
Der heutige Samstag steht im Zeichen der Muße. Statt Internet lese ich wieder mit Freude das, was nicht von gestern, sondern von weit vorher kündet.
Als die russische Hauptstadt noch St. Petersburg hieß und mit der Landes typischen Seele noch eine beinahe devot herzliche Ansprache wie „Mütterchen“ gemeint war.
Beim Blick in die Dostojewskische Seele kann man kaum glauben, dass ein so ehrvolles Volk wie das russische so absurde Politik wie die aktuelle machen kann.
Ja, mit dem Deutschen hat auch er seine Probleme. Sie sind fett, vulgär und oft ungebildet (man glaubt fast er spricht von heute) aber dennoch tief im Russischen verwurzelt. Kein Buch, das ich bisher von ihm las kommt ohne Deutsche aus.
Manche Protagonisten sprechen sogar deutsch, sogar Hauptcharaktäre, aber wie Bürger des gelobten Landes wirken sie nicht, auch wenn es dem Autor nicht an Hochachtung für Schiller mangelt, aber Goethe?
Nur Nitzsche, oder der barbarische Nihilismus hat es dem von mir verehrten angetan, vielleicht, weil der Russe an sich zwar gläubig, aber nicht naiv scheint.
Den Hauptdarstellern ist meines Erachtens gemein, dass sie an das Jetzt glauben. Mag sein, dass das ein oder andere Persönchen noch Hoffnungen auf das Jenseits setzt aber echte Rubel und Kopeken wohl nicht, denn der Russe ist bei aller Träumerei ein Realist, auch wenn er diese Perspektive gerne in faszinierende Fantasiesprache kleidet.
Nichts gegen Echtheit, aber ich glaube, Fjodor und ich ertragen unser Schicksal beide lieber in einer speziellen Sprache, die nichts verheimlicht, aber dennoch nur wir als ungeschminkte Wahrheit, was immer das ist, verstehen.
Ich bin übrigens grad mit dem Doppelgänger von einem alten Penner verabredet und freue mich auf den Idioten morgen, denn auch wenn die Sonne schon wieder länger scheint, ich liebe es den Tag im gemütlichen Van einfach vergehen zu lassen, und Sie?
Euer Ulf
In english
Winter in bed
Today’s Saturday is all about leisure. Instead of the Internet, I am once again enjoying reading things that are not from yesterday, but from long before.
When the Russian capital was still called St. Petersburg and the soul typical of the country still meant an almost submissively warm address like „little mother“.
Looking into Dostoyevsky’s soul, it is hard to believe that a people as respectable as the Russian people can pursue such absurd policies as the current one.
Yes, he also has his problems with the Germans. They are fat, vulgar and often uneducated (you almost think he is talking about today) but still deeply rooted in Russian. No book I’ve read by him so far has been without Germans.
Some of the protagonists even speak German, even the main characters, but they don’t seem like citizens of the promised land, even if the author has no lack of respect for Schiller, but Goethe?
Only Nitzsche, or the barbaric nihilism, has taken a liking to the one I admire, perhaps because the Russian himself seems religious but not naive.
In my opinion, the main characters have in common that they believe in the now. It may be that one or two of the characters still have hopes of the hereafter, but probably not real roubles and kopecks, because the Russian is a realist despite all his dreaming, even if he likes to dress up this perspective in fascinating fantasy language.
Nothing against authenticity, but I think Fjodor and I both prefer to endure our fate in a special language that doesn’t hide anything, but that only we understand as the unvarnished truth, whatever that is.
By the way, I’m currently on a date with the doppelganger of an old bum and I’m looking forward to the idiot tomorrow, because even though the sun is shining for a while now, I love to let the day pass by in the cozy van, don’t you?
Your Ulf
En francaise
L’hiver au lit
Ce samedi est placé sous le signe de l’oisiveté. Au lieu d’Internet, je lis à nouveau avec plaisir ce qui ne parle pas d’hier, mais de bien avant.
Lorsque la capitale russe s’appelait encore Saint-Pétersbourg et que l’âme typique du pays signifiait encore un discours presque dévotement chaleureux comme „petite mère“.
En regardant dans l’âme de Dostoïevski, on a du mal à croire qu’un peuple aussi honorable que le peuple russe puisse mener une politique aussi absurde que celle qui est menée actuellement.
Oui, il a aussi ses problèmes avec les Allemands. Ils sont gras, vulgaires et souvent incultes (on croirait presque qu’il parle d’aujourd’hui) mais pourtant profondément enracinés dans le russe. Aucun des livres que j’ai lus de lui jusqu’à présent ne se passe d’Allemands.
Certains protagonistes parlent même allemand, même les personnages principaux, mais ils n’ont pas l’air de citoyens de la terre promise, même si l’auteur ne manque pas de respect pour Schiller, mais Goethe ?
Seul Nitzsche, ou le nihilisme barbare, a séduit celui que j’admire, peut-être parce que le Russe en soi semble croyant, mais pas naïf.
Les acteurs principaux ont en commun, à mon avis, de croire en l’instant présent. Il se peut que l’un ou l’autre des personnages place encore des espoirs dans l’au-delà, mais pas de véritables roubles et kopecks, car le Russe est un réaliste malgré toute sa rêverie, même s’il aime habiller cette perspective d’un langage imaginaire fascinant.
Je n’ai rien contre l’authenticité, mais je crois que Fjodor et moi préférons tous les deux supporter notre destin dans un langage spécial qui ne cache rien, mais que nous sommes néanmoins les seuls à comprendre comme une vérité sans fard, quelle qu’elle soit.
J’ai d’ailleurs rendez-vous avec le sosie d’un vieux clochard et je me réjouis de rencontrer cet idiot demain, car même si le soleil brille depuis plus longtemps, j’aime laisser passer la journée dans le confort d’un van, et vous ?
Votre Ulf
El Español
Invierno en la cama
El sábado de hoy se caracteriza por el ocio. En lugar de internet, vuelvo a disfrutar leyendo cosas que no son de ayer, sino de mucho antes.
Cuando la capital rusa aún se llamaba San Petersburgo y el alma típica del país aún significaba una dirección casi sumisamente cordial como „Mütterchen“.
Mirando dentro del alma de Dostoievski, cuesta creer que un pueblo tan honorable como el ruso pueda seguir políticas tan absurdas como la actual.
Sí, él también tiene sus problemas con los alemanes. Son gordos, vulgares y a menudo incultos (casi crees que está hablando de hoy en día), pero siguen profundamente arraigados al ruso. En ningún libro que he leído de él hasta ahora han faltado los alemanes.
Algunos de los protagonistas incluso hablan alemán, incluso los personajes principales, pero no parecen ciudadanos de la tierra prometida, aunque el autor no le falte el respeto a Schiller, pero ¿a Goethe?
Sólo Nitzsche, o el nihilismo bárbaro, le ha cogido el gusto al que admiro, quizá porque el propio ruso parece religioso pero no ingenuo.
En mi opinión, lo que tienen en común los protagonistas es que creen en el ahora. Es posible que uno o dos de los personajes aún tengan esperanzas en el más allá, pero probablemente no en rublos y kopeks reales, porque el ruso es realista a pesar de todas sus ensoñaciones, aunque le guste vestir esta perspectiva con un fascinante lenguaje fantástico.
Nada en contra de la autenticidad, pero creo que tanto Fjodor como yo preferimos soportar nuestro destino en un lenguaje especial que no oculta nada, pero que sólo nosotros entendemos como la verdad sin ambages, sea lo que sea.
Por cierto, ahora mismo estoy en una cita con el doble de un viejo vagabundo y estoy deseando que llegue el idiota de mañana, porque aunque hace tiempo que luce el sol, me encanta dejar pasar el día en la acogedora furgoneta, ¿y a ti?
Tu Ulf
