Puh, während meine Schüler:innen mir berichten, wie kalt es derzeit in Deutschland zu werden scheint, dreht die Sonne über Athen noch Mal richtig auf.
30 Grad sind tagsüber kein Problem und dass es nachts kälter ist, finden zumindest Silvana und ich großartig, denn so können wir auch nach Tagen wie gestern endlich wieder entspannt schlafen.
Da kommt natürlich die Frage nach der Zukunft und dem Winter auf, der ja nun ansteht. Bleiben wir auf dem Festland, oder siedeln wir über nach Kreta, denn dort waren wir ja noch nie und es locken frühlingshafte Temperaturen zwischen 15 und 20 Grad im Januar und, so wird gemunkelt, mehr Gleichgesinnte, was natürlich fantastisch wäre.
Aber jetzt erst einmal Sonne im Herzen, wenn Zoé kommt, dann in Silvanas, wenn ihre Schwestern da sind und im Anschluss müssen wir ja auch noch kurz das Land verlassen, weil unsere sechs Monate bald um sind und wir unverhoffte Strafzölle selbstverständlich umgehen wollen.
Also, ran an die Arbeit. Mögen noch viele Facharbeiten zu korrigieren, Flyer und Präsen gestaltet und Schüler unterrichtet werden, weil Marokko 25 ist jetzt wirklich nicht mehr nur ein Traum, sondern nur noch eine Frage des Wann.
Euer Ulf
In english
Thought experiments
Phew, while my students are telling me how cold it seems to be getting in Germany at the moment, the sun is really turning up over Athens.
30 degrees is no problem during the day and at least Silvana and I think it’s great that it’s colder at night, because it means we can finally get a good night’s sleep after days like yesterday.
Of course, this raises the question of the future and the winter that is now approaching. Will we stay on the mainland or will we move to Crete, because we’ve never been there before and there are spring-like temperatures of between 15 and 20 degrees in January and, rumor has it, more like-minded people, which would of course be fantastic.
But for now, sunshine in our hearts when Zoé arrives, then in Silvana’s when her sisters are there and then we have to leave the country for a short time because our six months will soon be up and we naturally want to avoid unexpected punitive tariffs.
So, let’s get to work. May we still have a lot of technical papers to correct, flyers and presentations to design and pupils to teach, because Morocco 25 is now really no longer just a dream, but only a question of when.
Your Ulf
Enfrancaise
Expériences de pensée
Ouf, alors que mes élèves me racontent à quel point il semble faire froid en Allemagne, le soleil se lève sur Athènes.
30 degrés ne posent aucun problème pendant la journée et Silvana et moi trouvons qu’il fait plus froid la nuit, car nous pouvons enfin dormir tranquillement après des journées comme celle d’hier.
Cela soulève bien sûr la question de l’avenir et de l’hiver qui arrive. Restons-nous sur le continent ou allons-nous nous installer en Crète, car nous n’y sommes encore jamais allés et que des températures printanières entre 15 et 20 degrés en janvier nous y attendent, ainsi que, selon les rumeurs, davantage de personnes partageant les mêmes idées, ce qui serait bien sûr fantastique.
Mais pour l’instant, nous avons du soleil dans le cœur quand Zoé arrive, puis dans celui de Silvana quand ses sœurs sont là, et ensuite nous devons encore quitter le pays, car nos six mois sont bientôt écoulés et nous voulons bien sûr éviter les droits de douane inattendus.
Alors, mettons-nous au travail. Qu’il y ait encore beaucoup de travaux spécialisés à corriger, de flyers et de présentations à réaliser et d’élèves à instruire, car Maroc 25 n’est vraiment plus un rêve, mais seulement une question de quand.
Votre Ulf
El Español
Experimentos mentales
Uf, mientras mis alumnos me cuentan lo frío que parece hacer en Alemania en estos momentos, el sol está saliendo de verdad por Atenas.
30 grados no es ningún problema durante el día y, al menos Silvana y yo, pensamos que es estupendo que haga más frío por la noche, porque significa que por fin podemos dormir bien después de días como el de ayer.
Por supuesto, esto plantea la cuestión del futuro y del invierno, que está a la vuelta de la esquina. Nos quedaremos en la península o nos trasladaremos a Creta, porque nunca hemos estado allí antes y hay temperaturas primaverales de entre 15 y 20 grados en enero y, según se rumorea, más gente afín, lo que por supuesto sería fantástico.
Pero de momento, sol en nuestros corazones cuando llegue Zoé, luego en los de Silvana cuando estén sus hermanas y después tendremos que dejar el país por poco tiempo porque pronto se acabarán nuestros seis meses y naturalmente queremos evitar penalizaciones inesperadas.
Así que manos a la obra. Que todavía queden muchos documentos técnicos por corregir, folletos y presentaciones por diseñar y alumnos a los que enseñar, porque Marruecos 25 ya no es sólo un sueño, sino sólo una cuestión de cuándo.
Nur 40 Euro die Nacht, aber dafür funktioniert das Internet schlecht.gut, dass wir Star Link haben, auch wenn der lange suchen musste.
Ob man es glaubt oder nicht, es war gestern ein schöner Tag. Wir haben das Unvermeidliche angenommen wie es ist und uns sogar über finanzielle Unterstützung freuen können.
Das tat gut, weil es ausdrückt, dass man an uns glaubt, das wir nicht allein sind und das alles doch gar nicht so schlimm ist, wie man im ersten Schreckmoment befürchtet.
Vielleicht haben wir eine Reperaturidee, vielleicht klappt das nicht, aber sicher ist, dass wir als Paar uns noch tiefer verbunden fühlten und haben.
Wir haben die Verantwortlichkeiten noch klarer aufgeteilt, unsere Wünsche und Sehnsüchte ausgesprochen, uns zugehört.
Nie wussten wir mehr, dass das unser Weg ist, weil wir ergründen konnten, was den jeweils anderen stört, nicht die Art zu leben, sondern die Art wie wir reisen.
Und seit ich nur noch für die Schule ins Netz gehe, sind meine Gedanken wieder so frei, dass ich endlich Silvanas Vorschlag beherzigen kann: Schreib nicht über Dich, schreib eine fiktive Geschichte und gestern hab ich endlich wieder eine Idee dafür gehabt. Es fühlt sich gut an, wenn der Stoff steht und man nur noch nach Details wie „wie muss einer sein, dass er so ist“ sucht.
Es ist wie beim Puzzlen, manchmal sucht man zwar etwas länger, aber man findet immer das Richtige.
Aber jetzt erst mal auf den Campingplatz, Silvana will ihres Amtes walten und ich.musd meinen Fuss endlich schonen und Unterricht vorbereiten.
Ich bin sehr dankbar, dass ich dieses Leben führen darf.
Euer Ulf
In english
Who would have thought it?
Believe it or not, yesterday was a beautiful day. We accepted the inevitable as it is and were even able to look forward to financial support.
That felt good because it shows that people believe in us, that we are not alone and that everything is not as bad as we feared at the first moment of shock.
Maybe we have a repair idea, maybe it won’t work, but what is certain is that we felt and still feel even more connected as a couple.
We divided up responsibilities even more clearly, expressed our wishes and desires and listened to each other.
We never knew more that this was our path, because we were able to find out what bothers each other, not the way we live, but the way we travel.
And since I only go online for school, my thoughts are so free again that I can finally take Silvana’s suggestion to heart: Don’t write about yourself, write a fictional story and yesterday I finally had another idea for it. It feels good when the material is there and you’re just looking for details like „what must someone be like to be like that“.
It’s like doing a jigsaw puzzle, sometimes you search a little longer, but you always find the right thing.
But now it’s off to the campsite, Silvana wants to do her job and I finally have to rest my foot and prepare for lessons.
I am very grateful that I can lead this life.
Your Ulf
En francaise
Qui l’aurait cru ?!
Croyez-le ou non, c’était une belle journée hier. Nous avons accepté l’inévitable tel qu’il est et nous avons même pu nous réjouir d’un soutien financier.
Cela nous a fait du bien, car cela exprime que l’on croit en nous, que nous ne sommes pas seuls et que tout n’est pas aussi grave que nous le craignons au premier moment.
Peut-être que nous avons une idée de réparation, peut-être que ça ne marchera pas, mais ce qui est sûr, c’est que nous nous sommes sentis et nous nous sentons encore plus liés en tant que couple.
Nous avons réparti les responsabilités encore plus clairement, nous avons exprimé nos souhaits et nos envies, nous nous sommes écoutés.
Nous n’avons jamais autant su que c’était notre voie, car nous avons pu sonder ce qui dérangeait l’autre, non pas notre façon de vivre, mais notre façon de voyager.
Et depuis que je ne vais sur le net que pour l’école, mes pensées sont à nouveau si libres que je peux enfin suivre la proposition de Silvana : N’écris pas sur toi, écris une histoire fictive et hier, j’ai enfin eu une nouvelle idée pour cela. C’est agréable quand la matière est prête et qu’on ne cherche plus que des détails comme „comment doit-on être pour être comme ça“.
C’est comme faire un puzzle, parfois on cherche un peu plus longtemps, mais on trouve toujours ce qu’il faut.
Mais pour l’instant, direction le camping, Silvana veut faire son office et moi, je dois enfin ménager mon pied et préparer mes cours.
Je suis très reconnaissant de pouvoir mener cette vie.
Votre Ulf
El Español
¿Quién lo hubiera dicho?
Aunque parezca mentira, ayer fue un gran día. Aceptamos lo inevitable tal y como es e incluso pudimos esperar ayuda financiera.
Eso nos sentó bien porque demuestra que la gente cree en nosotros, que no estamos solos y que no todo es tan malo como temíamos en el primer momento de shock.
Puede que tengamos una idea de reparación, puede que no funcione, pero lo que es seguro es que nos sentimos y seguimos sintiéndonos aún más unidos como pareja.
Compartimos responsabilidades de forma aún más clara, expresamos nuestros deseos y anhelos y nos escuchamos mutuamente.
Nunca supimos mejor que este era nuestro camino, porque pudimos descubrir lo que le molesta al otro, no la forma en que vivimos, sino la forma en que viajamos.
Y desde que sólo me conecto para ir a la escuela, mis pensamientos vuelven a estar tan libres que por fin puedo tomarme a pecho la sugerencia de Silvana: No escribas sobre ti, escribe una historia de ficción y ayer por fin tuve otra idea para ello. Se siente bien cuando el material está ahí y sólo buscas detalles como „cómo debe ser alguien para ser así“.
Es como hacer un puzzle, a veces buscas un poco más, pero siempre encuentras lo que buscas.
Pero ahora toca ir al camping, Silvana quiere hacer su trabajo y yo por fin tengo que descansar el pie y prepararme para las clases.
Habe ich vor Kurzem gesagt, wie fertig alles ist? Das Neue Internet, das reparierte Auto und der neue Rechner, es könnte so schön sein.
Schade nur, dass die Sonne derzeit von heftigen Gewittern abgelöst wird und der Superrouter sowie der Kühlschrank relativ viel Strom verbrauchen.
Ja, die Sitzungen laufen besser denn je, aber für Blog und mal eben gucken brauchen wir dennoch wieder eine Vodaphonekarte, denn ein Tag HD gleich eine Batterie weniger und für den Kühlschrank auch, macht bei weniger Sonne minus eine halbe Batterie.
Also doch kein Ceran, kein Internet außerhalb der Sitzung, keinen Ventilator oder eine zusätzliche SIM-Karte.
Wir nehmen die Fähnchen (Deutscher Werbeklassiker siehe Link).
Und siehe da, der Haussegen hängt schief, denn wer kann das Handy benutzen und jetzt bitte nicht von Hotspot reden, denn wenn das eine Handy seinen Platz gefunden hat, darf es nicht mehr bewegt werden, sonst ist das Netz ja schlecht.
Wir sind noch lange nicht da, wo wir gern wären, aber das was uns jetzt wirklich noch fehlt, kann man leider nicht kaufen.
Ich liebe Dich mein Schatz!
Euer Ulf
In english
There’s always a little something Did I say recently how ready everything is? The new internet, the repaired car and the new computer, it could be so nice.
It’s just a shame that the sun is currently being replaced by heavy thunderstorms and the super router and fridge are consuming quite a lot of power.
Yes, the sessions are running better than ever, but we still need a Vodaphone card for the blog and a quick look, because one day of HD equals one battery less and the same goes for the fridge, which means half a battery less with less sun.
So no ceramic hob, no internet outside the session, no fan or an additional SIM card.
We take the flags (see link for German advertising classic).
And lo and behold, the house blessing hangs crookedly, because who can use the cell phone and now please don’t talk about hotspot, because once the cell phone has found its place, it must not be moved, otherwise the network is bad.
We’re still a long way from where we’d like to be, but unfortunately you can’t buy what we’re really missing right now.
I love you my darling!
Your Ulf
En francaise
Il y a toujours un petit quelque chose Ai-je dit récemment à quel point tout est prêt ? Le nouvel Internet, la voiture réparée et le nouvel ordinateur, tout pourrait être si beau.
Dommage que le soleil soit actuellement remplacé par de violents orages et que le super-router et le réfrigérateur consomment relativement beaucoup d’électricité.
Oui, les sessions fonctionnent mieux que jamais, mais pour le blog et pour regarder à l’improviste, nous avons tout de même besoin d’une carte vodaphone, car un jour de HD équivaut à une pile en moins et pour le réfrigérateur aussi, cela fait moins une demi-batterie avec moins de soleil.
Donc pas de Ceran, pas d’Internet en dehors de la séance, pas de ventilateur ou de carte SIM supplémentaire.
Nous prenons les petits drapeaux (classique de la publicité allemande voir lien).
Et voilà que la maison penche, car qui peut utiliser le portable et maintenant, s’il vous plaît, ne parlez pas de hotspot, car une fois que l’un des portables a trouvé sa place, il ne faut plus le déplacer, sinon le réseau est mauvais.
Nous sommes encore loin d’être là où nous aimerions être, mais ce qui nous manque vraiment maintenant ne peut malheureusement pas être acheté.
Je t’aime, mon chéri tz !
Votre Ulf
El Español
Siempre hay algo ¿He dicho hace poco lo preparado que está todo? El nuevo internet, el coche reparado y el nuevo ordenador, podría ser tan bonito.
Lástima que el sol esté siendo sustituido por fuertes tormentas y que el superrouter y el frigorífico estén consumiendo bastante energía.
Sí, las sesiones funcionan mejor que nunca, pero seguimos necesitando una tarjeta Vodafone para el blog y echar un vistazo rápido, porque un día de HD equivale a una batería menos y lo mismo pasa con la nevera, que significa media batería menos con menos sol.
Así que ni vitrocerámica, ni internet fuera de la sesión, ni ventilador ni tarjeta SIM adicional.
Cogemos las banderas (ver enlace para el clásico publicitario alemán).
Y he aquí que la bendición de la casa cuelga torcida, porque quién puede usar el móvil y ahora, por favor, no hablemos de hotspots, porque una vez que el móvil ha encontrado su sitio, no hay que moverlo, si no la red va mal.
Todavía estamos muy lejos de donde nos gustaría estar, pero por desgracia no se puede comprar lo que realmente nos falta en este momento.
Uns geht es gut. Eigentlich kann man sehr gut sagen, nur dass dies „sehr gut“ ein aktives „sehr-gut-gehen“ ist.
Wir haben gelernt dass wir beide sensibel sind, jeder für sich und natürlich beinahe kontradiktorisch, weshalb wir weniger sprechen. Spürbar. Wir unterhalten uns, aber wir reden nicht mehr viel, weil zu viel reden birgt zu viel Konfliktpotential.
Nein, es ist nicht unangenehm, sondern nur ungewohnt und damit mein ich nicht nur das Schweigen, sondern auch die Harmonie.
Die Gespräche über Probleme werden minimiert, weil sie vom Reden nicht gelöst werden können, wir schweigen küssen uns und gehen sie an.
Es ist schwer zu schweigen, auch weil ich mir das Lesen von Nachrichten bis auf einmal die Woche verboten habe, aber es ist schön.
Kein Suchen nach Profil, kein Graben nach Unterschieden. Wenn möglich nur sprechen, wenn man Gutes, was immer das ist, zu sagen hat.
Euer Ulf
In english
Silence! We are doing well. Actually, you could say very well, except that this „very well“ is an active „very well“.
We have learned that we are both sensitive, each to our own and of course almost contradictory, which is why we talk less. Noticeably. We talk, but we don’t talk much anymore, because talking too much holds too much potential for conflict.
No, it’s not unpleasant, it’s just unfamiliar and I don’t just mean the silence, but also the harmony.
Conversations about problems are minimized because they can’t be solved by talking, we keep silent and tackle them.
It’s hard to keep quiet, partly because I’ve banned myself from reading messages except once a week, but it’s nice.
No searching for a profile, no digging for differences. If possible, only speak when you have something good to say, whatever that is.
Your Ulf
En Francaise
Le silence ! Nous allons bien. En fait, on peut dire très bien, sauf que ce „très bien“ est un „très-bien“ actif.
Nous avons appris que nous sommes tous les deux sensibles, chacun de notre côté et bien sûr de manière presque contradictoire, c’est pourquoi nous parlons moins. C’est perceptible. Nous discutons, mais nous ne parlons plus beaucoup, parce que trop parler implique trop de conflits potentiels.
Non, ce n’est pas désagréable, c’est juste inhabituel et je ne parle pas seulement du silence, mais aussi de l’harmonie.
Les conversations sur les problèmes sont minimisées parce qu’ils ne peuvent pas être résolus en parlant, on s’embrasse en silence et on les aborde.
C’est difficile de se taire, notamment parce que je me suis interdit de lire les messages, sauf une fois par semaine, mais c’est agréable.
Ne pas chercher de profil, ne pas creuser les différences. Si possible, ne parler que si l’on a de bonnes choses, quelles qu’elles soient, à dire.
Votre Ulf
El Español
¡Silencio! Lo estamos haciendo bien. En realidad, podría decirse que muy bien, salvo que este „muy bien“ es un „muy bien“ activo.
Hemos aprendido que los dos somos sensibles, cada uno a lo suyo y, por supuesto, casi contradictorios, por eso hablamos menos. Se nota. Hablamos, pero ya no hablamos mucho, porque hablar demasiado alberga demasiado potencial de conflicto.
No, no es desagradable, simplemente es poco familiar, y no me refiero sólo al silencio, sino también a la armonía.
Las conversaciones sobre los problemas se reducen al mínimo porque no se pueden resolver hablando, nos callamos y los afrontamos.
Es difícil guardar silencio, en parte porque me he prohibido leer las noticias salvo una vez a la semana, pero es agradable.
No hay que buscar perfiles, ni escarbar en busca de diferencias. Si es posible, habla sólo cuando tengas algo bueno que decir, sea lo que sea.
Ausschlafen, das heißt mittlerweile bis kurz vor halb neun im Bett liegen, denn der Biorhythmus hat sich auf sieben Uhr griechischer Zeit eingestellt. Und mein Morgenritual ist ein zweistündiger Blick in die Weite mit reflektierten Gedanken.
Auch an Tagen wie heute, wo es die Sonne schwer hat, sich gegen die Wolken durchzusetzen und sogar einige Regentropfen fallen.
Aber das ist nicht schlimm, denn die Bedecktheit ist eine andere als jene, die wir vor kurzer Zeit in der Türkei erlebten, als der Wüstensand des Kontinents den wir als kommendes, langfristiges Ziel auserkoren haben.
Jetzt ist es einfach nur nicht freundlich hell, man könnte fast sagen, dass es heute freundlich grau ist, wo es vormals beängstigend rot und undurchsichtig war.
Auf Reisen wie diesen verändert sich der Blick auf die Welt und sich selbst. Wetterphänomene sind keine Randerscheinung mehr, die durch zivilisierten Luxus negiert werden können. Man sitzt mitten drin und spürt dies, denn die Seele passt sich an.
Bei strahlendem Sonnenschein triumphiert das Innere, während es bei Wolken verhangenen Himmel nachdenklich wird. Das Vogelgezwitscher verändert sich, für mich bekommt es sogar einen atmosphärischen Charakter wie in einer Konzerthalle, in dem jede „Note“ nachhaltig und tief in jede Faser des Körpers eindringt.
Wer weiss wie es ist, wenn wir uns jetzt bald Richtung Bulgarien aufmachen, an das mystische schwarze Meer, wo nördlich der Krieg tobt und südlich die faszinierende Türkei liegt?
Wir freuen uns vorbehaltlich. Aber nicht nicht bedingungslos, weil es sich bei dem Land mit der Hauptstadt Sophia, um ein vermeintlich ärmeres Land handelt, sondern weil zumindest ich mir das unbändige Hingeben abgewöhnt haben will, da ich so häufiger glücklich sein kann, weil nicht wenig ultimativ, sondern so viel intensiv gleich anders ist.
Ich will weg vom „sooo geil war es noch nie“ hin zu einem „wow, wieder spannend“ und es gelingt immer häufiger.
Und ja, es hat auch die Qualität von Rückweg, denn in der Tat machen wir uns jetzt langsam auf Richtung alter Heimat, denn unverschiebbare Pflichten wie Steuererklärung und Impfungen warten, aber auch sehnlichst erwartete Begegnungen mit meinem Engel und Mama, die mich täglich hier und im Herzen begleitet und mir überhaupt den Mut ins Herz gelegt hat, die Welt reflektiert Kennenlernen zu wollen, auch wenn sie beim Namen Afrika die Angst packt.
Wir zittern auch ein wenig, aber hören ja auf unser Herz, wie es uns schon am Bosporus wohlwollend geraten hat.
Wir haben endlich den Kompass zurück, den uns das alte Leben beinahe getötet hätte. Denn wir hören wieder unser Herz und vertrauen seinem Rat. Denn auch dieser Liebevolle Begleiter wächst an seinen Aufgaben.
Er führte uns in neun Monaten durch, ich glaube zwölf Länder und wird es weiter machen, wenn wir den wichtigsten Rat beherrschen, Dankbarkeit und Demut.
Bis morgen,
Euer Ulf
English
Concert hall soul Sleeping in now means lying in bed until shortly before half past eight, because my biorhythm has adjusted to seven o’clock Greek time. And my morning ritual is a two-hour gaze into the distance with reflected thoughts.
Even on days like today, when the sun is struggling to break through the clouds and even a few raindrops are falling.
But that’s not a bad thing, because the overcast is different to the one we experienced a short time ago in Turkey, when the desert sands of the continent we have chosen as our next long-term destination.
Now it’s just not friendly bright, you could almost say that it’s friendly gray today, where before it was frighteningly red and opaque.
Traveling like this changes your view of the world and yourself. Weather phenomena are no longer a marginal phenomenon that can be negated by civilized luxury. You sit in the middle of it and feel it, because your soul adapts.
When the sun shines brightly, the inner self triumphs, while it becomes pensive when the sky is overcast. The birdsong changes, for me it even takes on an atmospheric character like in a concert hall, where every „note“ penetrates deeply and sustainably into every fiber of the body.
Who knows what it will be like when we soon set off for Bulgaria, to the mystical Black Sea, where war rages to the north and fascinating Turkey lies to the south?
We are conditionally looking forward to it. But not unconditionally, because the country with the capital Sophia is a supposedly poorer country, but because at least I want to get out of the habit of unbridled indulgence, because I can be happy more often this way, because not a little is ultimate, but so much is intensely different.
I want to move away from „it’s never been sooo cool“ to „wow, exciting again“ and I’m succeeding more and more often.
And yes, it also has the quality of a return journey, because we are now slowly making our way towards our old home, because unpostponable duties such as tax returns and vaccinations await, but also eagerly awaited encounters with my angel and mom, who accompanies me here and in my heart every day and has put the courage in my heart to want to get to know the world in a reflected way, even if she is gripped by fear at the name Africa.
We tremble a little too, but we listen to our hearts, as they have already benevolently advised us on the Bosporus.
We finally have the compass back that the old life almost killed us. Because we listen to our heart again and trust its advice. Because this loving companion also grows with his tasks.
He guided us through I think twelve countries in nine months and will continue to do so if we master the most important advice, gratitude and humility.
See you tomorrow,
Your Ulf
En Francaise
Salle de concert âme Faire la grasse matinée, c’est désormais rester au lit jusqu’à un peu avant huit heures et demie, car le biorythme s’est réglé sur sept heures, heure grecque. Et mon rituel matinal est un regard de deux heures sur l’étendue avec des pensées réfléchies.
Même les jours comme aujourd’hui, où le soleil a du mal à s’imposer face aux nuages et où il tombe même quelques gouttes de pluie.
Mais ce n’est pas grave, car la couverture est différente de celle que nous avons connue il y a peu en Turquie, lorsque les sables du désert du continent que nous avons choisi comme destination à venir et à long terme.
Il n’est tout simplement pas agréablement lumineux, on pourrait presque dire qu’il est aujourd’hui agréablement gris, alors qu’il était auparavant rouge et opaque de manière inquiétante.
Lors de voyages comme celui-ci, le regard sur le monde et sur soi-même change. Les phénomènes météorologiques ne sont plus des phénomènes marginaux qui peuvent être niés par un luxe civilisé. On est assis au milieu et on le ressent, car l’âme s’adapte.
Lorsque le soleil brille, l’intérieur triomphe, tandis que lorsque le ciel se couvre de nuages, il devient pensif. Le chant des oiseaux change, pour moi il prend même un caractère atmosphérique comme dans une salle de concert, où chaque „note“ pénètre durablement et profondément dans chaque fibre du corps.
Qui sait ce qu’il en sera lorsque nous nous dirigerons bientôt vers la Bulgarie, vers la mystique mer Noire, où la guerre fait rage au nord et où se trouve la fascinante Turquie au sud ?
Nous nous réjouissons sous réserve. Mais pas inconditionnellement, parce que ce pays, dont la capitale est Sophia, est supposé être plus pauvre, mais parce que moi au moins, je veux perdre l’habitude de m’abandonner sans retenue, car je peux ainsi être plus souvent heureuse, parce que non pas peu de choses sont ultimes, mais tellement de choses sont intensément différentes.
Je veux m’éloigner du „sooo génial, ça n’a jamais été aussi bon“ pour aller vers un „wow, à nouveau passionnant“ et j’y parviens de plus en plus souvent.
Et oui, cela a aussi la qualité d’un retour, car en effet, nous nous mettons lentement en route en direction de notre ancienne patrie, car des devoirs inéluctables comme la déclaration d’impôts et les vaccinations nous attendent, mais aussi des rencontres très attendues avec mon ange et ma maman, qui m’accompagne chaque jour ici et dans mon cœur, et qui m’a mis au cœur le courage de vouloir connaître le monde de manière réfléchie, même si la peur la saisit au nom de l’Afrique.
Nous tremblons aussi un peu, mais écoutons notre cœur, comme il nous l’a déjà conseillé avec bienveillance sur le Bosphore.
Nous avons enfin retrouvé la boussole que notre ancienne vie avait failli nous faire perdre. Car nous écoutons à nouveau notre cœur et faisons confiance à ses conseils. Car cet Accompagnateur affectueux grandit lui aussi dans ses tâches.
Il nous a fait traverser, je crois, douze pays en neuf mois et il continuera à le faire si nous maîtrisons le conseil le plus important, la gratitude et l’humilité.
À demain, donc,
Votre Ulf
Espanol
Alma de sala de conciertos Dormir hasta tarde ahora significa estar en la cama hasta poco antes de las ocho y media, porque mi biorritmo se ha ajustado a las siete en punto, hora griega. Y mi ritual matutino es una mirada a lo lejos de dos horas con pensamientos reflejados.
Incluso en días como hoy, en los que el sol lucha por imponerse a las nubes e incluso caen algunas gotas de lluvia.
Pero eso no es malo, porque el nublado es diferente al que experimentamos hace poco en Turquía, cuando las arenas desérticas del continente que hemos elegido como nuestro próximo destino a largo plazo.
Ahora no es amistosamente brillante, casi podría decirse que hoy es amistosamente gris, donde antes era espantosamente rojo y opaco.
Viajar así cambia tu visión del mundo y de ti mismo. Los fenómenos meteorológicos dejan de ser un fenómeno marginal que se puede negar con el lujo civilizado. Te sientas en medio y lo sientes, porque tu alma se adapta.
Cuando el sol brilla, el yo interior triunfa, mientras que se vuelve pensativo cuando el cielo está encapotado. El canto de los pájaros cambia, para mí incluso adquiere un carácter atmosférico como en una sala de conciertos, donde cada „nota“ penetra profunda y sostenidamente en cada fibra del cuerpo.
¿Quién sabe cómo será cuando pronto pongamos rumbo a Bulgaria, al místico Mar Negro, donde la guerra hace estragos al norte y la fascinante Turquía se encuentra al sur?
Lo esperamos con impaciencia. Pero no incondicionalmente, porque el país de la capital Sofía es un país supuestamente más pobre, sino porque al menos yo quiero abandonar el hábito de la indulgencia desenfrenada, porque así puedo ser feliz más a menudo, porque no es poco lo último, pero sí mucho lo intensamente diferente.
Quiero pasar del „nunca ha sido taaaan guay“ al „vaya, otra vez emocionante“ y cada vez lo consigo más a menudo.
Y sí, también tiene la cualidad de un viaje de vuelta, porque ahora estamos haciendo lentamente el camino de regreso a nuestro antiguo hogar, porque nos esperan deberes inaplazables como la declaración de la renta y las vacunas, pero también encuentros ansiosamente esperados con mi ángel y mamá, que me acompaña aquí y en mi corazón todos los días y ha puesto el coraje en mi corazón para querer conocer el mundo de una forma reflejada, aunque le tiemble el pulso ante el nombre de África.
Nosotros también temblamos un poco, pero escuchamos a nuestro corazón, que ya nos ha aconsejado favorablemente sobre el Bósforo.
Por fin tenemos de nuevo la brújula que la antigua vida casi nos mata. Porque volvemos a escuchar a nuestro corazón y confiamos en sus consejos. Porque este amoroso compañero también crece con sus tareas.
Nos guió a través de creo que doce países en nueve meses y seguirá haciéndolo si dominamos el consejo más importante, la gratitud y la humildad.
(Down below in english en français Incluido el español) Wer hätte gedacht, dass ich ausgerechnet auf so einem Tripp dicker, statt dünner werde? Ich nicht, denn immerhin war zu Beginn nicht einmal klar, ob ich überhaupt Geld verdienen werde.
Ja, die Zeit war stressig, Job suchen, einfinden, machen. Dann das Reisen und all die technischen Probleme sowie Optimierungen am Jürmann forderten Tribut. Es war durchaus stressig, aber jetzt ist wirklich das meiste erledigt.
Getriebe und Keilriemen inklusive Kugellager sind getauscht. Der Turbo sauber und die Tür hängt. Was für ein Ritt und was für eine Freude. Man könnte sagen: Heureka (Archimedes).
Jetzt sind wir da, wo wir sein wollen: unterwegs und das wieder mutig, denn die Angst, dass etwas passieren kann ist endlich signifikant gesunken.
Ja, wir haben gespürt, dass wir etwas machen, dass mit unserem Geldsäckel untypisch war. Wer fährt schon einfach nur mit Schnauze voll los?
Aber wir sind glücklicher und stolzer denn je, denn es fühlt sich wie die Quadratur des Kreises an. Es zeigen sich also durchaus noch Ecken und Kanten, auch in der Zwischenmenschlichen Beziehung, aber es hat schon sehr viel von rund, wie beim Bauch, nur das ich bei diesem gerne wieder mehr Ecken und Kanten hätte.
Deshalb wird jetzt abgespeckt, damit der erste Eindruck beim Zwischenstop von der Türkei nach Marokko nicht nur “ man bist du fett geworden“ ist, obwohl mir das ja eigentlich egal sein könnte, denn an diesem Egal habe ich doch jetzt fast 8 Monate gearbeitet.
Ich freue mich, endlich meinen Engel wieder zu sehen und zu drücken und meiner Mama für all ihre Unterstützung danken zu können, denn ohne sie, wäre ich wahrscheinlich nicht nur noch dicker geworden.
Dank ihr, bin ich in drei vier Monaten vielleicht wieder so „dünn“ wie vorher, aber ansonsten der Neue Ulf, der vielleicht auch Mama ein bisschen sympathischer ist als vorher.
Man könnte sagen, ich freue mich aufs Abnehmen, wer hätte das gedacht?!
Bis morgen,
Euer Ulf
English
Where there’s a will, there’s a bush Who would have thought that I would get fatter instead of thinner on a trip like this? Not me, because at the beginning it wasn’t even clear whether I would earn any money at all.
Yes, it was a stressful time, looking for a job, settling in, making money. Then the travel and all the technical problems and optimizations on the Jürmann took their toll. It was definitely stressful, but now most of it is really done.
The gearbox and V-belt including ball bearings have been replaced. The turbo is clean and the door is hanging. What a ride and what a pleasure. You could say: Eureka (Archimedes).
Now we’re where we want to be: on the road again and boldly so, because the fear that something could happen has finally subsided significantly.
Yes, we felt that we were doing something that was atypical with our purse strings. Who just drives off with their snout full?
But we are happier and prouder than ever, because it feels like squaring the circle. There are still some rough edges, even in our interpersonal relationships, but it’s very much like the belly, except that I would like to have more rough edges again.
That’s why I’m slimming down now, so that my first impression on the stopover from Turkey to Morocco isn’t just „you’ve gotten fat“, although I couldn’t really care less, because I’ve been working on this for almost 8 months now.
I am happy to finally see and hug my angel again and to be able to thank my mom for all her support, because without her, I probably wouldn’t have gotten any fatter.
Thanks to her, in three or four months I might be as „thin“ as before, but otherwise I’ll be the new Ulf, who might even be a bit more likeable to my mom than before.
You could say I’m looking forward to losing weight, who would have thought it?
See you tomorrow,
Your Ulf
français
Quand on veut, on peut Qui aurait pensé que je deviendrais plus grosse au lieu de maigrir pendant un tel voyage ? Pas moi, car au début, je ne savais même pas si j’allais gagner de l’argent.
Oui, la période était stressante, chercher un travail, s’installer, le faire. Puis les voyages et tous les problèmes techniques ainsi que les optimisations du Jürmann ont exigé leur tribut. C’était très stressant, mais maintenant, le plus gros est fait.
La boîte de vitesses et les courroies trapézoïdales, y compris les roulements à billes, ont été remplacées. Le turbo est propre et la porte est suspendue. Quelle chevauchée et quelle joie. On pourrait dire : Heureka (Archimède).
Maintenant, nous sommes là où nous voulons être : en route et de nouveau avec courage, car la peur qu’il puisse arriver quelque chose a enfin baissé de manière significative.
Oui, nous avons senti que nous faisions quelque chose d’atypique avec notre bourse. Qui part simplement avec le museau plein ?
Mais nous sommes plus heureux et plus fiers que jamais, car nous avons l’impression d’avoir réalisé la quadrature du cercle. Il y a donc encore des coins et des bords, même dans les relations humaines, mais il y a déjà beaucoup de rondeur, comme dans le ventre, sauf que j’aimerais avoir à nouveau plus de coins et de bords pour celui-ci.
C’est pourquoi nous allons maintenant maigrir, pour que la première impression lors de l’escale entre la Turquie et le Maroc ne soit pas seulement „tu as grossi“, même si cela ne me dérange pas vraiment, car cela fait presque 8 mois que je travaille sur ce „peu importe“.
Je suis heureuse de pouvoir enfin revoir mon ange, de le serrer dans mes bras et de remercier ma maman pour tout son soutien, car sans elle, je n’aurais probablement pas seulement grossi.
Grâce à elle, dans trois ou quatre mois, je serai peut-être à nouveau aussi „mince“ qu’avant, mais sinon le nouvel Ulf, qui sera peut-être aussi un peu plus sympathique pour maman qu’avant.
On pourrait dire que j’ai hâte de perdre du poids, qui l’aurait cru ?!
A demain, donc,
Votre Ulf
español
Donde hay voluntad, hay arbusto ¿Quién iba a pensar que engordaría en lugar de adelgazar en un viaje como éste? Yo no, porque al principio ni siquiera estaba claro si ganaría algo de dinero.
Sí, fue una época estresante, buscar trabajo, instalarme, ganar dinero. Luego, los viajes y todos los problemas técnicos y de optimización del Jürmann pasaron factura. Sin duda fue estresante, pero ahora casi todo está hecho.
Se han sustituido la caja de cambios y la correa trapezoidal, incluidos los rodamientos de bolas. El turbo está limpio y la puerta colgada. Qué viaje y qué placer. Se podría decir: Eureka (Arquímedes).
Ahora estamos donde queremos estar: en la carretera y atrevidos de nuevo, porque el miedo a que pudiera pasar algo por fin ha disminuido significativamente.
Sí, teníamos la sensación de estar haciendo algo atípico con nuestra cartera. ¿Quién se va con la cara llena?
Pero estamos más contentos y orgullosos que nunca, porque nos sentimos como en la cuadratura del círculo. Todavía hay algunas asperezas, incluso en nuestras relaciones interpersonales, pero es muy parecido a tener la barriga redonda, salvo que me gustaría volver a tener más asperezas.
Por eso estoy adelgazando ahora, para que mi primera impresión en la escala de Turquía a Marruecos no sea simplemente „has engordado“, aunque en realidad no podría importarme menos, porque llevo casi 8 meses trabajando en esto.
Estoy feliz de poder volver a ver y abrazar a mi ángel y agradecer a mi madre todo su apoyo, porque sin ella probablemente no habría engordado aún más.
Gracias a ella, dentro de tres o cuatro meses puede que esté tan „delgado“ como antes, pero por lo demás seré el nuevo Ulf, que quizá sea un poco más simpático para mamá que antes.
Se podría decir que estoy deseando adelgazar, ¿quién lo hubiera dicho?