Superwoman!

Und so vergeht die heilige Zeit 2024, die nicht nur für uns jedweder Heiligkeit entbehrt. Das einzige, was in diesem Jahr funktioniert ist die Stille, denn mir sind die Worte ausgegangen.

Ich schweige, weil mir nur ungutes Gedanken durch den Kopf gehen und ich schweige, weil ich sprachlos bin, ob der Verantwortungslosigkeit, mit der wir uns konfrontiert sehen. Kommt Herrchen wirklich?

Wenn Silvana nicht da wäre, ….., denn ich habe keine Kraft mehr. Wir wollten von einem harten Jahr etwas Erholung und alles was wir bekommen haben ist die Katastrophe.

All meine Ängste und Ressentiments von vor der Fahrt sind wieder da, der Verfolgungswahn und die Attitüde eines geschlagenen Hundes.

Ich wünsche mir nichts mehr, als dass Silvana Recht behält und jetzt alles gut wird.

Heute Frage ich mich erstmalig, was man sich bei mir so oft gefragt hat: Woher nimmt sie die Kraft?

Ich dachte eigentlich, dass ich derjenige bin, der belastbar ist, cool bleibt, die Hoffnung nie verliert und alles regelt, aber das stimmt nicht, es ist ganz allein Silvana.

Diese Gewissheit schenkte mir das Christkind zu Weihnachten, aber was bekommt Silvana?

Euer Ulf

P.S. was soll ich sagen, sie, meine Silvana hat Recht behalten, er ist da und wir stehen heute Nacht am Salzsee. Morgen werden wir besprechen, wie wir es am Freitag machen und danach schnell zurück nach Kalamata.

In english

Superwoman!
And so passes the sacred time of 2024, which lacks any sanctity, and not just for us. The only thing that works this year is silence, because I have run out of words.

I am silent because all I can think of is bad thoughts and I am silent because I am speechless at the irresponsibility we are confronted with. Is my master really coming?

If Silvana wasn’t there, ….., because I have no strength left. We wanted some rest from a tough year and all we got was a disaster.

All my fears and resentments from before the trip are back, the paranoia and the attitude of a beaten dog.

I want nothing more than for Silvana to be right and for everything to be okay now.

Today I am asking myself for the first time what I have asked myself so often: Where does she get the strength from?

I actually thought that I was the one who was resilient, stayed cool, never lost hope and sorted everything out, but that’s not true, it’s all Silvana.

The Christ Child gave me this certainty for Christmas, but what does Silvana get?

Your Ulf

P.S. What can I say, she, my Silvana was right, he’s here and we’re standing at the salt lake tonight. Tomorrow we’ll discuss what we’re going to do on Friday and then hurry back to Kalamata.

En francaise

Superwoman !
Et c’est ainsi que passe le temps sacré de 2024, qui n’est pas seulement dépourvu de toute sainteté pour nous. La seule chose qui fonctionne cette année est le silence, car je suis à court de mots.

Je me tais parce que seules des pensées désagréables me traversent l’esprit et je me tais parce que je suis sans voix face à l’irresponsabilité à laquelle nous sommes confrontés. Est-ce que le maître vient vraiment ?

Si Silvana n’était pas là, ….., car je n’ai plus de force. Nous voulions un peu de repos après une année difficile et tout ce que nous avons eu, c’est la catastrophe.

Toutes mes peurs et mes ressentiments d’avant le voyage sont de retour, la paranoïa et l’attitude d’un chien battu.

Je ne souhaite rien d’autre que de voir Silvana avoir raison et que tout s’arrange maintenant.

Aujourd’hui, je me pose pour la première fois la question que l’on s’est si souvent posée à mon sujet : Où trouve-t-elle la force ?

En fait, je pensais que c’était moi qui étais résilient, qui restais cool, qui ne perdais jamais espoir et qui réglais tout, mais ce n’est pas vrai, c’est Silvana et elle seule.

L’enfant Jésus m’a offert cette certitude à Noël, mais qu’obtient Silvana ?

Votre Ulf

P.S. Que puis-je dire, elle, ma Silvana a eu raison, il est là et nous sommes ce soir au bord du lac salé. Demain, nous discuterons de ce que nous ferons vendredi et ensuite nous retournerons rapidement à Kalamata.

El Español

¡Superwoman!
Y así pasa el tiempo sagrado de 2024, que carece de toda santidad, y no sólo para nosotros. Lo único que funciona este año es el silencio, porque me he quedado sin palabras.

Silencio porque sólo se me ocurren malos pensamientos y silencio porque me he quedado sin palabras ante la irresponsabilidad a la que nos enfrentamos. ¿De verdad va a venir mi amo?

Si Silvana no estuviera, ….., porque no me quedan fuerzas. Queríamos descansar de un año duro y sólo hemos conseguido un desastre.

Vuelven todos mis miedos y resentimientos de antes del viaje, la paranoia y la actitud de perro apaleado.

Lo único que deseo es que Silvana tenga razón y que todo vaya bien.

Hoy, por primera vez, me pregunto lo que tantas veces me he preguntado: ¿De dónde saca la fuerza?

En realidad creía que era yo la que tenía resistencia, la que mantenía la calma, la que nunca perdía la esperanza y lo solucionaba todo, pero no es así, es Silvana sola.

El Niño Jesús me regaló esta certeza por Navidad, pero ¿qué recibe Silvana?

Tu Ulf

P.D. Qué puedo decir, ella, mi Silvana, tenía razón, él está aquí y esta noche estamos en el lago salado. Mañana hablaremos de lo que vamos a hacer el viernes y luego volveremos rápidamente a Kalamata.

Anruf von der wahren Liebe



Ich habe mich als kleiner Junge schon immer darüber gewundert, wie Jahresrückblicke schon Anfang Dezember ausgestrahlt werden konnten.

Wie viele potentielle P.Ss (post scriptum, also Nachträge) waren da noch nicht entschieden. Ja wie konnte man nur davon ausgehen, dass im Dezember die Welt ruht? Erst gestern begann ich doch noch mit dem allseits bekanntem „Vor Weihnachten geht der Teufel auf Stelzen.“

Unser Jahr ist jedenfalls noch nicht zu Ende. Noch lange nicht. Wir wissen, sicher, dass erst maximal am 31. 2024 um 24 Uhr beendet ist und selbst dann sind die Übergänge fließend.

Aber heute bekamen wir einen Anruf aus Hamburg, schon beinahe auf der Autobahn Richtung Kiel. Die Liebe, und ihr Partner waren dran. Und wie gut es tat, mit Gleichgesinnten zu sprechen.

Wir sind nicht allein, sagten sie uns und hängten interessante Links von Italien an und wenn die Liebe höchst persönlich empfiehlt, wie kann man dann was anderes machen?

Aber jetzt wird es erst mal in Griechenland besinnlich, dann holen wir das Display der Heizung ab, dann wohl den Besitzer der Hunde, dann zurück zur Sonne und dann, ja dann ist das Jahr wohl wirklich vorbei. Aber dann!

Wir wünschen jedenfalls allen(!!!) frohe Weihnachten und Hoffnung soviel das Herz tragen kann,

Euer Ulf & Silvana

In english

A call from true love

As a young boy, I always wondered how annual reviews could be broadcast at the beginning of December.

How many potential P.Ss (post scriptum) had not yet been decided. How could anyone assume that the world was at rest in December? It was only yesterday that I began with the well-known „The devil walks on stilts before Christmas.“

In any case, our year is not over yet. Not for a long time yet. We know for sure that it won’t be over until midnight on the 31st of 2024 and even then the transitions are fluid.

But today we got a call from Hamburg, almost on the highway towards Kiel. Love and her partner were on the line. And how good it was to talk to like-minded people.

We’re not alone, they told us, and added some interesting links from Italy, and when Love personally recommends something, how can you do anything else?

But now it’s time to reflect in Greece, then we’ll pick up the heating display, then probably the owner of the dogs, then back to the sun and then, yes, then the year really will be over. But then!

In any case, we wish everyone(!!!) a Merry Christmas and as much hope as the heart can carry,

Your Ulf & Silvana

En francaise

Appel du grand amour

Petit garçon, je me suis toujours demandé comment les rétrospectives annuelles pouvaient être diffusées dès le début du mois de décembre.

Combien de P.S. (post scriptum, c’est-à-dire de suppléments) potentiels n’avaient alors pas encore été décidés. Oui, comment pouvait-on partir du principe que le monde s’arrêterait en décembre ? Hier encore, je commençais pourtant par le bien connu „Avant Noël, le diable monte sur des échasses“.

En tout cas, notre année n’est pas encore terminée. Pas avant longtemps. Nous savons, c’est sûr, qu’elle ne se terminera au maximum que le 31 2024 à 24 heures et même alors, les transitions sont fluides.

Mais aujourd’hui, nous avons reçu un appel de Hambourg, presque sur l’autoroute en direction de Kiel. C’était le tour de l’amour et de son partenaire. Et comme cela faisait du bien de parler avec des personnes qui pensent comme nous.

Nous ne sommes pas seuls, nous ont-ils dit, et ils ont ajouté des liens intéressants sur l’Italie, et si l’amour recommande personnellement, comment faire autrement ?

Mais pour l’instant, nous allons d’abord nous recueillir en Grèce, puis nous irons chercher l’écran du chauffage, puis sans doute le propriétaire des chiens, puis nous retournerons au soleil et ensuite, oui, l’année sera sans doute vraiment terminée. Mais alors !

En tout cas, nous souhaitons à tous ( !!!) un joyeux Noël et autant d’espoir que le cœur peut en porter,

Votre Ulf & Silvana

El Español

Una llamada del amor verdadero

De pequeño, siempre me preguntaba cómo era posible que las revisiones anuales se emitieran a principios de diciembre.

¿Cuántos P.S. (post scriptum) potenciales aún no se habían decidido? ¿Cómo podía alguien suponer que el mundo descansaba en diciembre? Ayer mismo empecé con el conocido „El diablo anda con zancos antes de Navidad“.

En cualquier caso, nuestro año aún no ha terminado. Ni mucho menos. Sabemos con certeza que no terminará hasta la medianoche del 31 de 2024 e incluso entonces las transiciones son fluidas.

Pero hoy hemos recibido una llamada desde Hamburgo, casi en la autopista hacia Kiel. Love y su compañera estaban al teléfono. Y qué bueno fue hablar con personas de ideas afines.

No estamos solos, nos dijeron, y añadieron algunos enlaces interesantes desde Italia, y si Love nos recomienda personalmente, ¿cómo podemos hacer otra cosa?

Pero ahora toca reflexionar en Grecia, luego recogeremos la pantalla de la calefacción, después probablemente al dueño de los perros, luego de vuelta al sol y entonces, sí, entonces sí que se acabará el año. ¡Pero entonces!

En cualquier caso, les deseamos a todos (!!!) una Feliz Navidad y tanta esperanza como el corazón pueda llevar,

Vuestros Ulf y Silvana

Nerven aus Stahl

Heute Morgen wurde ich von Silvana mit einem hervorragenden Tipp für Sizilien geweckt.

Natürlich mal wieder zu schön um wahr zu sein und natürlich haben wir uns beworben.

Es könnte sogar länger sein. Ein Liebhaberprojekt, wie es scheint. Ohne Verantwortung für Hunde, versteht sich. Und ohne schon respektlos verantwortungslose Statusupdates aus Bali.

Aber es ist interessant, wie wir das alles verarbeiten. Im September 2023 wäre ich direkt nach Bali gelogen und glauben Sie mir, nicht um vor Strafen zu flüchten.

Diesmal setz ich mich, mache mir eine Zigarette an, überlege genau was ich mache, Frage Silvana, mach dann meistens nichts und das ist dann meist auch genau das Richtige gewesen.

Machen wir uns nichts vor, die Rachlust ist nicht mundtot, aber sie ist so schwach geworden, denn was ich begriffen habe, so scheint mir zumindest, ist, dass nichts ein solcher Fulltimejob ist wie Rache und wer sich so verhält, wie meine Moral es mir verbietet, soll dafür nicht auch noch mit meiner Lebensenergien belohnt werden.

Und was noch?

Wer sich auf Dummheit vorbereitet, kann über Cleverness nicht stolpern.

Euer Ulf

In english

Nerves of steel
This morning Silvana woke me up with an excellent tip for Sicily.

Once again too good to be true and of course we applied.

It could even be longer. A hobby project, it seems. Without responsibility for dogs, of course. And without any disrespectfully irresponsible status updates from Bali.

But it’s interesting how we process it all. In September 2023, I would have lied straight to Bali and believe me, not to escape punishment.

This time I sit down, light a cigarette, think carefully about what I’m doing, ask Silvana, then usually do nothing and that’s usually exactly the right thing to do.

Let’s not kid ourselves, the desire for revenge is not muzzled, but it has become so weak, because what I have realized, at least it seems to me, is that nothing is such a full-time job as revenge and anyone who behaves in a way that my morals forbid should not be rewarded with my life energies.

And what else?

Those who prepare for stupidity cannot stumble over cleverness.

Your Ulf

En francaise

Des nerfs d’acier
Ce matin, Silvana m’a réveillée avec un excellent conseil pour la Sicile.

Bien sûr, une fois de plus trop beau pour être vrai, et bien sûr nous avons postulé.

Cela pourrait même être plus long. Un projet de passionnés, semble-t-il. Sans responsabilité pour les chiens, bien sûr. Et sans mises à jour de statut de Bali déjà irrespectueusement irresponsables.

Mais il est intéressant de voir comment nous assimilons tout cela. En septembre 2023, j’aurais menti directement à Bali, et croyez-moi, pas pour fuir les sanctions.

Cette fois-ci, je m’assois, j’allume une cigarette, je réfléchis bien à ce que je fais, je demande à Silvana, puis je ne fais généralement rien, et c’est généralement ce que j’ai fait.

Ne nous faisons pas d’illusions, l’envie de vengeance n’est pas muselée, mais elle est devenue si faible, car j’ai compris, du moins il me semble, que rien n’est un travail à plein temps comme la vengeance et que celui qui se comporte comme ma morale me l’interdit ne doit même pas être récompensé pour cela avec mes énergies vitales.

Et quoi d’autre ?

Celui qui se prépare à la stupidité ne peut pas trébucher sur l’intelligence.

Votre Ulf

El Español

Nervios de acero
Esta mañana Silvana me despertó con un excelente consejo para Sicilia.

Una vez más, demasiado bueno para ser verdad y, por supuesto, lo solicitamos.

Incluso podría ser más largo. Un proyecto de hobby, parece. Sin responsabilidad por los perros, por supuesto. Y sin actualizaciones de estado irrespetuosamente irresponsables desde Bali.

Pero es interesante cómo lo procesamos todo. En septiembre de 2023, habría mentido directamente a Bali y créeme, no para escapar del castigo.

Esta vez me siento, enciendo un cigarrillo, pienso detenidamente en lo que estoy haciendo, le pregunto a Silvana, luego normalmente no hago nada y eso suele ser exactamente lo correcto.

No nos engañemos, el deseo de venganza no está amordazado, pero se ha debilitado tanto, porque de lo que me he dado cuenta, al menos a mí me lo parece, es de que nada es un trabajo a tiempo completo como la venganza y quien se comporta de un modo que mi moral prohíbe no debe ser recompensado con mis energías vitales.

¿Y qué más?

Quien se prepara para la estupidez no puede tropezar con la inteligencia.

Tu Ulf

Gute Nacht

Als ich klein war, sagte man, dass vor Weihnachten der Teufel auf Stelzen läuft und meistens stimmte es auch denn die meisten  Katastrophen standen kurz vorm 24. Dezember vor der Tür.

Heute stand eine Trennung im Raum und ich bin froh, dass es nicht dazu gekommen ist. Ich bin jedenfalls nur noch müde und werde morgen überlegen, wie es weiter geht.

Ich bin müde vom Kohlen aus dem Feuer holen. Diese Aufgaben gebühren dem unbesiegbaren Herakles. Ich bin nicht unbesiegbar. Als der, der die Regel des Geldkreislaufs verändert, aber nichts daran ändern kann, ist mir die Luft ausgegangen.

Das ich es versucht habe kann man mir jedenfalls nicht vorwerfen, ich arbeite jetzt am Ertragen, dass mir die Quadratur des Kreises nicht gelingt.

Euer Ulf

In english

Good night
When I was little, they used to say that the devil walks on stilts before Christmas and it was usually true because most disasters happened just before December 24th.

Today, a break-up was on the cards and I’m glad it didn’t come to that. Anyway, I’m just tired and tomorrow I’ll think about what to do next.

I’m tired of pulling coals out of the fire. These tasks belong to the invincible Heracles. I am not invincible. As the one who changes the rule of the money cycle but can’t change anything about it, I’ve run out of steam.

You can’t blame me for trying, I’m now working on enduring the fact that I can’t square the circle.

Your Ulf

En francaise

Bonne nuit
Quand j’étais petite, on disait qu’avant Noël, le diable montait sur des échasses et la plupart du temps, c’était vrai car la plupart des catastrophes étaient à la porte juste avant le 24 décembre.

Aujourd’hui, il était question d’une séparation et je suis heureuse qu’elle n’ait pas eu lieu. En tout cas, je suis juste fatiguée et je réfléchirai demain à la suite des événements.

Je suis fatiguée d’aller chercher du charbon dans le feu. Ces tâches reviennent à l’invincible Héraclès. Je ne suis pas invincible. En tant que celui qui modifie la règle du circuit monétaire, mais qui ne peut rien y changer, je suis à court d’air.

En tout cas, on ne peut pas me reprocher d’avoir essayé, je travaille maintenant à supporter le fait que je ne réussisse pas la quadrature du cercle.

Votre Ulf

El Español

Buenas noches
Cuando era pequeña, solían decir que el diablo camina con zancos antes de Navidad y la mayoría de las veces era cierto, porque la mayoría de los desastres estaban a la vuelta de la esquina el 24 de diciembre.

Hoy se avecinaba una ruptura y me alegro de que no haya sido así. En fin, sólo estoy cansado y mañana pensaré qué hacer a continuación.

Estoy cansado de sacar brasas del fuego. Estas tareas pertenecen al invencible Heracles. Yo no soy invencible. Como el que cambia la regla del ciclo del dinero pero no puede cambiar nada al respecto, me he quedado sin fuerzas.

No puedes culparme por intentarlo, ahora me dedico a soportar el hecho de que no puedo cuadrar el círculo.

Tu Ulf

Bluthunde

Wenn wir morgens aufstehen und uns die Ponys Ute und Ben wach lecken, dann kann man sich nicht vorstellen, was uns da begrüßt.

Kein Wässerchen scheinen sie trüben zu können, wenn sie vor Leckerlies brav sitz machen und beim Fressen vor Freude lustig umherspringen.

Aber Hüte und Jagdhund, beide über 50 Kilo(Ute sogar 80) Eigengewicht sind keine gute Kombi und halb blind hilft auch nicht, denn dann werden alle Lebewesen zu Katzen.

Und dann plötzlich reißen sich beide mit voller Wucht und über 130 Kilo in der kleinen Ortschaft los, indem sogar Halsbänder zerreißen und jagen Lebendiges, nur getrieben vom animalischen Instinkt des Beute machens.

Der arme Hund am Wegesrand konnte nicht fliegen und wenn ich mich nicht dazwischen geworfen und Ben mit der Schnauze in den Dreck geworfen hätte, wäre der kleine Kläffer jetzt tot und Ben wohl eingeschläfert, zumindest in Deutschland.

Ich verabscheue den Gedanken, denn die Hunde können nichts dafür, aber den nächsten Zug durch die Gemeinde überlasse ich anderen.

Euer Ulf

In english

Bloodhound
When we get up in the morning and our ponies Ute and Ben lick us awake, it’s hard to imagine what greets us.

They don’t seem to be able to hold back when they sit in front of treats and jump around with joy when they eat.

But hats and hunting dogs, both weighing over 50 kilos (Ute even 80) are not a good combination and half blind doesn’t help either, because then all living creatures become cats.

And then suddenly both of them tear off with full force and over 130 kilos in the small village, even tearing collars and chasing living things, driven only by the animal instinct to prey.

The poor dog at the side of the road couldn’t fly and if I hadn’t intervened and thrown Ben into the dirt with his snout, the little barker would now be dead and Ben would probably have been put to sleep, at least in Germany.

I loathe the idea, because it’s not the dogs‘ fault, but I’ll leave the next move through the community to others.

Your Ulf

En francaise

Chien de sang
Lorsque nous nous levons le matin et que les poneys Ute et Ben nous lèchent pour nous réveiller, on ne peut pas imaginer ce qui nous accueille.

Ils ne semblent pas avoir d’états d’âme lorsqu’ils s’assoient sagement devant des friandises et qu’ils sautent de joie en mangeant.

Mais les chapeaux et les chiens de chasse, qui pèsent tous deux plus de 50 kilos (Ute en a même 80), ne sont pas une bonne combinaison et la cécité partielle n’aide pas non plus, car tous les êtres vivants deviennent alors des chats.

Et puis tout à coup, ils s’arrachent tous les deux avec force et plus de 130 kilos dans la petite localité, en déchirant même les colliers et en chassant des êtres vivants, poussés uniquement par l’instinct animal de faire une proie.

Le pauvre chien au bord du chemin ne pouvait pas voler et si je ne m’étais pas interposé et n’avais pas jeté Ben le museau dans la boue, le petit aboyeur serait maintenant mort et Ben probablement euthanasié, du moins en Allemagne.

Je déteste cette idée, car les chiens n’y sont pour rien, mais je laisse à d’autres le soin de faire le prochain tour de la commune.

Votre Ulf

El Español

Sabueso
Cuando nos levantamos por la mañana y nuestros ponis Ute y Ben nos despiertan a lametazos, es difícil imaginar lo que nos espera.

No parecen poder contenerse cuando se sientan delante de las golosinas y saltan de alegría cuando comen.

Pero los sombreros y los perros de caza, ambos pesando más de 50 kilos (Ute incluso 80) no son una buena combinación y medio ciego tampoco ayuda, porque entonces todos los seres vivos se convierten en gatos.

Y de repente ambos arrancan con toda su fuerza y más de 130 kilos en el pequeño pueblo, incluso rompiendo collares y persiguiendo seres vivos, impulsados sólo por el instinto animal de presa.

El pobre perro que estaba al lado de la carretera no podía volar y si yo no hubiera intervenido y hubiera tirado a Ben al suelo con el hocico, el pequeño ladrador estaría ahora muerto y a Ben probablemente lo habrían sacrificado, al menos en Alemania.

Detesto la idea, porque no es culpa de los perros, pero dejaré el próximo viaje por la comunidad a otros.

Tu Ulf

Der rote Knopf

Wenn sogar der Chef des Auslandsresort des Spiegels erschöpft ist, dann darf man das auch wohl sein

Was für ein Jahr. Ich glaube, wir realisieren noch gar nicht, wie sehr gerade Geschichte geschrieben wird. Es scheint kein Stein mehr auf dem anderen zu bleiben. Die viel gepriesene und vergoldete Sicherheit, so könnte man sagen, hat ihre trügerische Maske fallen lassen.

Nichts ist sicher. Auch nach 1000 Umfragen mit eindeutigen Ergebnis sieht die Realität oft anders aus. Man siehe Trump oder den Brexit, der zugegeben schon länger her ist.

Das Züngleinan dieser Waage war und ist meines Erachtens das Internet, die Demokratisierung vom Wissen, schafft also nicht nur rasantes Tempo in wirtschaftlichem Wertpapiertransfer, sondern auch in der Gestaltung utopischer Lebensideale.

Exportweltmeister ist China, weil keiner schnöden Konsumbedarf so günstig produzieren kann und alles was den Deutschen einfällt sind Strafzölle. Das ist Wettbewerbsverzerrung wie Subventionen, kurz ein Armutszeugnis für Politik und Wirtschaft.

Aber die gute Nachricht ist: Es wird trotz Gendern weiter gekauft, denn am Ende ist es allen egal, ob Technics,Samsung oder Huawei auf dem Wohnzimmernippes stehen. Und so lange man noch so viele potentielle Käufer hat, wird wohl keiner den roten Knopf drücken.

Es wird nur derzeit öfter über die Bedingungen des Ausbleibens verhandelt.

Euer Ulf

In english

The red button
When even the head of Der Spiegel’s foreign desk is exhausted, it’s okay to be

What a year. I don’t think we even realize how much history is being written right now. No stone seems to be left unturned. The much-vaunted and gilded security, you could say, has dropped its deceptive mask.

Nothing is certain. Even after 1000 polls with clear results, the reality often looks different. Just look at Trump or Brexit, which was admittedly a long time ago.

In my opinion, the tipping point in this balance was and is the internet, the democratization of knowledge, which not only creates a rapid pace in the transfer of economic securities, but also in the creation of utopian ideals of life.

China is the world’s leading exporter because no-one can produce such cheap consumer goods and all the Germans can think of is punitive tariffs. This is as much a distortion of competition as subsidies – in short, an indictment of politics and business.

But the good news is that people will continue to buy despite gendernization, because in the end nobody cares whether Technics, Samsung or Huawei are on their living room nipples. And as long as there are still so many potential buyers, nobody will press the red button.

It’s just that there are currently more negotiations about the conditions for not doing so.

Your Ulf

En francaise

Le bouton rouge
Quand même le chef du service étranger du Spiegel est épuisé, on a bien le droit de l’être.

Quelle année ! Je crois que nous ne réalisons pas encore à quel point l’histoire est en train de s’écrire. Il semble qu’il ne reste plus une pierre sur l’autre. La sécurité tant vantée et dorée, pourrait-on dire, a laissé tomber son masque trompeur.

Rien n’est sûr. Même après 1000 sondages au résultat clair, la réalité est souvent différente. Il suffit de voir Trump ou le Brexit, qui, il est vrai, ne date pas d’hier.

La balance a penché et penche toujours, à mon avis, du côté d’Internet, de la démocratisation du savoir, qui crée non seulement une vitesse fulgurante dans le transfert économique de titres, mais aussi dans la création d’idéaux de vie utopiques.

Le champion du monde de l’exportation est la Chine, parce que personne ne peut produire à un prix aussi bas pour des besoins de consommation dérisoires, et tout ce qui vient à l’esprit des Allemands, ce sont des droits de douane punitifs. C’est une distorsion de la concurrence au même titre que les subventions, bref, un constat d’échec pour la politique et l’économie.

Mais la bonne nouvelle, c’est que l’on continue d’acheter malgré le gender, car au final, tout le monde se fiche de savoir si Technics, Samsung ou Huawei figurent sur le bibelot du salon. Et tant que l’on aura autant d’acheteurs potentiels, personne n’appuiera sur le bouton rouge.

On négocie juste plus souvent actuellement les conditions de l’absence.

Votre Ulf

El Español

El botón rojo
Cuando hasta el jefe de la sección de exteriores de Der Spiegel está agotado

Menudo año. Creo que ni siquiera nos damos cuenta de la cantidad de historia que se está escribiendo en estos momentos. No parece quedar piedra sobre piedra. La tan cacareada y dorada seguridad, podría decirse, ha dejado caer su engañosa máscara.

Nada es seguro. Incluso después de 1000 encuestas con resultados claros, la realidad a menudo parece otra. Basta con mirar a Trump o al Brexit, que es cierto que fue hace mucho tiempo.

En mi opinión, el punto de inflexión en esta balanza fue y es internet, la democratización del conocimiento, que no sólo crea un ritmo acelerado en la transferencia de valores económicos, sino también en la creación de ideales utópicos de vida.

China es el primer exportador mundial porque nadie puede producir bienes de consumo tan baratos y a los alemanes sólo se les ocurre imponer aranceles punitivos. Esto es tanto una distorsión de la competencia como las subvenciones; en resumen, una acusación contra la política y los negocios.

Pero la buena noticia es que la gente seguirá comprando a pesar de la gendernización, porque al final a nadie le importa si Technics, Samsung o Huawei están en los pezones de su salón. Y mientras siga habiendo tantos compradores potenciales, nadie pulsará el botón rojo.

Lo que pasa es que ahora mismo hay más negociaciones sobre las condiciones de la cancelación.

Su Ulf

Kurz vor Schluss

In riesigen Sieben-Meilen-Stiefeln stolziert 2024 seinem Ende zu und ich glaube, dass es gut ist, dass das Jahr zu Ende geht, denn mehr passt wohl nicht in 365 Tage.

Es umschleicht mich beinahe das Gefühl, dass wir im Jürmann das ganze Weltgeschehen im Mikrokosmos miterlebt haben und wie die Welt, dennoch nicht untergegangen sind.

Wie bei einer Flasche Champagner hat sich wohl einiges aufgestaut, dass sich irgendwann Bahn brechen musste. Zu viel wurde stillschweigend als „nicht schlimm“ betrachtet, was es durchaus war und kostete somit Kräfte, die nicht gespeichert waren.

Aber vielleicht offenbart dieses Jahr der Kathasis einen neuen Pragmatismus. Sowohl auf der Weltbühne als auch im Jürmann liegen die Karten auf dem Tisch, jetzt heißt es mit Bedacht und nicht voreilig handeln, denn viel Porzellan zum zertrümmern ist nicht mehr da.

Für uns bedeutet das, genügsam mit hoffnungsfrohen Blick Richtung 25 nicht die Kontrolle verlieren, nicht vorschnell handeln, abwarten und auf unsere Kernkompetenzen vertrauen. Und für die Welt? Ich hoffe das Gleiche.

Möge die Kraft der Demut, Reflexion und Kompromissbereitschaft mit denen sein, auf die es ankommt.

Euer Ulf

In english

Shortly before the end
2024 is strutting towards its end in giant seven-mile boots and I think it’s a good thing that the year is coming to an end, because there’s probably not enough room for more in 365 days.

I almost have the feeling that we at Jürmann have witnessed all the world events in microcosm and, like the world, have not come to an end.

Like a bottle of champagne, a lot has probably built up and had to break free at some point. Too much was tacitly regarded as „not bad“, which it certainly was, and therefore cost us energy that was not stored up.

But perhaps this year of the Kathasis will reveal a new pragmatism. Both on the world stage and in Jürmann, the cards are on the table and now it is time to act with caution and not rashly, because there is not much china left to smash.

For us, this means looking hopefully towards 25, not losing control, not acting rashly, waiting and trusting in our core competencies. And for the world? I hope the same.

May the power of humility, reflection and willingness to compromise be with those who matter.

Your Ulf

En francaise

Juste avant la fin
2024 s’approche de sa fin avec des bottes de sept lieues et je pense qu’il est bon que l’année se termine, car c’est tout ce que l’on peut faire en 365 jours.

J’ai presque l’impression qu’à Jürmann, nous avons vécu tous les événements mondiaux dans le microcosme et que, comme le monde, nous n’avons pas disparu pour autant.

Comme dans une bouteille de champagne, certaines choses se sont accumulées et ont dû éclater un jour. Trop de choses ont été considérées tacitement comme „pas graves“, ce qu’elles étaient, et ont donc coûté des forces qui n’avaient pas été stockées.

Mais peut-être que cette année de cathasis révèle un nouveau pragmatisme. Tant sur la scène mondiale que chez Jürmann, les cartes sont sur la table, il s’agit maintenant d’agir avec prudence et sans précipitation, car il ne reste plus beaucoup de porcelaine à casser.

Pour nous, cela signifie se contenter d’un regard plein d’espoir en direction du 25, ne pas perdre le contrôle, ne pas agir trop vite, attendre et faire confiance à nos compétences clés. Et pour le monde ? J’espère la même chose.

Que la force de l’humilité, de la réflexion et du compromis soit avec ceux qui comptent.

Votre Ulf

El Español

Poco antes del final
2024 se pavonea hacia su final con botas gigantes de siete millas y creo que es bueno que el año llegue a su fin, porque probablemente no haya espacio para más en 365 días.

Casi tengo la sensación de que en Jürmann hemos sido testigos de todos los acontecimientos mundiales en microcosmos y, como el mundo, no hemos llegado a su fin.

Al igual que una botella de champán, probablemente se han acumulado muchas cosas y tenían que liberarse en algún momento. Demasiadas cosas se han considerado tácitamente como „no malas“, que sin duda lo eran, y por tanto nos han costado energía que no estaba almacenada.

Pero quizás este año del Kathasis revele un nuevo pragmatismo. Tanto en el escenario mundial como en Jürmann, las cartas están sobre la mesa y ahora es el momento de actuar con cautela y no precipitadamente, porque no queda mucha porcelana que destrozar.

Para nosotros, esto significa mirar con esperanza hacia el 25, no perder el control, no actuar precipitadamente, esperar y confiar en nuestras principales competencias. ¿Y para el mundo? Espero lo mismo.

Que el poder de la humildad, la reflexión y la voluntad de compromiso esté con los que importan.

Su Ulf

Alles oder Nichts

Ich gebe es zu: ich bin froh, wenn dieses Jahr um ist. Nein, ich bereue nichts, aber ein bisschen weniger Tür rausfallen, Keilriemen, Kühler, Starter und ein bisschen weniger Heizung kaputt, das wäre schon schön (gewesen).

Ich glaube, dass der Jürmann, als wir ihn kauften, nicht so gut klang wie heute. Man könnte fast fragen, ob es noch unser Auto ist, so viel haben wir gemacht und sind dennoch  lange nicht fertig.

Aber ein bisschen haben wir uns noch fürs kommende Jahr aufgehoben. Aber nicht nur am Jürmann, sondern auch bei der Reise, die jetzt dann endlich im Frühling wieder Fahrt aufnimmt: Die Bären in den Bergen von Rumänien oder Stonehendge und Südfrankreich.

Und ja, da war ja noch was…. Manchmal frag ich mich, ob ich genau das gesucht habe, denn eigentlich hätten wir das ja ahnen können, aber wir wollten uns zumindest dringend beweisen, das alles möglich ist.

Gut, für alles hat es nicht gereicht, aber hey, für so viel und, wie gesagt 2025 wartet ja auch noch. Also, bis morgen,

Euer Ulf

In english

All or nothing
I admit it: I’ll be glad when this year is over. No, I don’t regret anything, but a little less door falling out, fan belt, radiator, starter and a little less heating broken, that would have been nice.

I don’t think the Jürmann sounded as good when we bought it as it does today. You could almost ask whether it’s still our car, we’ve done so much and we’re still a long way from being finished.

But we’ve saved a bit for next year. Not only on the Jürmann, but also on the trip, which will finally pick up speed again in spring: The bears in the mountains of Romania or Stonehendge and the south of France.

And yes, there was something else…. Sometimes I wonder if that’s exactly what I was looking for, because we could have guessed it, but we were desperate to prove to ourselves that anything is possible.

Well, it wasn’t enough for everything, but hey, for so much and, as I said, 2025 is still waiting. So, see you tomorrow,

Your Ulf

En francaise

Tout ou rien
Je l’avoue : je serai content quand cette année sera terminée. Non, je ne regrette rien, mais un peu moins de porte qui tombe, de courroies, de radiateurs, de démarreurs et un peu moins de chauffage cassé, ça aurait été (bien).

Je pense que lorsque nous avons acheté le Jürmann, il ne sonnait pas aussi bien qu’aujourd’hui. On pourrait presque se demander si c’est encore notre voiture, tant nous avons fait de choses et pourtant nous sommes loin d’avoir fini.

Mais nous en avons gardé un peu pour l’année prochaine. Mais pas seulement sur le Jürmann, mais aussi sur le voyage qui reprendra enfin son cours au printemps : Les ours dans les montagnes de Roumanie ou Stonehendge et le sud de la France.

Et oui, il y avait encore quelque chose…. Parfois, je me demande si c’est ce que je cherchais, car en fait, nous aurions pu nous en douter, mais nous voulions au moins nous prouver de toute urgence que tout était possible.

Bon, ça n’a pas suffi pour tout, mais bon, pour tant de choses et, comme je l’ai dit, 2025 nous attend encore. Alors, à demain,
Votre Ulf

El Español

Todo o nada
Lo admito: me alegraré cuando acabe este año. No, no me arrepiento de nada, pero un poco menos de puertas que se caen, correas de ventilador, radiadores, arrancadores y un poco menos de calefacción rota… hubiera estado bien.

No creo que el Jürmann sonara tan bien cuando lo compramos como ahora. Casi podríamos preguntarnos si sigue siendo nuestro coche, hemos hecho tanto y aún falta mucho para terminarlo.

Pero hemos ahorrado un poco para el año que viene. No sólo en el Jürmann, sino también en el viaje, que por fin volverá a coger velocidad en primavera: Los osos en las montañas de Rumanía o Stonehendge y el sur de Francia.

Y sí, había algo más…. A veces me pregunto si era exactamente lo que buscaba, porque podríamos haberlo adivinado, pero estábamos desesperados por demostrarnos a nosotros mismos que todo es posible.

Bueno, no alcanzó para todo, pero oye, para tanto y, como dije, 2025 sigue esperando. Así que, hasta mañana,
Tu Ulf

Guten Abend liebe Gemeinde

Ihr glaubt ja gar nicht, wie viel von in den meisten Wohnungen ungenutzem Zeug, in unserem Leben alles unverzichtbar ist.

Das Taschenmesser. Oh, auch wenn es keinen Korkenzieher hat, den wir auch schon vermissten, so glänzt es doch als ideales Werkzeug für mal Ebenso; Sie wissen schon und so viel mehr.

Oder wenn die Sonne nicht scheint,oder wie heute fünf Stunden der Strom ausfällt:Danke Powerbox, von Sttarthilfe und Energie zum Verleihen ganz abgesehen.

Oder Akkubohrer und Kleingeld für Unterlegscheiben, Kabelbinder als Duschkopf Halter, Stifte als Belüftungsständer und Fliegenfänger! Ja ich weiss, Silvana Schaft fünf auf einen Streich aber der „Fly Stop“? Oder die Klebemausgefallen? Unzählige Kabel? Muttern, Bits, Schraubenzieher, Extrakleber, Powertape und: der Hammer!

Can Touch it!

Euer Ulf

In english

Good evening, dear community
You wouldn’t believe how much of the stuff that goes unused in most homes is indispensable in our lives.

The pocket knife. Oh, even if it doesn’t have a corkscrew, which we already miss, it still shines as an ideal tool for times like this; you know, and so much more.

Or when the sun isn’t shining, or the power goes out for five hours, as it did today: thanks Powerbox, not to mention the starter aid and energy to lend.

Or battery drills and small change for washers, cable ties as shower head holders, pins as ventilation stands and flypaper! Yes, I know, Silvana Schaft five at a stroke, but the „Fly Stop“? Or the adhesive mousse? Countless cables? Nuts, bits, screwdrivers, extra glue, power tape and: the hammer!

Can touch it!

Your Ulf

En francaise

Bonsoir, chère communauté
Vous n’imaginez pas combien d’objets inutilisés dans la plupart des foyers sont indispensables dans notre vie.

Le couteau de poche. Oh, même s’il n’a pas de tire-bouchon, qui nous manquait déjà, il brille comme l’outil idéal pour faire la même chose, vous savez, et tant d’autres choses.

Ou quand le soleil ne brille pas, ou comme aujourd’hui, quand il y a une panne de courant de cinq heures : merci Powerbox, sans parler de l’aide au démarrage et de l’énergie à prêter.

Ou une perceuse sans fil et de la monnaie pour les rondelles, des attaches-câbles comme support de pommeau de douche, des crayons comme support d’aération et chasse-mouches ! Oui, je sais, Silvana Schaft cinq d’un coup, mais le „Fly Stop“ ? Ou les chutes de colle ? D’innombrables câbles ? Des écrous, des embouts, des tournevis, de la colle supplémentaire, du Powertape et : le marteau !

Can Touch it !

Votre Ulf

El Español

Buenas noches, querida comunidad
No os creeríais la cantidad de cosas que no se utilizan en la mayoría de los hogares y que son indispensables en nuestras vidas.

La navaja de bolsillo. Aunque no tenga sacacorchos, que ya lo echamos de menos, sigue brillando como herramienta ideal para momentos como éste; ya saben, y muchos más.

O cuando no brilla el sol, o se va la luz durante cinco horas, como hoy: gracias Powerbox, por no hablar de la ayuda para arrancar y la energía para prestar.

O taladros de batería y calderilla para arandelas, bridas para cables como soportes de alcachofa de ducha, alfileres como soportes de ventilación y ¡papel matamoscas! Sí, lo sé, Silvana Schaft cinco de golpe, pero ¿el „Paramoscas“? ¿O la espuma adhesiva? ¿Incontables cables? Tuercas, puntas, destornilladores, pegamento extra, cinta adhesiva y: ¡el martillo!

¡Can Touch it!

Tu Ulf

Stichtag 28.12.2024

Sooooo, am 28.12. geht es wieder los und wir freuen uns! Klar gibt es auch ein bisschen Wehmut, beispielsweise beim Kamin und natürlich auch bei den Hunden.

Obwohl, keine Hunde bedeutet, dass wir wieder unser Müsli frühstücken können. Aber natürlich vermissen wir das Knuddeln mit den Riesenbabys mehr.

Dann heißt es jetzt nur noch hoffen, dass das neue Heizungsdisplay rechtzeig da ist und, so Gott will, zahlen ADAC und Steuern bald, sodass wir 2025 anfahren können.

Was für ein Jahr.

Euer Ulf

In english

Deadline 28.12.2024
Sooooo, it starts again on 28.12. and we’re looking forward to it! Of course there’s also a bit of melancholy, for example about the fireplace and of course the dogs.

Although, no dogs means we can eat our muesli for breakfast again. But of course we miss the cuddles with the giant babies more.

Now we just have to hope that the new heating display arrives on time and, God willing, ADAC and taxes will pay soon so that we can arrive in 2025.

What a year.

Your Ulf

En francaise

Date limite 28.12.2024
Voilà, le 28 décembre, c’est la rentrée et nous nous en réjouissons ! Bien sûr, il y a aussi un peu de nostalgie, par exemple pour la cheminée et bien sûr aussi pour les chiens.

Bien que, pas de chiens signifie que nous pouvons à nouveau prendre notre petit déjeuner de céréales. Mais bien sûr, les câlins avec les bébés géants nous manquent encore plus.

Il ne reste plus qu’à espérer que le nouvel écran de chauffage soit là à temps et, si Dieu le veut, que l’ADAC et les impôts paient bientôt pour que nous puissions arriver en 2025.

Quelle année !

Votre Ulf

El Español

Fecha límite 28.12.2024
Así que el 28 de diciembre empieza de nuevo, ¡y lo estamos deseando! Por supuesto, también hay un poco de melancolía, por ejemplo por la chimenea y, por supuesto, por los perros.

Aunque, sin perros significa que podemos comer nuestro muesli para el desayuno de nuevo. Pero, por supuesto, echamos más de menos los mimos con los bebés gigantes.

Ahora sólo nos queda esperar que la nueva pantalla de la calefacción llegue a tiempo y, si Dios quiere, el ADAC y los impuestos paguen pronto para que podamos llegar en 2025.

Menudo año.

Vuestro Ulf