich zugeben, dass es mir auch auffällt, dass ich zu wenig von interessanten Menschen spreche, aber wir begegnen leider nicht vielen Menschen, deren Geschichte erzählenswert scheint.

Wir sind umgeben von Touristen und Campern, dessen erstes Ziel Freizeit in Griechenland verbringen ist. Sie stehen in Wohnwagengrüppchen mit Zeltplane auf dem Boden beieinander und machen das, was sie auch zu Hause machen:über Kinder und Job reden.

Wir arbeiten hier und sprechen nicht gerne über den Job und wir verprassen hier keine Rente oder Erspartes, sondern suchen einen neuen Lebenssinn. Wir essen nicht mehr Fleisch, sondern weniger, wir trinken nicht mehr, sondern weniger und wir reden nicht mehr, sondern, Sie wissen schon.

Wir nehmen hier keine Auszeit um bald wieder in Deutschland einzutauchen, wir wollen wegbleiben und wir wollen nicht neue deutsche Freunde, sondern Alternative aus der ganzen Welt, aber die sind grad verstreut und versuchen wie wir mit arbeiten den Sommer zu überstehen, damit man das Leben wieder genießen kann.

Wir sitzen Grad auf heißen Kohlen, weil das was alle hier suchen für uns nur Stress bedeutet. Kaufen, brutzeln profilieren. Wir warten auf die Nebensaison, wenn Griechenland wieder den Normalsterblichen und Aussteigern  „gehört“.

Und irgendwann geht es dann weiter nach Afrika.

Euer Ulf

In english

Holy shit instead of holyday
I was told by a reader today that I am often too philosophical and talk too little about the country and its people.

Well, first of all, I have to admit that I also notice that I don’t talk enough about interesting people, but unfortunately we don’t meet many people whose stories seem worth telling.

We are surrounded by tourists and campers whose primary goal is to spend their free time in Greece. They stand together in groups of caravans with tarpaulins on the ground and do what they do at home: talk about children and jobs.

We work here and don’t like to talk about our jobs, and we’re not squandering our pensions or savings, we’re looking for a new purpose in life. We don’t eat more meat, we eat less, we don’t drink more, we drink less and we don’t talk more, we talk, you know.

We’re not taking time out here to immerse ourselves in Germany again soon, we want to stay away and we don’t want new German friends, but alternatives from all over the world, but they’re scattered at the moment and, like us, are trying to get through the summer by working so that we can enjoy life again.

We’re sitting on pins and needles because what everyone is looking for here is just stress for us. Buying, sizzling, profiling. We’re waiting for the low season, when Greece „belongs“ to normal mortals and dropouts again.

And then at some point we’ll move on to Africa.

Your Ulf

En francaise

Holy Shit au lieu de holyday
Une lectrice m’a fait remarquer aujourd’hui que j’étais souvent trop philosophique et que je ne parlais pas assez du pays et de ses habitants.

Eh bien, tout d’abord, je dois admettre que je remarque aussi que je ne parle pas assez des gens intéressants, mais nous ne rencontrons malheureusement pas beaucoup de personnes dont l’histoire semble digne d’être racontée.

Nous sommes entourés de touristes et de campeurs dont le premier objectif est de passer du temps libre en Grèce. Ils se tiennent les uns à côté des autres en groupes de caravanes avec une toile de tente sur le sol et font ce qu’ils font aussi chez eux : parler des enfants et du travail.

Nous travaillons ici et n’aimons pas parler du travail, et nous ne dépensons pas ici notre pension ou nos économies, mais cherchons un nouveau sens à notre vie. Nous ne mangeons pas plus de viande, mais moins, nous ne buvons pas plus, mais moins, et nous ne parlons pas plus, mais, vous savez.

Nous ne faisons pas une pause ici pour nous replonger bientôt en Allemagne, nous voulons rester à l’écart et nous ne voulons pas de nouveaux amis allemands, mais des alternatives du monde entier, mais ils sont actuellement dispersés et essaient, comme nous, de passer l’été en travaillant pour pouvoir à nouveau profiter de la vie.

Nous sommes sur des charbons ardents, car ce que tout le monde cherche ici n’est que stress pour nous. Acheter, griller, se profiler. Nous attendons la basse saison, quand la Grèce „appartiendra“ à nouveau au commun des mortels et à ceux qui ont quitté le pays.

Et un jour, nous partirons pour l’Afrique.

Votre Ulf

El Español

Santo cielo en vez de santo día
Un lector me ha dicho hoy que a menudo soy demasiado filosófico y hablo demasiado poco del país y de su gente.

Bueno, en primer lugar tengo que admitir que yo también noto que no hablo lo suficiente de gente interesante, pero por desgracia no conocemos a mucha gente cuyas historias merezcan la pena ser contadas.

Estamos rodeados de turistas y campistas cuyo principal objetivo es pasar su tiempo libre en Grecia. Se juntan en grupos de caravanas con lonas en el suelo y hacen lo que hacen en casa: hablar de niños y trabajos.

Aquí trabajamos y no nos gusta hablar de nuestros trabajos, y no estamos malgastando nuestras pensiones o ahorros, estamos buscando un nuevo propósito en la vida. No comemos más carne, comemos menos, no bebemos más, bebemos menos y no hablamos más, hablamos, ya sabes.

No vamos a tomarnos un tiempo para sumergirnos de nuevo en Alemania pronto, queremos mantenernos alejados y no queremos nuevos amigos alemanes, sino alternativas de todo el mundo, pero de momento están dispersos y, como nosotros, intentan pasar el verano trabajando para poder volver a disfrutar de la vida.

Estamos en ascuas porque lo que todo el mundo busca aquí es sólo estrés para nosotros. Comprando, chisporroteando, perfilando. Estamos esperando la temporada baja, cuando Grecia vuelva a „pertenecer“ a los mortales normales y a los viajeros.

Y entonces, en algún momento, nos iremos a África.

Su Ulf

Ein bisschen viel Alltag

Wir haben uns daran gewöhnt, dass unser Leben auch einen Alltag hat. Arbeiten, Wasser holen und entsorgen gehören dazu wie Plätze suchen.

All das ist meist kein Problem, denn wir wissen, was zu tun ist und haben bereits Routine darin. Aber in letzter Zeit werden wir vermehrt von Pänälen genervt, die versuchen, mit halsbrecherische Manövern, ohne Helm uns zu verjagen. Letzte Nacht sogar mit Limonen.

Es ist nicht so, als können wir nicht gar nicht verstehen, dass man uns nicht mag, aber diese feige Attitüde ist schon beängstigend.

Ich habe weniger Angst davor, dass man uns wirklich an den Kragen will als davor, was man riskiert, um uns zu verjagen und es fühlt sich ungut an, mit anderen in einen Topf geworfen zu werden, denn diese anderen, die mit Generator nachts Strom erzeugen oder mit Niviliergerät Gartenmöbel aufstellen, sind nicht Gäste wie wir. Wir wollen nicht Land erobern, wir freuen uns Gäste sein zu können.

Ich nehme an, so geht es den meisten Ausländern auf der ganzen Welt ob Migranten, Arbeiter oder Urlauber und dennoch sind immer alle das Problem.

Was bleibt von einer globalen Welt, in der man sich von Vielfältigkeit nur noch Angst verspricht? Was bleibt von den Errungenschaften der letzten 200 Jahre, wenn wir nur gelernt haben, dass man lieber allein ist?

Was bleibt vom Potential Zukunft, wenn man nur der Vergangenheit noch traut?

Ein Messenger Namens Telegram, bis wir auch die letzten Impulse einer Diversität mit Fremdenhass weil Unkenntnis dem Erdboden gleich gemacht haben.

Euer Ulf

In English

A bit of everyday life

We have become accustomed to the fact that our lives also have an everyday routine. Working, fetching water and disposing of waste are just as much a part of it as looking for places to go.

None of this is usually a problem because we know what to do and are already used to it. But recently, we’ve been increasingly annoyed by penguins trying to chase us away with breakneck maneuvers without helmets. Last night even with limes.

It’s not as if we can’t understand why people don’t like us, but this cowardly attitude is scary.

I’m less afraid of people really trying to get at us than of what they’re risking to chase us away and it doesn’t feel good to be lumped together with others, because these others, who generate electricity at night with generators or set up garden furniture with leveling equipment, are not guests like us. We don’t want to conquer land, we are happy to be guests.

I assume this is how most foreigners around the world feel, whether migrants, workers or vacationers, and yet everyone is always the problem.

What remains of a global world in which diversity is only expected to create fear? What remains of the achievements of the last 200 years if we have only learned that it is better to be alone?
What remains of the potential of the future if we only trust the past?

A messenger called Telegram, until we have razed the last impulses of diversity to the ground with xenophobia because of ignorance.
Your Ulf

En Francaise

Un peu trop de quotidien

Nous nous sommes habitués à ce que notre vie ait aussi un côté quotidien. Travailler, aller chercher de l’eau et jeter des déchets en font partie, tout comme chercher des places.

Tout cela ne pose généralement pas de problème, car nous savons ce qu’il faut faire et avons déjà une certaine routine. Mais ces derniers temps, nous sommes de plus en plus souvent agacés par les canards qui essaient de nous chasser en faisant des manœuvres dangereuses, sans casque. La nuit dernière, ils ont même utilisé des citrons verts.

Ce n’est pas que nous ne puissions pas comprendre que l’on ne nous aime pas, mais cette attitude lâche est assez effrayante.

J’ai moins peur que l’on veuille vraiment nous faire la peau que de ce que l’on risque pour nous chasser, et cela fait mauvais effet d’être mis dans le même sac que les autres, car ces autres qui produisent de l’électricité la nuit avec un générateur ou qui installent des meubles de jardin avec un nivellement ne sont pas des hôtes comme nous. Nous ne voulons pas conquérir des terres, nous sommes heureux de pouvoir être des hôtes.

Je suppose qu’il en va de même pour la plupart des étrangers dans le monde, qu’il s’agisse de migrants, de travailleurs ou de vacanciers, et pourtant, tous sont toujours le problème.

Que reste-t-il d’un monde global dans lequel la diversité n’est plus qu’une source de peur ? Que reste-t-il des acquis des 200 dernières années si nous avons seulement appris que l’on préfère être seul ?
Que reste-t-il du potentiel de l’avenir si l’on ne fait plus confiance qu’au passé ?

Une messagerie appelée Telegram, jusqu’à ce que nous ayons rasé les dernières impulsions de la diversité par la xénophobie et l’ignorance.
Votre Ulf

El Español

Un poco de vida cotidiana

Nos hemos acostumbrado a que nuestra vida también tenga una rutina diaria. Trabajar, ir a buscar agua y tirar la basura forman parte de ella tanto como buscar sitios a los que ir.

Nada de esto suele suponer un problema porque sabemos lo que hay que hacer y ya estamos acostumbrados. Pero últimamente nos molestan cada vez más los pingüinos que intentan ahuyentarnos con maniobras vertiginosas sin casco. Anoche incluso con limas.

No es que no entendamos por qué no gustamos a la gente, pero esta actitud cobarde da bastante miedo.

Me da menos miedo que la gente realmente intente meterse con nosotros que lo que arriesgan para ahuyentarnos y no me sienta bien que nos metan en el mismo saco que a los demás, porque estos otros que generan electricidad por la noche con generadores o montan muebles de jardín con equipos de nivelación no son huéspedes como nosotros. No queremos conquistar tierras, estamos contentos de ser huéspedes.

Supongo que así se sienten la mayoría de los extranjeros del mundo, ya sean emigrantes, trabajadores o veraneantes, y sin embargo todos son siempre el problema.

¿Qué queda de un mundo global en el que sólo se espera que la diversidad genere miedo? ¿Qué queda de los logros de los últimos 200 años si sólo hemos aprendido que es mejor estar solos?
¿Qué queda del potencial del futuro si sólo confiamos en el pasado?

Un mensajero llamado Telegram, hasta que hayamos arrasado los últimos impulsos de diversidad con xenofobia por ignorancia.
Tu Ulf

Im Rentnerparadies

Als wir erstmalig bei Jiannis waren, standen wir an einer Promenade und verschiedene ältere Herrschaften, kreuzten unseren Ausblick.

Plön unter Palmen (https://unserrittaufderwaikuere.wordpress.com/2023/12/02/ploen-unter-palmen/) war meine Überschrift.

Heute sind wir gar nicht weit weg und ich fühle mich wieder an Kurorte wie Bad Oeynhausen erinnert, denn das Mittelmeer erstrahlt in zartesten Farben, gesprenkelt von Rentnern, die mit Sonnenbrille und Hut bestückt den Fluten wie Orientierungsbojen zu trotzen scheinen.

Bewegungslos scheint altes Fleisch auf die heilende oder zersetzende Kraft von Salzwasser zu setzen. Man weiss es nicht, aber man genießt das lustige, nahezu bewegungslose Treiben (passiv) und stellt insgeheim die Frage: Wann steig ich ins Wasser?

Aber ich trau mich nicht, weil ich mit Schwimmversuchen, die beinahe meditative Ruhe auf der Wasseroberfläche nicht stören möchte und man fragt sich auch, warum so wenige Möwen auf den schaukelenden Kugeln auf Futtersuche gehen.

Eigentlich würde ich gut dazu passen, nur das meine Kugel ein Bauch ist und ich mich dann doch leicht bewege.

Apropos, ist das da hinten Silvana?

Euer Ulf

In english

In a pensioner’s paradise
When we first arrived at Jiannis, we were standing on a promenade and various elderly people. Crossed our view.

Plön under palm trees (https://unserrittaufderwaikuere.wordpress.com/2023/12/02/ploen-unter-palmen/) was my headline.

Today we’re not far away at all and I’m reminded of spa towns like Bad Oeynhausen again, as the Mediterranean shines in the most delicate colors, dotted with pensioners wearing sunglasses and hats who seem to defy the tides like orientation buoys.

Motionless, old flesh seems to rely on the healing or decomposing power of salt water. You don’t know, but you enjoy the funny, almost motionless activity (passively) and secretly ask the question: When am I going to get into the water?

But I don’t dare, because I don’t want to disturb the almost meditative calm on the surface of the water by trying to swim, and I also wonder why so few seagulls are looking for food on the swaying balls.

Actually, I would fit in well, except that my ball is a belly and I do move slightly.

Speaking of which, is that Silvana back there?

Your Ulf

En Francaise

Au paradis des retraités
La première fois que nous sommes allés chez Jiannis, nous étions sur une promenade et plusieurs personnes âgées. Ils ont croisé notre regard.

Plön sous les palmiers (https://unserrittaufderwaikuere.wordpress.com/2023/12/02/ploen-unter-palmen/) était mon titre.

Aujourd’hui, nous ne sommes pas si loin et je me sens à nouveau rappelé des stations thermales comme Bad Oeynhausen, car la Méditerranée brille de ses couleurs les plus douces, parsemées de retraités qui, munis de lunettes de soleil et d’un chapeau, semblent défier les flots comme des bouées d’orientation.

Immobile, la vieille chair semble miser sur le pouvoir de guérison ou de décomposition de l’eau salée. On ne sait pas, mais on savoure (passivement) cette joyeuse agitation presque immobile et on se pose secrètement la question : quand est-ce que je vais entrer dans l’eau ?

Mais je n’ose pas, car je ne veux pas déranger le calme presque méditatif à la surface de l’eau en essayant de nager et on se demande aussi pourquoi si peu de mouettes vont chercher de la nourriture sur les boules qui se balancent.

En fait, je serais bien assorti, sauf que ma boule est un ventre et que je me déplace alors légèrement.

À ce propos, est-ce Silvana là-bas ?

Votre Ulf

El Español

En el paraíso de los jubilados
Cuando llegamos a Jiannis, estábamos en un paseo marítimo y varios ancianos cruzaron nuestra vista.

Plön bajo las palmeras (https://unserrittaufderwaikuere.wordpress.com/2023/12/02/ploen-unter-palmen/) era mi titular.

Hoy no estamos lejos en absoluto y vuelvo a recordar ciudades balneario como Bad Oeynhausen, mientras el Mediterráneo brilla con los colores más suaves, salpicado de jubilados con gafas de sol y sombrero que parecen desafiar las mareas como boyas de orientación.

Inmóvil, la carne vieja parece confiar en el poder curativo o descomponedor del agua salada. Uno no lo sabe, pero disfruta de la divertida actividad casi inmóvil (pasivamente) y se pregunta en secreto: ¿Cuándo voy a meterme en el agua?

Pero no me atrevo porque no quiero perturbar la calma casi meditativa de la superficie del agua intentando nadar y también me pregunto por qué hay tan pocas gaviotas forrajeando en las oscilantes esferas.

De hecho, yo encajaría bien, salvo que mi esfera es una barriga y me muevo ligeramente.

Hablando de eso, ¿esa de ahí atrás es Silvana?

Tu Ulf

Der Schimmelreiter

Das Meer tobt, vom Wind angepeitscht, wie ein wilder Stier mit Schaum vorm Mund, frißt es sich mit hohen Wellen in den Strand und reisst alles mit, was sich nicht halten kann.

Meine Freundin die Sonne und ich können nur freudestrahlend zuschauen, wie Mutter Natur zeigt, was sie kann.

Ich konnte nicht umhin, mich wenigstens kurz im Sand vom Salzwasser umarmen zu lassen, aber an schwimmen war nicht zu denken, denn die starken arme des Meeres hätten mich sofort in die Tiefe gerissen.

Vereinzelt sieht man Mutige, die dennoch Wagen, ihren Körper wie Schwämmholz den Fluten zu überlassen, aber dem Jauchzen aus der Ferne merkt man an, dass nicht nur Freude das Lustgeschrei in den Äther entlässt.

Vielleicht kann ich nicht arbeiten, weil ich mir dieses Spektakel nicht entgehen lassen soll, auch wenn technische Probleme der Impuls zur Muße waren.

Aber möglicherweise will mir das Schicksal auch was anderes flüstern, wenn er in meinen Ohren das Lied der Sehnsucht singt.

Wer weiss,…

Euer Ulf

In english

The white horse rider
The sea rages, whipped by the wind, like a wild bull foaming at the mouth, eating into the beach with high waves and sweeping away everything that can’t hold on.

My friend the sun and I can only watch, beaming with joy, as Mother Nature shows what she can do.

I couldn’t help but let the salt water embrace me in the sand, at least briefly, but swimming was out of the question as the strong arms of the sea would have swept me into the depths immediately.

Occasionally you see brave people who nevertheless dare to abandon their bodies to the waves like sponge wood, but you can tell from the whooping from afar that it’s not just joy that releases the screams of pleasure into the ether.

Maybe I can’t work because I’m not supposed to miss out on this spectacle, even if technical problems were the impetus for leisure.

But maybe fate wants to whisper something else to me when it sings the song of longing in my ears.

Who knows…

Your Ulf

En francaise

Le cavalier de la moisissure
La mer se déchaîne, fouettée par le vent, comme un taureau sauvage, l’écume aux lèvres, elle dévore la plage de ses hautes vagues et emporte tout ce qui ne peut pas se retenir.

Mon amie le soleil et moi ne pouvons que regarder avec joie comment Mère Nature montre ce dont elle est capable.

Je n’ai pas pu m’empêcher de me laisser embrasser au moins brièvement par l’eau salée dans le sable, mais il n’était pas question de nager, car les bras puissants de la mer m’auraient immédiatement entraîné dans les profondeurs.

On voit de temps en temps des courageux qui osent quand même abandonner leur corps aux flots comme du bois spongieux, mais on remarque aux cris de joie qui viennent de loin que ce n’est pas seulement la joie qui libère des cris de plaisir dans l’éther.

Peut-être que je ne peux pas travailler parce que je ne dois pas me priver de ce spectacle, même si des problèmes techniques ont été l’impulsion de l’oisiveté.

Mais il se peut aussi que le destin veuille me murmurer autre chose lorsqu’il chante à mes oreilles le chant du désir.

Qui sait…

Votre Ulf

El Español

El jinete gris
El mar se enfurece, azotado por el viento, como un toro salvaje que echa espuma por la boca, devorando la playa con altas olas y barriendo todo lo que no puede resistir.

Mi amigo el sol y yo sólo podemos contemplar, radiantes de alegría, cómo la madre naturaleza demuestra de lo que es capaz.

No pude evitar que el agua salada me abrazara en la arena, al menos brevemente, pero nadar estaba descartado, ya que los fuertes brazos del mar me habrían arrastrado a las profundidades de inmediato.

De vez en cuando se ven almas valientes que, a pesar de todo, se atreven a abandonar sus cuerpos como madera de esponja a las olas, pero por los gritos que se oyen desde lejos se nota que no es sólo alegría lo que lanza al éter los alaridos de placer.

Tal vez no pueda trabajar porque no debo perderme este espectáculo, aunque los problemas técnicos hayan sido el impulso del ocio.

Pero tal vez el destino quiera susurrarme algo más cuando entona la canción del anhelo en mis oídos.

Quién sabe…

Su Ulf

III. Kapitel

Es war ein kurzes Kapitel, das 2., aber ein intensives. Man könnte sagen, es war die Jugend unserer Reise, das Ende des Holperns und der Anfang der Unabhängigkeit. Wir haben gespürt, dass der Abschied, der Aufbau und das Ankommen zu Ende waren und das etwas Neues beginnt. Allein wir wussten noch nicht was.

Diese Frage ist auch jetzt noch nicht geklärt, aber was klar ist, ist, dass wir aufhören Anfänger zu sein, aufhören, die Welt aus der Perspektive Urlaub zu betrachten. Wir merken aber auch, dass noch zu viel Deutschland in uns und unserem Leben steckte.

Wir emanzipierten uns in Bezug auf die Distanz, aber nicht im Verhalten. Zu viele alte Tugenden und Erfolgsrezepte gängelten uns von Strand zu Strand, ohne dass wir merkten, dass uns das Ziel abhanden kam.

Warum sind wir unterwegs, was wollen wir erreichen, wo wollen wir hin? All das war nicht nur nicht klar, sondern nicht mal fraglich und genau das ist jetzt eingetreten. Genau jene Fragen stellen wir uns jetzt und überlegen, wie wir Antworten darauf bekommen.

Gewiss, wir haben schon viel geändert, aber mehr aus Zufall als aus Überzeugung und jetzt kommt uns diese Überzeugung besuchen und fragt: warum?

Und unsere Antwort lautet, aus Überzeugung: Wir wissen es noch nicht exemplarisch, aber abstrakt. Losgelöst von Alltag meistern müssen zu Sein genießen. Reisen und unterwegs sein, weil uns dieser Weg Perspektiven schenken kann, die wir noch nicht kannten und uns motiviert, endlich neue Rituale zu etablieren und neue Ichs zu begründen.

Wir wissen jetzt nur, dass wir nicht mehr die Alten sind, aber noch nicht, was aus uns wurde, wahrscheinlich, weil wir es noch nicht sind, aber wir wissen genug, um daran zu glauben, dass der Weg eigentlich jetzt erst richtig begonnen hat, denn erst jetzt beginnen wir die neue Freiheit zu schätzen und ihre Potentiale zu entdecken.

Euer Ulf

In english

Chapter III

It was a short chapter, the second, but an intense one. You could say it was the youth of our journey, the end of the bumpy ride and the beginning of independence. We felt that the farewell, the construction and the arrival were over and that something new was beginning. But we still didn’t know what.

This question is still unanswered, but what is clear is that we have stopped being beginners, stopped looking at the world from a vacation perspective. But we also realized that there was still too much Germany in us and our lives.

We emancipated ourselves in terms of distance, but not in terms of behavior. Too many old virtues and recipes for success kept us moving from beach to beach without us realizing that we were losing sight of our goal.

Why are we traveling, what do we want to achieve, where do we want to go? Not only was none of this clear, it wasn’t even questionable and that is exactly what has now happened. We are now asking ourselves precisely these questions and considering how we can find answers to them.

Certainly, we have already changed a lot, but more by chance than by conviction and now this conviction is coming to visit us and asking: why?

And our answer is out of conviction: We don’t know yet by way of example, but in the abstract. Detached from everyday life, we have to enjoy being. Traveling and being on the road, because this path can give us perspectives that we did not yet know and motivate us to finally establish new rituals and create new selves.

All we know now is that we are no longer the same, but not yet what we have become, probably because we are not yet, but we know enough to believe that the journey has really only just begun, because only now are we beginning to appreciate the new freedom and discover its potential.

Your Ulf

En Francaise

Chapitre III
Ce fut un chapitre court, le deuxième, mais intense. On pourrait dire que c’était la jeunesse de notre voyage, la fin des cahots et le début de l’indépendance. Nous avons senti que les adieux, la construction et l’arrivée étaient terminés et que quelque chose de nouveau commençait. Mais nous ne savions pas encore quoi.

Cette question n’est pas encore résolue, mais ce qui est clair, c’est que nous cessons d’être des débutants, nous cessons de voir le monde sous l’angle des vacances. Mais nous remarquons aussi qu’il y avait encore trop d’Allemagne en nous et dans notre vie.

Nous nous sommes émancipés en termes de distance, mais pas en termes de comportement. Trop de vieilles vertus et de recettes de réussite nous ont fait passer de plage en plage sans que nous nous rendions compte que nous perdions notre objectif.

Pourquoi sommes-nous en route, que voulons-nous atteindre, où voulons-nous aller ? Non seulement tout cela n’était pas clair, mais nous ne nous posions même pas la question, et c’est exactement ce qui s’est passé maintenant. Ce sont précisément les questions que nous nous posons maintenant et auxquelles nous cherchons des réponses.

Certes, nous avons déjà changé beaucoup de choses, mais plus par hasard que par conviction, et maintenant cette conviction vient nous rendre visite et nous demande : pourquoi ?

Et notre réponse est : par conviction : Nous ne le savons pas encore de manière exemplaire, mais abstraite. Se détacher de la vie quotidienne pour profiter de l’être. Voyager et être en route, parce que ce chemin peut nous offrir des perspectives que nous ne connaissions pas encore et nous motiver à établir enfin de nouveaux rituels et à fonder de nouveaux „moi“.

Nous savons seulement que nous ne sommes plus les mêmes, mais nous ne savons pas encore ce que nous sommes devenus, probablement parce que nous ne le sommes pas encore, mais nous en savons assez pour croire que le chemin ne fait que commencer, car c’est seulement maintenant que nous commençons à apprécier la nouvelle liberté et à découvrir ses potentialités.

Votre Ulf

El Español

Capítulo III
Fue un capítulo corto, el segundo, pero intenso. Se podría decir que fue la juventud de nuestro viaje, el final del camino lleno de baches y el principio de la independencia. Sentíamos que la despedida, la acumulación y la llegada habían terminado y que algo nuevo empezaba. Pero aún no sabíamos qué.

Esta pregunta aún no tiene respuesta, pero lo que está claro es que dejamos de ser principiantes, dejamos de mirar el mundo desde la perspectiva de las vacaciones. Pero también nos dimos cuenta de que aún había demasiada Alemania en nosotros y en nuestras vidas.

Nos emancipamos en la distancia, pero no en el comportamiento. Demasiadas viejas virtudes y recetas para el éxito nos hacían ir de playa en playa sin darnos cuenta de que estábamos perdiendo el sentido de la vida.

¿Por qué viajamos, qué queremos conseguir, adónde queremos ir? Nada de esto estaba claro, ni siquiera era cuestionable, y eso es exactamente lo que ha ocurrido ahora. Ahora nos hacemos precisamente estas preguntas y nos planteamos cómo encontrarles respuesta.

Ciertamente, ya hemos cambiado mucho, pero más por casualidad que por convicción y ahora esta convicción viene a visitarnos y nos pregunta: ¿por qué?

Y nuestra respuesta es por convicción: No lo sabemos aún a modo de ejemplo, sino en abstracto. Separados de la vida cotidiana, tenemos que disfrutar del ser. Viajar y estar en el camino, porque este camino puede darnos perspectivas que aún no conocíamos y motivarnos para establecer por fin nuevos rituales y crear nuevos yoes.

Todo lo que sabemos ahora es que ya no somos los mismos, pero todavía no en lo que nos hemos convertido, probablemente porque todavía no lo somos, pero sabemos lo suficiente para creer que el viaje realmente no ha hecho más que empezar, porque sólo ahora empezamos a apreciar la nueva libertad y a descubrir su potencial.

Vuestro Ulf

Es ist heiss

und anstrengend. Weil es heiß ist. Glücklicherweise könnten wir uns an einem Platz einfinden, der nicht von Touristen übervölkert ist und somit Zeit sowie etwas Ruhe zum Entspannen gibt.

Zugegeben, wenn man die Jahreszeiten im Süden verbringt, fragt man sich schon, warum ausgerechnet im Sommer die Menschen ins noch Heißere ziehen.

Wir haben festgestellt, dass der Oktober bis November die Beste Zeit ist, um in diesem Falle Griechenland zu entdecken. Juni bis August sind eigentlich nur körperliche und seelische Belastung; und zwar für Einheimische wie Touristen.

Ja, die Kitesurfer bieten eine Traumkulisse, aber alles andere ist Arbeit. Pipi-Machen, arbeiten, schlafen. Der Mensch ist als Gleichblut nicht für die Hitze gemacht.

Jetzt, gegen 19 Uhr, wird das Leben wieder angenehm und jetzt kommen, bis auf die Rentner, die Einheimischen an den Strand.

Im Sonnenuntergang ins endlich ins kühle Nass springen, ein paar Minuten schwimmen und dann zurück in den Alltag, wo Klimaanlage und Kühlschrank die Wunderwerke der Technik sind.

Wir haben uns für Ventilator und feuchtes Tuch davor entschieden und möglichst wenig bewegen, außer zwischendurch kurz zu schwimmen, aber zugegeben, das ist im Mittelmeer, in christallklaren Wasser der Natur schöner, als in gechlorter Plörre eines Schwimmbads.

Euer Ulf

In english

It’s hot
And exhausting. Because it’s hot. Fortunately, we could find ourselves in a place that is not overcrowded with tourists, giving us time and some peace and quiet to relax.

Admittedly, when you spend the seasons in the south, you do wonder why people move to even hotter places in summer of all times.

We have found that October to November is the best time to discover Greece in this case. June to August are actually just physical and mental stress for both locals and tourists.

Yes, the kitesurfers provide a dream backdrop, but everything else is work. Peeing, working, sleeping. Humans are not made for the heat.

Now, around 7 p.m., life becomes pleasant again and, apart from the pensioners, the locals come to the beach.

At sunset, we finally jump into the cool water, swim for a few minutes and then return to everyday life, where air conditioning and refrigerators are the marvels of technology.

We opted for a fan and a damp cloth in front of it and moved as little as possible, except for a short swim in between, but admittedly, that’s nicer in the Mediterranean, in the crystal-clear water of nature, than in the chlorinated water of a swimming pool.

Your Ulf

En Francaise

Il fait chaud
Et épuisant. Parce qu’il fait chaud. Heureusement, nous pourrions nous retrouver dans un endroit qui n’est pas surpeuplé de touristes et qui donne donc du temps ainsi qu’un peu de calme pour se détendre.

Il est vrai que si l’on passe les saisons dans le sud, on peut se demander pourquoi c’est justement en été que les gens se dirigent vers des lieux encore plus chauds.

Nous avons constaté qu’octobre-novembre est la meilleure période pour découvrir la Grèce dans ce cas. Les mois de juin à août ne sont en fait qu’une épreuve physique et morale, tant pour les habitants que pour les touristes.

Oui, les kitesurfers offrent un décor de rêve, mais tout le reste n’est que travail. Faire pipi, travailler, dormir. L’homme, en tant que sang égal, n’est pas fait pour la chaleur.

Maintenant, vers 19 heures, la vie redevient agréable et, à l’exception des retraités, les autochtones viennent à la plage.

Au coucher du soleil, ils sautent enfin dans l’eau fraîche, nagent quelques minutes et retournent à leur quotidien, où la climatisation et le réfrigérateur sont des merveilles de la technologie.

Nous avons opté pour un ventilateur et un linge humide devant et nous avons bougé le moins possible, sauf pour nager brièvement de temps en temps, mais il faut bien avouer que c’est plus agréable en Méditerranée, dans l’eau cristalline de la nature, que dans la bouillie chlorée d’une piscine.

Votre Ulf

El Español

Hace calor
Y agotador. Porque hace calor. Afortunadamente, pudimos encontrarnos en un lugar que no está abarrotado de turistas, lo que nos da tiempo y algo de paz y tranquilidad para relajarnos.

Hay que admitir que, cuando pasas las estaciones en el sur, te preguntas por qué la gente se traslada a lugares aún más calurosos en verano.

Hemos descubierto que, en este caso, de octubre a noviembre es la mejor época para descubrir Grecia. Los meses de junio a agosto son en realidad un estrés físico y mental tanto para los lugareños como para los turistas.

Sí, los kitesurfistas proporcionan un telón de fondo de ensueño, pero todo lo demás es trabajo. Orinar, trabajar, dormir. Los humanos no estamos hechos para el calor.

Ahora, hacia las 7 de la tarde, la vida vuelve a ser agradable y, aparte de los jubilados, los lugareños acuden a la playa.

Al atardecer, por fin nos metemos en el agua fresca, nadamos unos minutos y volvemos a la vida cotidiana, donde el aire acondicionado y los frigoríficos son las maravillas de la tecnología.

Optamos por un ventilador y un paño húmedo delante y nos movemos lo menos posible, salvo para darnos un breve baño entre medias, pero hay que reconocer que eso es más agradable en el Mediterráneo, en el agua cristalina de la naturaleza, que en el agua clorada de una piscina.

Su Ulf