Zu Tränen gerührt

Wie jeden Morgen, habe ich auch heute den Tag am Strand begonnen. Ich genieße, wenn die Sonne bereits scheint, aber noch nicht, wie eine Blume in voller Pracht erstrahlt und so nur schön und noch nicht unerträglich heiß ist.

Aber was ich noch mehr genieße ist, wenn ich wie heute einen Vater sehe, der mit seinem hilflosen Kind auf den Armen ins Meer steigt, sich auf dem Gesicht des noch jungen Menschen ein Lächeln der Glückseligkeit abzeichnet. Die Berührung mit Wasser etwas Besonderes ist, ein Wunder, weil nur Wasser und die Arme der Liebe den ganzen Körper für einen kleinen Moment wieder lebendig machen.

Das Kind blieb bewegungslos, aber man sah, wie es spürte und genoss und wie auch der Vater, trotz der körperlichen Anstrengung von Glück erfüllt war, seinem Kind, dies Glücksgefühl schenken zu können.

Vater und Kind waren Eins. Das Kind lag in Tüchern, während der Papa schwitzte und beide lachten vor Glück, weil sie sich hatten.

Das war der schönste Moment unserer gesamten Reise.

Euer Ulf

In english

Moved to tears
Like every morning, I started the day on the beach today. I enjoy it when the sun is already shining, but not yet, when a flower is in full bloom and so only beautiful and not yet unbearably hot.

But what I enjoy even more is when, like today, I see a father climbing into the sea with his helpless child in his arms, a smile of bliss on the young person’s face. The touch of water is something special, a miracle, because only water and the arms of love bring the whole body back to life for a brief moment.

The child remained motionless, but you could see how it felt and enjoyed and how the father, despite the physical exertion, was also filled with happiness at being able to give his child this feeling of happiness.

Father and child were one. The child lay in sheets while dad sweated and they both laughed with happiness because they had each other.

That was the best moment of our entire trip.

Your Ulf

En francaise

Ému aux larmes
Comme chaque matin, j’ai commencé ma journée à la plage. J’apprécie quand le soleil brille déjà, mais pas encore, comme une fleur qui brille dans toute sa splendeur et qui est donc juste belle et pas encore insupportablement chaude.

Mais ce que j’apprécie encore plus, c’est quand je vois, comme aujourd’hui, un père qui entre dans la mer avec son enfant impuissant dans les bras, un sourire de bonheur se dessine sur le visage de cette personne encore jeune. Le contact avec l’eau est quelque chose de spécial, un miracle, parce que seule l’eau et les bras de l’amour font revivre le corps entier pendant un petit moment.

L’enfant restait immobile, mais on voyait comment il sentait et appréciait et comment le père, malgré l’effort physique, était lui aussi rempli de bonheur de pouvoir offrir cette sensation de bonheur à son enfant.

Le père et l’enfant ne faisaient qu’un. L’enfant était couché dans des draps tandis que le papa transpirait et tous deux riaient de bonheur parce qu’ils se tenaient.

C’était le plus beau moment de tout notre voyage.

Votre Ulf

El Español

Conmovido hasta las lágrimas
Como todas las mañanas, hoy he empezado el día en la playa. Disfruto cuando el sol ya brilla, pero todavía no, como una flor en pleno esplendor y por eso sólo es hermoso y todavía no hace un calor insoportable.

Pero lo que más disfruto es cuando, como hoy, veo a un padre metiéndose en el mar con su indefenso hijo en brazos, una sonrisa de felicidad en el rostro del joven. El contacto con el agua es algo especial, un milagro, porque sólo el agua y los brazos del amor devuelven la vida a todo el cuerpo durante un breve instante.

El niño permaneció inmóvil, pero se podía ver cómo se sentía y disfrutaba y cómo el padre, a pesar del esfuerzo físico, también estaba lleno de felicidad por poder dar a su hijo esta sensación de felicidad.

Padre e hijo eran uno. El niño estaba tumbado en las sábanas mientras papá sudaba y ambos reían de felicidad porque se tenían el uno al otro.

Fue el mejor momento de todo nuestro viaje.

Tu Ulf

Holy Shit statt holyday

Mir wurde heute von einer Leserin mitgeteilt, dass ich oft zu philosophisch sei und zu wenig von Land und Leuten spreche.

Nun, zuallererst muss ich zugeben, dass es mir auch auffällt, dass ich zu wenig von interessanten Menschen spreche, aber wir begegnen leider nicht vielen Menschen, deren Geschichte erzählenswert scheint.

Wir sind umgeben von Touristen und Campern, dessen erstes Ziel Freizeit in Griechenland verbringen ist. Sie stehen in Wohnwagengrüppchen mit Zeltplane auf dem Boden beieinander und machen das, was sie auch zu Hause machen:über Kinder und Job reden.

Wir arbeiten hier und sprechen nicht gerne über den Job und wir verprassen hier keine Rente oder Erspartes, sondern suchen einen neuen Lebenssinn. Wir essen nicht mehr Fleisch, sondern weniger, wir trinken nicht mehr, sondern weniger und wir reden nicht mehr, sondern, Sie wissen schon.

Wir nehmen hier keine Auszeit um bald wieder in Deutschland einzutauchen, wir wollen wegbleiben und wir wollen nicht neue deutsche Freunde, sondern Alternative aus der ganzen Welt, aber die sind grad verstreut und versuchen wie wir mit arbeiten den Sommer zu überstehen, damit man das Leben wieder genießen kann.

Wir sitzen Grad auf heißen Kohlen, weil das was alle hier suchen für uns nur Stress bedeutet. Kaufen, brutzeln profilieren. Wir warten auf die Nebensaison, wenn Griechenland wieder den Normalsterblichen und Aussteigern  „gehört“.

Und irgendwann geht es dann weiter nach Afrika.

Euer Ulf

In english

Holy shit instead of holyday
I was told by a reader today that I am often too philosophical and talk too little about the country and its people.

Well, first of all, I have to admit that I also notice that I don’t talk enough about interesting people, but unfortunately we don’t meet many people whose stories seem worth telling.

We are surrounded by tourists and campers whose primary goal is to spend their free time in Greece. They stand together in groups of caravans with tarpaulins on the ground and do what they do at home: talk about children and jobs.

We work here and don’t like to talk about our jobs, and we’re not squandering our pensions or savings, we’re looking for a new purpose in life. We don’t eat more meat, we eat less, we don’t drink more, we drink less and we don’t talk more, we talk, you know.

We’re not taking time out here to immerse ourselves in Germany again soon, we want to stay away and we don’t want new German friends, but alternatives from all over the world, but they’re scattered at the moment and, like us, are trying to get through the summer by working so that we can enjoy life again.

We’re sitting on pins and needles because what everyone is looking for here is just stress for us. Buying, sizzling, profiling. We’re waiting for the low season, when Greece „belongs“ to normal mortals and dropouts again.

And then at some point we’ll move on to Africa.

Your Ulf

En francaise

Holy Shit au lieu de holyday
Une lectrice m’a fait remarquer aujourd’hui que j’étais souvent trop philosophique et que je ne parlais pas assez du pays et de ses habitants.

Eh bien, tout d’abord, je dois admettre que je remarque aussi que je ne parle pas assez des gens intéressants, mais nous ne rencontrons malheureusement pas beaucoup de personnes dont l’histoire semble digne d’être racontée.

Nous sommes entourés de touristes et de campeurs dont le premier objectif est de passer du temps libre en Grèce. Ils se tiennent les uns à côté des autres en groupes de caravanes avec une toile de tente sur le sol et font ce qu’ils font aussi chez eux : parler des enfants et du travail.

Nous travaillons ici et n’aimons pas parler du travail, et nous ne dépensons pas ici notre pension ou nos économies, mais cherchons un nouveau sens à notre vie. Nous ne mangeons pas plus de viande, mais moins, nous ne buvons pas plus, mais moins, et nous ne parlons pas plus, mais, vous savez.

Nous ne faisons pas une pause ici pour nous replonger bientôt en Allemagne, nous voulons rester à l’écart et nous ne voulons pas de nouveaux amis allemands, mais des alternatives du monde entier, mais ils sont actuellement dispersés et essaient, comme nous, de passer l’été en travaillant pour pouvoir à nouveau profiter de la vie.

Nous sommes sur des charbons ardents, car ce que tout le monde cherche ici n’est que stress pour nous. Acheter, griller, se profiler. Nous attendons la basse saison, quand la Grèce „appartiendra“ à nouveau au commun des mortels et à ceux qui ont quitté le pays.

Et un jour, nous partirons pour l’Afrique.

Votre Ulf

El Español

Santo cielo en vez de santo día
Un lector me ha dicho hoy que a menudo soy demasiado filosófico y hablo demasiado poco del país y de su gente.

Bueno, en primer lugar tengo que admitir que yo también noto que no hablo lo suficiente de gente interesante, pero por desgracia no conocemos a mucha gente cuyas historias merezcan la pena ser contadas.

Estamos rodeados de turistas y campistas cuyo principal objetivo es pasar su tiempo libre en Grecia. Se juntan en grupos de caravanas con lonas en el suelo y hacen lo que hacen en casa: hablar de niños y trabajos.

Aquí trabajamos y no nos gusta hablar de nuestros trabajos, y no estamos malgastando nuestras pensiones o ahorros, estamos buscando un nuevo propósito en la vida. No comemos más carne, comemos menos, no bebemos más, bebemos menos y no hablamos más, hablamos, ya sabes.

No vamos a tomarnos un tiempo para sumergirnos de nuevo en Alemania pronto, queremos mantenernos alejados y no queremos nuevos amigos alemanes, sino alternativas de todo el mundo, pero de momento están dispersos y, como nosotros, intentan pasar el verano trabajando para poder volver a disfrutar de la vida.

Estamos en ascuas porque lo que todo el mundo busca aquí es sólo estrés para nosotros. Comprando, chisporroteando, perfilando. Estamos esperando la temporada baja, cuando Grecia vuelva a „pertenecer“ a los mortales normales y a los viajeros.

Y entonces, en algún momento, nos iremos a África.

Su Ulf

Großes Heimkino

Entschuldigung, eigentlich tut man sowas nicht, aber ich kann es mir nicht verkneifen:

Wenn man an diesem Strand morgens wach wird, fühlt man sich wie in den Kulissen von „the Walking dead“. Rechts und links halten praktische Kleinwagen in behäbiger Schrittgeschwindigkeit und gähnen, wie ein alter Apfel Rentnerwürmer hervor, die sich behäbig aus ihren Daihatzus wie aus Särgen emanzipieren müssen.

Ein Fuss nach dem anderen sucht zittrig im Sand nach Halt, während Omi von der Beifahrerseite mit ausgestrecktem Armen versucht, ihr Gleichgewicht zu halten.

Irgendwann tapsen dann beide mit starrem Blick und morschen Knochen den halben Meter Abhang zum Wasser hinunter, dass an der Schaumkronen mit antiken Zehen auf die Temperatur hin untersucht wird.

Mann und Frau sind meist zu behäbig, um den Teufelshuf aus dem Weihwasser zu befreien, weshalb man nach nur 30 Minuten dann wie Ludwig aus Bayern ins Wasser geht.

Ausruhen, bis die Flut einen wieder an Land treibt oder die Sonnenbrille ins Wasser gefallen ist.

Aber Morgen schalten wir um.

Euer Ulf

In english

Large home theater

Sorry, you don’t really do that, but I can’t help myself:

When you wake up on this beach in the morning, you feel like you’re on the set of „The Walking Dead“. To the right and left, practical small cars pull up at a sedate walking pace and yawn like old apple pensioner worms that have to leisurely emancipate themselves from their Daihatzus as if from coffins.

One foot after the other shakily searches for a foothold in the sand, while granny from the passenger side tries to keep her balance with outstretched arms.

At some point, they both stumble down the half-meter slope to the water, which is checked for temperature at the whitecaps with ancient toes.

The man and woman are usually too lumbering to free the devil’s hoof from the holy water, which is why after just 30 minutes they go into the water like Ludwig from Bavaria.

Resting until the tide drives you back ashore or your sunglasses have fallen into the water.

But tomorrow we’ll switch over.

Your Ulf

En Francaise

Grand home cinéma

Désolé, en principe on ne fait pas ce genre de choses, mais je ne peux pas m’en empêcher :

Quand on se réveille le matin sur cette plage, on a l’impression d’être dans les coulisses de „the Walking dead“. Des petites voitures pratiques s’arrêtent à droite et à gauche à un rythme soutenu et baillent, comme une vieille pomme, des vers de retraités qui doivent s’émanciper de leurs daihatzus comme de cercueils.

Un pied après l’autre, ils cherchent un appui dans le sable, tandis que la mamie du côté passager tente de garder l’équilibre en tendant les bras.

A un moment donné, tous deux descendent à tâtons, le regard fixe et les os pourris, la pente de 50 cm qui mène à l’eau, dont la température est contrôlée par des orteils antiques au niveau de la couronne d’écume.

L’homme et la femme sont généralement trop lents pour libérer le sabot du diable de l’eau bénite, c’est pourquoi, après seulement 30 minutes, ils entrent dans l’eau comme Ludwig de Bavière.

Se reposer jusqu’à ce que la marée nous ramène sur la terre ferme ou que les lunettes de soleil soient tombées dans l’eau.

Mais demain, nous changerons de chaîne.

Votre Ulf

El Español

Gran cine en casa

Lo siento, en realidad no se hace, pero no puedo evitarlo:

Cuando te despiertas por la mañana en esta playa, te sientes como en el plató de „The Walking Dead“. A derecha e izquierda, prácticos cochecitos se detienen a un paso sedante y bostezan como viejos gusanos de la manzana, que tienen que emanciparse tranquilamente de sus Daihatzus como de ataúdes.

Un pie tras otro buscan temblorosamente un punto de apoyo en la arena, mientras la abuelita del lado del pasajero intenta mantener el equilibrio con los brazos extendidos.

En algún momento, ambos tropiezan por la pendiente de medio metro hasta el agua, cuya temperatura se comprueba en las rompientes con los dedos de los pies antiguos.

El hombre y la mujer suelen ser demasiado torpes para liberar la pezuña del diablo del agua bendita, por lo que al cabo de 30 minutos se meten en el agua como Ludwig de Baviera.

Descansan hasta que la marea les devuelve a tierra o sus gafas de sol han caído al agua.

Pero mañana cambiaremos.

Tu Ulf

Sind wir bald da?!

Es wird ein bisschen langweilig. Und das macht uns zu schaffen. Denn unser Alltag besteht derzeit aus arbeiten, auf Geld warten und in der Sonne brutzeln.

Wir würden gerne weiter, aber merken ganz deutlich, dass die Pause hier, die richtige Idee war und ist. Wir müssen wieder aufstocken, die vergangenen und zukünftigen Rechnungen bezahlen und unsere Pläne konkretisieren.

Afrika, das reizt Grad sehr und auch schon einige Schüler freuen sich, uns endlich persönlich kennenzulernen, aber wir dürfen uns nicht vom inneren Druck der Neugierde stressen lassen.

Wir wussten, dass der Sommer stressig wird und sind hier, weil man in Griechenland auch einfach irgendwo stehen kann, um digital zu arbeiten, dass macht es nicht zwingend spektakulär, aber einfach und wenn die Nerven strapaziert sind, ist einfach keine schlechte Umstandsqualität.

Zwei Monate, dann ist das Schlimmste überstanden, drei Monate, dann kommt Zoé und dann werden wir sehen, wo wir stehen.

Es ist schön, ein Ziel zu haben, sogar unersetzlich, aber es ist oft gar nicht so einfach  Ungeduld mit Vorfreude zu übersetzen. Es wird also Zeit, genau das zu lernen.

Euer Ulf

In english

Will we be there soon?!
It’s getting a bit boring. And that’s getting to us. Because our everyday life currently consists of working, waiting for money and sizzling in the sun.

We would like to keep going, but we clearly realize that the break here was and is the right idea. We need to stock up again, pay past and future bills and concretize our plans.

Africa is very appealing to Grad and some students are already looking forward to finally meeting us in person, but we mustn’t let the inner pressure of curiosity stress us out.

We knew the summer would be stressful and we’re here because you can just stand somewhere in Greece and work digitally, which doesn’t necessarily make it spectacular, but it’s easy and when your nerves are frayed, it’s not a bad quality to have.

Two months, then the worst is over, three months, then Zoé arrives and then we’ll see where we stand.

It’s nice to have a goal, even irreplaceable, but it’s often not so easy to translate impatience into anticipation. So it’s time to learn to do just that.

Your Ulf

En francaise

On est bientôt arrivés ?!
Ça devient un peu ennuyeux. Et cela nous inquiète. Car notre quotidien se résume actuellement à travailler, à attendre de l’argent et à bronzer au soleil.

Nous aimerions bien continuer, mais nous remarquons très clairement que la pause ici, était et est toujours la bonne idée. Nous devons nous réapprovisionner, payer les factures passées et futures et concrétiser nos projets.

L’Afrique est très attrayante pour Grad et certains élèves se réjouissent déjà de pouvoir enfin nous rencontrer personnellement, mais nous ne devons pas nous laisser stresser par la pression intérieure de la curiosité.

Nous savions que l’été serait stressant et nous sommes ici parce qu’en Grèce, on peut aussi simplement se tenir n’importe où pour travailler numériquement, cela ne rend pas forcément les choses spectaculaires, mais simples et quand les nerfs sont mis à rude épreuve, ce n’est tout simplement pas une mauvaise qualité de circonstance.

Deux mois, le pire sera passé, trois mois, Zoé arrivera et nous verrons alors où nous en sommes.

C’est bien d’avoir un objectif, c’est même irremplaçable, mais il n’est souvent pas si facile de traduire l’impatience par de l’anticipation. Il est donc temps d’apprendre à le faire.

Votre Ulf

El Español

¡¿Llegaremos pronto?!
Se está volviendo un poco aburrido. Y eso nos está afectando. Porque actualmente nuestra vida cotidiana consiste en trabajar, esperar dinero y chisporrotear al sol.

Nos gustaría seguir adelante, pero nos damos cuenta claramente de que la pausa aquí era y es la idea correcta. Necesitamos aprovisionarnos de nuevo, pagar las facturas pasadas y futuras y concretar nuestros planes.

África es muy atractiva para Grad y algunos estudiantes ya están deseando conocernos por fin en persona, pero no debemos dejar que la presión interior de la curiosidad nos estrese.

Sabíamos que el verano sería estresante y estamos aquí porque se puede estar en algún lugar de Grecia y trabajar digitalmente, lo que no lo hace necesariamente espectacular, pero es fácil y cuando los nervios están crispados, simplemente no es una mala circunstancia.

Dos meses, luego pasa lo peor, tres meses, luego llega Zoé y entonces veremos a qué atenernos.

Es bonito tener un objetivo, incluso insustituible, pero a menudo no es tan fácil traducir la impaciencia en anticipación. Así que es hora de aprender a hacerlo.

Tu Ulf

Ein bisschen viel Alltag

Wir haben uns daran gewöhnt, dass unser Leben auch einen Alltag hat. Arbeiten, Wasser holen und entsorgen gehören dazu wie Plätze suchen.

All das ist meist kein Problem, denn wir wissen, was zu tun ist und haben bereits Routine darin. Aber in letzter Zeit werden wir vermehrt von Pänälen genervt, die versuchen, mit halsbrecherische Manövern, ohne Helm uns zu verjagen. Letzte Nacht sogar mit Limonen.

Es ist nicht so, als können wir nicht gar nicht verstehen, dass man uns nicht mag, aber diese feige Attitüde ist schon beängstigend.

Ich habe weniger Angst davor, dass man uns wirklich an den Kragen will als davor, was man riskiert, um uns zu verjagen und es fühlt sich ungut an, mit anderen in einen Topf geworfen zu werden, denn diese anderen, die mit Generator nachts Strom erzeugen oder mit Niviliergerät Gartenmöbel aufstellen, sind nicht Gäste wie wir. Wir wollen nicht Land erobern, wir freuen uns Gäste sein zu können.

Ich nehme an, so geht es den meisten Ausländern auf der ganzen Welt ob Migranten, Arbeiter oder Urlauber und dennoch sind immer alle das Problem.

Was bleibt von einer globalen Welt, in der man sich von Vielfältigkeit nur noch Angst verspricht? Was bleibt von den Errungenschaften der letzten 200 Jahre, wenn wir nur gelernt haben, dass man lieber allein ist?

Was bleibt vom Potential Zukunft, wenn man nur der Vergangenheit noch traut?

Ein Messenger Namens Telegram, bis wir auch die letzten Impulse einer Diversität mit Fremdenhass weil Unkenntnis dem Erdboden gleich gemacht haben.

Euer Ulf

In English

A bit of everyday life

We have become accustomed to the fact that our lives also have an everyday routine. Working, fetching water and disposing of waste are just as much a part of it as looking for places to go.

None of this is usually a problem because we know what to do and are already used to it. But recently, we’ve been increasingly annoyed by penguins trying to chase us away with breakneck maneuvers without helmets. Last night even with limes.

It’s not as if we can’t understand why people don’t like us, but this cowardly attitude is scary.

I’m less afraid of people really trying to get at us than of what they’re risking to chase us away and it doesn’t feel good to be lumped together with others, because these others, who generate electricity at night with generators or set up garden furniture with leveling equipment, are not guests like us. We don’t want to conquer land, we are happy to be guests.

I assume this is how most foreigners around the world feel, whether migrants, workers or vacationers, and yet everyone is always the problem.

What remains of a global world in which diversity is only expected to create fear? What remains of the achievements of the last 200 years if we have only learned that it is better to be alone?
What remains of the potential of the future if we only trust the past?

A messenger called Telegram, until we have razed the last impulses of diversity to the ground with xenophobia because of ignorance.
Your Ulf

En Francaise

Un peu trop de quotidien

Nous nous sommes habitués à ce que notre vie ait aussi un côté quotidien. Travailler, aller chercher de l’eau et jeter des déchets en font partie, tout comme chercher des places.

Tout cela ne pose généralement pas de problème, car nous savons ce qu’il faut faire et avons déjà une certaine routine. Mais ces derniers temps, nous sommes de plus en plus souvent agacés par les canards qui essaient de nous chasser en faisant des manœuvres dangereuses, sans casque. La nuit dernière, ils ont même utilisé des citrons verts.

Ce n’est pas que nous ne puissions pas comprendre que l’on ne nous aime pas, mais cette attitude lâche est assez effrayante.

J’ai moins peur que l’on veuille vraiment nous faire la peau que de ce que l’on risque pour nous chasser, et cela fait mauvais effet d’être mis dans le même sac que les autres, car ces autres qui produisent de l’électricité la nuit avec un générateur ou qui installent des meubles de jardin avec un nivellement ne sont pas des hôtes comme nous. Nous ne voulons pas conquérir des terres, nous sommes heureux de pouvoir être des hôtes.

Je suppose qu’il en va de même pour la plupart des étrangers dans le monde, qu’il s’agisse de migrants, de travailleurs ou de vacanciers, et pourtant, tous sont toujours le problème.

Que reste-t-il d’un monde global dans lequel la diversité n’est plus qu’une source de peur ? Que reste-t-il des acquis des 200 dernières années si nous avons seulement appris que l’on préfère être seul ?
Que reste-t-il du potentiel de l’avenir si l’on ne fait plus confiance qu’au passé ?

Une messagerie appelée Telegram, jusqu’à ce que nous ayons rasé les dernières impulsions de la diversité par la xénophobie et l’ignorance.
Votre Ulf

El Español

Un poco de vida cotidiana

Nos hemos acostumbrado a que nuestra vida también tenga una rutina diaria. Trabajar, ir a buscar agua y tirar la basura forman parte de ella tanto como buscar sitios a los que ir.

Nada de esto suele suponer un problema porque sabemos lo que hay que hacer y ya estamos acostumbrados. Pero últimamente nos molestan cada vez más los pingüinos que intentan ahuyentarnos con maniobras vertiginosas sin casco. Anoche incluso con limas.

No es que no entendamos por qué no gustamos a la gente, pero esta actitud cobarde da bastante miedo.

Me da menos miedo que la gente realmente intente meterse con nosotros que lo que arriesgan para ahuyentarnos y no me sienta bien que nos metan en el mismo saco que a los demás, porque estos otros que generan electricidad por la noche con generadores o montan muebles de jardín con equipos de nivelación no son huéspedes como nosotros. No queremos conquistar tierras, estamos contentos de ser huéspedes.

Supongo que así se sienten la mayoría de los extranjeros del mundo, ya sean emigrantes, trabajadores o veraneantes, y sin embargo todos son siempre el problema.

¿Qué queda de un mundo global en el que sólo se espera que la diversidad genere miedo? ¿Qué queda de los logros de los últimos 200 años si sólo hemos aprendido que es mejor estar solos?
¿Qué queda del potencial del futuro si sólo confiamos en el pasado?

Un mensajero llamado Telegram, hasta que hayamos arrasado los últimos impulsos de diversidad con xenofobia por ignorancia.
Tu Ulf

Vielleicht ein bisschen kautzig

Auf einem Ritt wie dem der Waiküre kommt man nicht umhin, eine andere Perspektive zu entwickeln.

Während also Strand und Meer in unserer Reflektion meist medial präsent war, mussten wir beides als liebgewonnene Nachbarn neu für uns entdecken.

Man kann sogar soweit gehen, dass der Strand den Traumcharakter verloren hat. Er ist nicht mehr Traum, er ist wahr. Und wahr ist er anders, nicht weniger traumhaft, sondern nur begreifbar geworden.

Das passierte bei vielen. Mal von Traum nach Real und mal umgekehrt. Eine Dusche mit endlos Wasser wurde nämlich vom Realen da zu einem wäre das schön.

Alles wird neu, nicht nur in dem was ist, sondern auch in dem, wie man es betrachtet, denn ob man will oder nicht, seelisch bleibt kein Stein auf dem andern und man muss neues Selbst- bewusst-sein entwickeln, denn es braucht ein neues Bewusstsein seiner selbst, um neuen Umständen zu begegnen.

Das ich ein Träumer bin war mir immer im Weg, hier hilft es mir unglaublich. Dass ich ein sehr gutes Abitur gemacht habe, half mir in der alten Heimat unfassbar, hier ist es nur eine Randnotiz.

Das verunsichert und macht leise, weil man sich selbst immer wieder neu entdeckt, weil man spürt, das sich alles ändert.

Natürlich, muss der Impuls zum Perspektivwechsel aus einem selbst kommen. Ohne ein „Ich will“ kein Amen (altgr. *So sei es“). Wir sind gefahren, weil wir fühlten, es solle sich was ändern, wir haben das Schicksal nur genötigt uns zu begegnen. Dafür muss man nicht auswandern, aber uns hat es geholfen.

Unser mehr hat sich verlagert von mehr haben zu mehr Zeit haben. Weniger konstruiertes Entertainment, mehr wahres Ereignis. Und das erscheint oft in der Stille.

Und wir genießen grad das Leise. Nicht weil wir die Stille glorifizieren, sondern weil wir mögen, dass wir uns nichts mehr aufnötigen und mittlerweile lieber öfter schweigend versuchen zu genießen, statt lautstark alte Rituale des Frustes zu bemühen.Denn dessen Qualität hilft zumindest hier keinem.

Euer Ulf

In english

Perhaps a little cheeky
On a ride like the Waiküre, you can’t help but develop a different perspective.

So while the beach and the sea were mostly present in our reflections in the media, we had to rediscover both as beloved neighbors.

You could even go so far as to say that the beach has lost its dream character. It is no longer a dream, it is real. And it has become true in a different way, not less dreamlike, but just more comprehensible.

That happened to many people. Sometimes from dream to real and sometimes vice versa. A shower with endless water went from being real to being beautiful.

Everything becomes new, not only in what is, but also in how you look at it, because whether you like it or not, mentally no stone is left unturned and you have to develop a new self-awareness, because you need a new awareness of yourself in order to face new circumstances.

The fact that I am a dreamer has always been in my way, but here it helps me incredibly. The fact that I did very well in my A-levels helped me immensely in my old home country, here it’s just a side note.

It’s unsettling and makes you quiet, because you keep rediscovering yourself, because you can feel that everything is changing.

Of course, the impulse to change your perspective has to come from within yourself. Without an „I will“ there is no Amen (ancient Greek: „So be it“). We traveled because we felt that something should change, we just forced fate to meet us. You don’t have to emigrate for that, but it helped us.

Our more has shifted from having more to having more time. Less contrived entertainment, more real events. And that often appears in silence.

And we are currently enjoying the quiet. Not because we glorify silence, but because we like the fact that we no longer force ourselves to do anything and now prefer to try to enjoy ourselves more often in silence instead of loudly resorting to old rituals of frustration, because the quality of the latter doesn’t help anyone, at least not here.

Your Ulf

En francaise

Peut-être un peu cabotin
Lors d’une chevauchée comme celle de Waiküre, on ne peut s’empêcher de développer une autre perspective.

Ainsi, alors que la plage et la mer étaient le plus souvent médiatisées dans notre réflexion, nous avons dû redécouvrir l’une et l’autre comme des voisines chères à notre cœur.

On peut même aller jusqu’à dire que la plage a perdu son caractère onirique. Ce n’est plus un rêve, c’est une réalité. Et elle est devenue différente, non pas moins onirique, mais simplement plus compréhensible.

C’est ce qui s’est passé pour beaucoup. Tantôt du rêve à la réalité, tantôt l’inverse. Une douche avec de l’eau sans fin est en effet passée du réel à un ce serait beau.

Tout devient nouveau, non seulement dans ce qui est, mais aussi dans la manière dont on le considère, car qu’on le veuille ou non, aucune pierre ne reste sur l’autre et il faut développer une nouvelle conscience de soi, car il faut une nouvelle conscience de soi pour faire face à de nouvelles circonstances.

Le fait que je sois un rêveur m’a toujours gêné, ici cela m’aide incroyablement. Le fait que j’ai obtenu un très bon baccalauréat m’a aidé de manière inconcevable dans mon ancienne patrie, ici ce n’est qu’une note marginale.

Cela déstabilise et rend silencieux, parce qu’on se redécouvre toujours soi-même, parce qu’on sent que tout change.

Bien sûr, l’impulsion de changer de perspective doit venir de soi-même. Sans un „je veux“, pas d’amen (en grec ancien *soit“). Nous sommes partis parce que nous sentions que les choses devaient changer, nous avons juste forcé le destin à nous rencontrer. Il n’est pas nécessaire d’émigrer pour cela, mais cela nous a aidés.

Notre plus s’est déplacé d’avoir plus à avoir plus de temps. Moins de divertissement construit, plus d’événements réels. Et cela apparaît souvent dans le silence.

Et nous apprécions justement le silence. Non pas parce que nous glorifions le silence, mais parce que nous aimons ne plus nous imposer quoi que ce soit et que nous préférons désormais essayer de profiter plus souvent en silence plutôt que de recourir bruyamment à de vieux rituels de frustration, dont la qualité n’aide personne, du moins ici.

Votre Ulf

El Español

Quizás un poco descarado
En un viaje como el Waiküre, no puedes evitar desarrollar una perspectiva diferente.

Así, mientras que la playa y el mar estaban sobre todo presentes en nuestras reflexiones en los medios de comunicación, tuvimos que redescubrir a ambos como vecinos entrañables.

Incluso podría decirse que la playa ha perdido su carácter de sueño. Ya no es un sueño, es real. Y se ha hecho realidad de otra manera, no menos onírica, sino simplemente más comprensible.

Eso le ha pasado a mucha gente. A veces del sueño a lo real y a veces al revés. Una ducha con agua interminable pasó de ser real a ser hermosa.

Todo se vuelve nuevo, no sólo en lo que es, sino también en cómo lo miras, porque te guste o no, mentalmente no queda piedra sin remover y tienes que desarrollar una nueva conciencia de ti mismo, porque necesitas una nueva conciencia de ti mismo para enfrentarte a nuevas circunstancias.

El hecho de ser un soñador siempre me ha estorbado, pero aquí me ayuda increíblemente. El hecho de que me fuera muy bien en el bachillerato me ayudó mucho en mi país, pero aquí es algo secundario.

Es inquietante y te hace callar, porque no dejas de redescubrirte, porque percibes que todo está cambiando.

Por supuesto, el impulso de cambiar de perspectiva tiene que venir de dentro de uno mismo. Sin un „yo quiero“ no hay Amén (griego antiguo: „Así sea“). Viajamos porque sentimos que algo debe cambiar, simplemente forzamos al destino a salir a nuestro encuentro. No hace falta emigrar para eso, pero a nosotros nos ayudó.

Nuestro más ha pasado de tener más a tener más tiempo. Menos entretenimiento artificioso, más acontecimientos reales. Y eso a menudo aparece en silencio.

Y actualmente estamos disfrutando del silencio. No porque glorifiquemos el silencio, sino porque nos gusta el hecho de que ya no nos forzamos a hacer nada y ahora preferimos intentar disfrutar más a menudo en silencio en lugar de recurrir ruidosamente a viejos rituales de frustración, porque la calidad de estos rituales no ayuda a nadie, al menos no aquí.

Tu Ulf

Im Rentnerparadies

Als wir erstmalig bei Jiannis waren, standen wir an einer Promenade und verschiedene ältere Herrschaften, kreuzten unseren Ausblick.

Plön unter Palmen (https://unserrittaufderwaikuere.wordpress.com/2023/12/02/ploen-unter-palmen/) war meine Überschrift.

Heute sind wir gar nicht weit weg und ich fühle mich wieder an Kurorte wie Bad Oeynhausen erinnert, denn das Mittelmeer erstrahlt in zartesten Farben, gesprenkelt von Rentnern, die mit Sonnenbrille und Hut bestückt den Fluten wie Orientierungsbojen zu trotzen scheinen.

Bewegungslos scheint altes Fleisch auf die heilende oder zersetzende Kraft von Salzwasser zu setzen. Man weiss es nicht, aber man genießt das lustige, nahezu bewegungslose Treiben (passiv) und stellt insgeheim die Frage: Wann steig ich ins Wasser?

Aber ich trau mich nicht, weil ich mit Schwimmversuchen, die beinahe meditative Ruhe auf der Wasseroberfläche nicht stören möchte und man fragt sich auch, warum so wenige Möwen auf den schaukelenden Kugeln auf Futtersuche gehen.

Eigentlich würde ich gut dazu passen, nur das meine Kugel ein Bauch ist und ich mich dann doch leicht bewege.

Apropos, ist das da hinten Silvana?

Euer Ulf

In english

In a pensioner’s paradise
When we first arrived at Jiannis, we were standing on a promenade and various elderly people. Crossed our view.

Plön under palm trees (https://unserrittaufderwaikuere.wordpress.com/2023/12/02/ploen-unter-palmen/) was my headline.

Today we’re not far away at all and I’m reminded of spa towns like Bad Oeynhausen again, as the Mediterranean shines in the most delicate colors, dotted with pensioners wearing sunglasses and hats who seem to defy the tides like orientation buoys.

Motionless, old flesh seems to rely on the healing or decomposing power of salt water. You don’t know, but you enjoy the funny, almost motionless activity (passively) and secretly ask the question: When am I going to get into the water?

But I don’t dare, because I don’t want to disturb the almost meditative calm on the surface of the water by trying to swim, and I also wonder why so few seagulls are looking for food on the swaying balls.

Actually, I would fit in well, except that my ball is a belly and I do move slightly.

Speaking of which, is that Silvana back there?

Your Ulf

En Francaise

Au paradis des retraités
La première fois que nous sommes allés chez Jiannis, nous étions sur une promenade et plusieurs personnes âgées. Ils ont croisé notre regard.

Plön sous les palmiers (https://unserrittaufderwaikuere.wordpress.com/2023/12/02/ploen-unter-palmen/) était mon titre.

Aujourd’hui, nous ne sommes pas si loin et je me sens à nouveau rappelé des stations thermales comme Bad Oeynhausen, car la Méditerranée brille de ses couleurs les plus douces, parsemées de retraités qui, munis de lunettes de soleil et d’un chapeau, semblent défier les flots comme des bouées d’orientation.

Immobile, la vieille chair semble miser sur le pouvoir de guérison ou de décomposition de l’eau salée. On ne sait pas, mais on savoure (passivement) cette joyeuse agitation presque immobile et on se pose secrètement la question : quand est-ce que je vais entrer dans l’eau ?

Mais je n’ose pas, car je ne veux pas déranger le calme presque méditatif à la surface de l’eau en essayant de nager et on se demande aussi pourquoi si peu de mouettes vont chercher de la nourriture sur les boules qui se balancent.

En fait, je serais bien assorti, sauf que ma boule est un ventre et que je me déplace alors légèrement.

À ce propos, est-ce Silvana là-bas ?

Votre Ulf

El Español

En el paraíso de los jubilados
Cuando llegamos a Jiannis, estábamos en un paseo marítimo y varios ancianos cruzaron nuestra vista.

Plön bajo las palmeras (https://unserrittaufderwaikuere.wordpress.com/2023/12/02/ploen-unter-palmen/) era mi titular.

Hoy no estamos lejos en absoluto y vuelvo a recordar ciudades balneario como Bad Oeynhausen, mientras el Mediterráneo brilla con los colores más suaves, salpicado de jubilados con gafas de sol y sombrero que parecen desafiar las mareas como boyas de orientación.

Inmóvil, la carne vieja parece confiar en el poder curativo o descomponedor del agua salada. Uno no lo sabe, pero disfruta de la divertida actividad casi inmóvil (pasivamente) y se pregunta en secreto: ¿Cuándo voy a meterme en el agua?

Pero no me atrevo porque no quiero perturbar la calma casi meditativa de la superficie del agua intentando nadar y también me pregunto por qué hay tan pocas gaviotas forrajeando en las oscilantes esferas.

De hecho, yo encajaría bien, salvo que mi esfera es una barriga y me muevo ligeramente.

Hablando de eso, ¿esa de ahí atrás es Silvana?

Tu Ulf

Der Schimmelreiter

Das Meer tobt, vom Wind angepeitscht, wie ein wilder Stier mit Schaum vorm Mund, frißt es sich mit hohen Wellen in den Strand und reisst alles mit, was sich nicht halten kann.

Meine Freundin die Sonne und ich können nur freudestrahlend zuschauen, wie Mutter Natur zeigt, was sie kann.

Ich konnte nicht umhin, mich wenigstens kurz im Sand vom Salzwasser umarmen zu lassen, aber an schwimmen war nicht zu denken, denn die starken arme des Meeres hätten mich sofort in die Tiefe gerissen.

Vereinzelt sieht man Mutige, die dennoch Wagen, ihren Körper wie Schwämmholz den Fluten zu überlassen, aber dem Jauchzen aus der Ferne merkt man an, dass nicht nur Freude das Lustgeschrei in den Äther entlässt.

Vielleicht kann ich nicht arbeiten, weil ich mir dieses Spektakel nicht entgehen lassen soll, auch wenn technische Probleme der Impuls zur Muße waren.

Aber möglicherweise will mir das Schicksal auch was anderes flüstern, wenn er in meinen Ohren das Lied der Sehnsucht singt.

Wer weiss,…

Euer Ulf

In english

The white horse rider
The sea rages, whipped by the wind, like a wild bull foaming at the mouth, eating into the beach with high waves and sweeping away everything that can’t hold on.

My friend the sun and I can only watch, beaming with joy, as Mother Nature shows what she can do.

I couldn’t help but let the salt water embrace me in the sand, at least briefly, but swimming was out of the question as the strong arms of the sea would have swept me into the depths immediately.

Occasionally you see brave people who nevertheless dare to abandon their bodies to the waves like sponge wood, but you can tell from the whooping from afar that it’s not just joy that releases the screams of pleasure into the ether.

Maybe I can’t work because I’m not supposed to miss out on this spectacle, even if technical problems were the impetus for leisure.

But maybe fate wants to whisper something else to me when it sings the song of longing in my ears.

Who knows…

Your Ulf

En francaise

Le cavalier de la moisissure
La mer se déchaîne, fouettée par le vent, comme un taureau sauvage, l’écume aux lèvres, elle dévore la plage de ses hautes vagues et emporte tout ce qui ne peut pas se retenir.

Mon amie le soleil et moi ne pouvons que regarder avec joie comment Mère Nature montre ce dont elle est capable.

Je n’ai pas pu m’empêcher de me laisser embrasser au moins brièvement par l’eau salée dans le sable, mais il n’était pas question de nager, car les bras puissants de la mer m’auraient immédiatement entraîné dans les profondeurs.

On voit de temps en temps des courageux qui osent quand même abandonner leur corps aux flots comme du bois spongieux, mais on remarque aux cris de joie qui viennent de loin que ce n’est pas seulement la joie qui libère des cris de plaisir dans l’éther.

Peut-être que je ne peux pas travailler parce que je ne dois pas me priver de ce spectacle, même si des problèmes techniques ont été l’impulsion de l’oisiveté.

Mais il se peut aussi que le destin veuille me murmurer autre chose lorsqu’il chante à mes oreilles le chant du désir.

Qui sait…

Votre Ulf

El Español

El jinete gris
El mar se enfurece, azotado por el viento, como un toro salvaje que echa espuma por la boca, devorando la playa con altas olas y barriendo todo lo que no puede resistir.

Mi amigo el sol y yo sólo podemos contemplar, radiantes de alegría, cómo la madre naturaleza demuestra de lo que es capaz.

No pude evitar que el agua salada me abrazara en la arena, al menos brevemente, pero nadar estaba descartado, ya que los fuertes brazos del mar me habrían arrastrado a las profundidades de inmediato.

De vez en cuando se ven almas valientes que, a pesar de todo, se atreven a abandonar sus cuerpos como madera de esponja a las olas, pero por los gritos que se oyen desde lejos se nota que no es sólo alegría lo que lanza al éter los alaridos de placer.

Tal vez no pueda trabajar porque no debo perderme este espectáculo, aunque los problemas técnicos hayan sido el impulso del ocio.

Pero tal vez el destino quiera susurrarme algo más cuando entona la canción del anhelo en mis oídos.

Quién sabe…

Su Ulf

Märchen

Man kann schon sagen, dass wir ein Märchen leben. Es kann auch sein, dass nicht jeder ein märchenhaftes Leben hat, aber jeder sollte wissen, was märchenhaft ist, denn märchenhaft ist schön.

Aber ich stelle fest, dass in einer Welt, die suggeriert, alles zu ermöglichen, immer weniger Menschen wissen, was märchenhaft ist. Wenn ich Frage, kennt ihr ein Märchen, kann kaum noch einer etwas sagen, weder ein echtes Märchen wie Hänsel und Gretel, noch eine andere märchenhafte Begegnung oder ein ähnliches Ereignis.

Trotz Instagram und Co, mit all ihren Märchenhaften Gestalten, die Millionen Viewer anziehen, geht offensichtlich der Zauber des Schönen, unglaublichen, Erzählenswerten verloren.

Wir verlieren, so scheint es, vor lauter Schönheit, den Sinn für das Schöne. Schön ist nicht mehr schön oder märchenhaft, sondern normal.

Aber wofür leben, wenn nichts mehr so schön ist, dass man sich daran, wie an Aschenputtel und Co erinnern möchte?

Ich wünsche mir deshalb heute nicht weniger Ärger oder so, sondern jedem Leser und allen anderen, mindestens eine märchenhaft schöne Erinnerung, die man auch in fünfzig Jahren noch für erzählenswürdig hâlt.

Nicht weil sie unvergesslich ist, sondern weil sie einfach, sogar beim hören die Seele streichelt, ohne dass man die Qualität dessen mit Gedanken wie „das ist ja unrealistisch“ relativiert.

Euer Ulf

In english

Fairy tale
It is fair to say that we live a fairytale. It is also possible that not everyone has a fairytale life, but everyone should know what is fairytale, because fairytale is beautiful.

But I realize that in a world that suggests that everything is possible, fewer and fewer people know what a fairytale is. When I ask, do you know a fairytale, hardly anyone can say anything, neither a real fairytale like Hansel and Gretel, nor another fairytale encounter or a similar event.

Despite Instagram and the like, with all their fairy-tale characters that attract millions of viewers, the magic of the beautiful, the incredible, the story-worthy is obviously being lost.

We seem to be losing our sense of beauty because of all the beauty. Beautiful is no longer beautiful or fabulous, but normal.

But what is there to live for if nothing is so beautiful that we want to remember it like Cinderella and the like?

That’s why I’m not wishing for fewer annoyances or anything like that today, but for every reader and everyone else to have at least one fabulously beautiful memory that will still be worth telling in fifty years‘ time.

Not because it is unforgettable, but because it simply caresses the soul, even when listening to it, without the quality of it being relativized with thoughts like „that’s unrealistic“.

Your Ulf

En Francaise

Contes de fées
On peut déjà dire que nous vivons un conte de fées. Il se peut aussi que tout le monde ne vive pas une vie de conte de fées, mais tout le monde devrait savoir ce qu’est un conte de fées, car un conte de fées est beau.

Mais je constate que dans un monde qui suggère que tout est possible, de moins en moins de gens savent ce qu’est un conte de fées. Si je demande, connaissez-vous un conte de fées, presque plus personne ne peut répondre, ni un vrai conte de fées comme Hansel et Gretel, ni une autre rencontre féerique ou un événement similaire.

Malgré Instagram et consorts, avec tous leurs personnages de contes de fées qui attirent des millions de spectateurs, la magie du beau, de l’incroyable, du racontable se perd manifestement.

Il semble que nous perdions le sens de la beauté à force de l’être. Le beau n’est plus beau ou féerique, il est devenu normal.

Mais pourquoi vivre si rien n’est plus beau au point de vouloir s’en souvenir comme de Cendrillon et compagnie ?

C’est pourquoi je ne souhaite pas aujourd’hui moins d’ennuis ou quoi que ce soit, mais à chaque lecteur et à tous les autres, au moins un souvenir fabuleusement beau que l’on jugera encore digne d’être raconté dans cinquante ans.

Non pas parce qu’il est inoubliable, mais simplement parce qu’il caresse l’âme, même en l’écoutant, sans que l’on relativise sa qualité par des pensées telles que „c’est irréaliste“.

Votre Ulf

El Español

Cuento de hadas
Es justo decir que vivimos un cuento de hadas. También es posible que no todo el mundo tenga una vida de cuento de hadas, pero todo el mundo debería saber lo que es un cuento de hadas, porque el cuento de hadas es hermoso.

Pero me doy cuenta de que en un mundo que sugiere que todo es posible, cada vez menos gente sabe lo que es un cuento de hadas. Cuando pregunto, ¿conoces un cuento de hadas?, casi nadie puede decir nada, ni un cuento de hadas real como Hansel y Gretel, ni otro encuentro de hadas o acontecimiento similar.

A pesar de Instagram y similares, con todos sus personajes de cuento de hadas que atraen a millones de espectadores, es evidente que se está perdiendo la magia de lo bello, lo increíble, lo digno de cuento.

Parece que estamos perdiendo el sentido de la belleza a causa de tanta belleza. Lo bello ya no es hermoso ni fabuloso, sino normal.

Pero, ¿para qué vivir si nada es tan bello como para querer recordarlo como Cenicienta y similares?

Por eso hoy no deseo menos problemas, sino que cada lector y todos los demás tengan al menos un recuerdo fabulosamente bello que siga mereciendo la pena contar dentro de cincuenta años.

No porque sea inolvidable, sino porque simplemente acaricie el alma, incluso al escucharlo, sin que su calidad se relativice con pensamientos como „eso es irreal“.

Su Ulf

III. Kapitel

Es war ein kurzes Kapitel, das 2., aber ein intensives. Man könnte sagen, es war die Jugend unserer Reise, das Ende des Holperns und der Anfang der Unabhängigkeit. Wir haben gespürt, dass der Abschied, der Aufbau und das Ankommen zu Ende waren und das etwas Neues beginnt. Allein wir wussten noch nicht was.

Diese Frage ist auch jetzt noch nicht geklärt, aber was klar ist, ist, dass wir aufhören Anfänger zu sein, aufhören, die Welt aus der Perspektive Urlaub zu betrachten. Wir merken aber auch, dass noch zu viel Deutschland in uns und unserem Leben steckte.

Wir emanzipierten uns in Bezug auf die Distanz, aber nicht im Verhalten. Zu viele alte Tugenden und Erfolgsrezepte gängelten uns von Strand zu Strand, ohne dass wir merkten, dass uns das Ziel abhanden kam.

Warum sind wir unterwegs, was wollen wir erreichen, wo wollen wir hin? All das war nicht nur nicht klar, sondern nicht mal fraglich und genau das ist jetzt eingetreten. Genau jene Fragen stellen wir uns jetzt und überlegen, wie wir Antworten darauf bekommen.

Gewiss, wir haben schon viel geändert, aber mehr aus Zufall als aus Überzeugung und jetzt kommt uns diese Überzeugung besuchen und fragt: warum?

Und unsere Antwort lautet, aus Überzeugung: Wir wissen es noch nicht exemplarisch, aber abstrakt. Losgelöst von Alltag meistern müssen zu Sein genießen. Reisen und unterwegs sein, weil uns dieser Weg Perspektiven schenken kann, die wir noch nicht kannten und uns motiviert, endlich neue Rituale zu etablieren und neue Ichs zu begründen.

Wir wissen jetzt nur, dass wir nicht mehr die Alten sind, aber noch nicht, was aus uns wurde, wahrscheinlich, weil wir es noch nicht sind, aber wir wissen genug, um daran zu glauben, dass der Weg eigentlich jetzt erst richtig begonnen hat, denn erst jetzt beginnen wir die neue Freiheit zu schätzen und ihre Potentiale zu entdecken.

Euer Ulf

In english

Chapter III

It was a short chapter, the second, but an intense one. You could say it was the youth of our journey, the end of the bumpy ride and the beginning of independence. We felt that the farewell, the construction and the arrival were over and that something new was beginning. But we still didn’t know what.

This question is still unanswered, but what is clear is that we have stopped being beginners, stopped looking at the world from a vacation perspective. But we also realized that there was still too much Germany in us and our lives.

We emancipated ourselves in terms of distance, but not in terms of behavior. Too many old virtues and recipes for success kept us moving from beach to beach without us realizing that we were losing sight of our goal.

Why are we traveling, what do we want to achieve, where do we want to go? Not only was none of this clear, it wasn’t even questionable and that is exactly what has now happened. We are now asking ourselves precisely these questions and considering how we can find answers to them.

Certainly, we have already changed a lot, but more by chance than by conviction and now this conviction is coming to visit us and asking: why?

And our answer is out of conviction: We don’t know yet by way of example, but in the abstract. Detached from everyday life, we have to enjoy being. Traveling and being on the road, because this path can give us perspectives that we did not yet know and motivate us to finally establish new rituals and create new selves.

All we know now is that we are no longer the same, but not yet what we have become, probably because we are not yet, but we know enough to believe that the journey has really only just begun, because only now are we beginning to appreciate the new freedom and discover its potential.

Your Ulf

En Francaise

Chapitre III
Ce fut un chapitre court, le deuxième, mais intense. On pourrait dire que c’était la jeunesse de notre voyage, la fin des cahots et le début de l’indépendance. Nous avons senti que les adieux, la construction et l’arrivée étaient terminés et que quelque chose de nouveau commençait. Mais nous ne savions pas encore quoi.

Cette question n’est pas encore résolue, mais ce qui est clair, c’est que nous cessons d’être des débutants, nous cessons de voir le monde sous l’angle des vacances. Mais nous remarquons aussi qu’il y avait encore trop d’Allemagne en nous et dans notre vie.

Nous nous sommes émancipés en termes de distance, mais pas en termes de comportement. Trop de vieilles vertus et de recettes de réussite nous ont fait passer de plage en plage sans que nous nous rendions compte que nous perdions notre objectif.

Pourquoi sommes-nous en route, que voulons-nous atteindre, où voulons-nous aller ? Non seulement tout cela n’était pas clair, mais nous ne nous posions même pas la question, et c’est exactement ce qui s’est passé maintenant. Ce sont précisément les questions que nous nous posons maintenant et auxquelles nous cherchons des réponses.

Certes, nous avons déjà changé beaucoup de choses, mais plus par hasard que par conviction, et maintenant cette conviction vient nous rendre visite et nous demande : pourquoi ?

Et notre réponse est : par conviction : Nous ne le savons pas encore de manière exemplaire, mais abstraite. Se détacher de la vie quotidienne pour profiter de l’être. Voyager et être en route, parce que ce chemin peut nous offrir des perspectives que nous ne connaissions pas encore et nous motiver à établir enfin de nouveaux rituels et à fonder de nouveaux „moi“.

Nous savons seulement que nous ne sommes plus les mêmes, mais nous ne savons pas encore ce que nous sommes devenus, probablement parce que nous ne le sommes pas encore, mais nous en savons assez pour croire que le chemin ne fait que commencer, car c’est seulement maintenant que nous commençons à apprécier la nouvelle liberté et à découvrir ses potentialités.

Votre Ulf

El Español

Capítulo III
Fue un capítulo corto, el segundo, pero intenso. Se podría decir que fue la juventud de nuestro viaje, el final del camino lleno de baches y el principio de la independencia. Sentíamos que la despedida, la acumulación y la llegada habían terminado y que algo nuevo empezaba. Pero aún no sabíamos qué.

Esta pregunta aún no tiene respuesta, pero lo que está claro es que dejamos de ser principiantes, dejamos de mirar el mundo desde la perspectiva de las vacaciones. Pero también nos dimos cuenta de que aún había demasiada Alemania en nosotros y en nuestras vidas.

Nos emancipamos en la distancia, pero no en el comportamiento. Demasiadas viejas virtudes y recetas para el éxito nos hacían ir de playa en playa sin darnos cuenta de que estábamos perdiendo el sentido de la vida.

¿Por qué viajamos, qué queremos conseguir, adónde queremos ir? Nada de esto estaba claro, ni siquiera era cuestionable, y eso es exactamente lo que ha ocurrido ahora. Ahora nos hacemos precisamente estas preguntas y nos planteamos cómo encontrarles respuesta.

Ciertamente, ya hemos cambiado mucho, pero más por casualidad que por convicción y ahora esta convicción viene a visitarnos y nos pregunta: ¿por qué?

Y nuestra respuesta es por convicción: No lo sabemos aún a modo de ejemplo, sino en abstracto. Separados de la vida cotidiana, tenemos que disfrutar del ser. Viajar y estar en el camino, porque este camino puede darnos perspectivas que aún no conocíamos y motivarnos para establecer por fin nuevos rituales y crear nuevos yoes.

Todo lo que sabemos ahora es que ya no somos los mismos, pero todavía no en lo que nos hemos convertido, probablemente porque todavía no lo somos, pero sabemos lo suficiente para creer que el viaje realmente no ha hecho más que empezar, porque sólo ahora empezamos a apreciar la nueva libertad y a descubrir su potencial.

Vuestro Ulf