
Unter Bagger fassen wir in diesem Falle sowohl Ketten als auch Radlader zusammen also gelbe Baumaschinen mit einer Schaufel und davon scheint jede griechische Gemeinde einen zu haben und sehr stolz darauf zu sein, denn wo auch immer wir stehen heißt es „ja wer baggert da so spät noch am Baggerloch das ist Jiannis mit dem Bagger und der baggert noch.“
Vielleicht rührt die Begeisterung vom Einsatz eines Baggers bei Ausgrabungen wie in Nikopolis, wo wir gestern waren, man weiss es nicht aber der gemeine Grieche liebt sein Räumfahrzeug, mit dem in Paris Obdachlose beseitigt werden.
Aber in Griechenland hat der Bagger nichts Destruktives. Der Grieche spielt mit seinem Bagger wie ein kleiner Junge mit seinem Trettrecker.
Sobald die Sonne aufgeht brummen die Dieselpower an und ihr jeweiliger Fahrer bittet mehr als höflich darum, etwas Platz zu machen. Und wofür? Man fährt 20 mal hin und her, schaufelt Sand vom Weg an die Seite, markiert die Stelle mit einer Flatterwandfahneban einem Baum und fährt wieder. Dann passiert nichts mehr.
Egal ob Strand, Campingplatz oder Berge, einmal am Tag kommt ein glücklicher Grieche mit Bagger und wenn man zufällig im Sand stecken geblieben ist, dann holt er einem, einfach so.
Ja, manchmal nervt das „Bagger,Bagger, Bagger“, aber so lange nur damit gespielt wird, ist doch alles in Ordnung.
Euer Ulf
The Greeks and their excavators
In this case, excavators include both tracked and wheeled loaders, i.e. yellow construction machines with a shovel, and every Greek community seems to have one and be very proud of it, because wherever we stand, people say „yes, who’s still digging at the excavator hole so late, it’s Jiannis with the excavator and he’s still digging“.
Perhaps the enthusiasm stems from the use of an excavator for excavations like the one in Nicopolis, where we were yesterday, we don’t know, but the common Greek loves his clearing vehicle, which is used to remove homeless people in Paris.
But in Greece, the excavator has nothing destructive about it. The Greek plays with his excavator like a little boy with his pedal tractor.
As soon as the sun rises, the diesel power hums to life and the driver asks more than politely to make way. And for what? You drive back and forth 20 times, shovel sand from the path to the side, mark the spot with a fluttering wall flagban a tree and drive again. Then nothing happens.
Whether it’s the beach, campsite or mountains, once a day a happy Greek comes with a digger and if you happen to get stuck in the sand, he comes and gets you, just like that.
Yes, sometimes the „digger, digger, digger“ gets on your nerves, but as long as you just play with it, everything is fine.
Your Ulf
En Francaise
Les Grecs et leurs excavateurs
Par excavatrices, nous entendons ici aussi bien des chargeuses à chenilles que des chargeuses sur pneus, c’est-à-dire des engins de construction jaunes munis d’une pelle, et il semble que chaque communauté grecque en possède une et en soit très fière, car où que nous nous trouvions, on nous dit „oui, qui drague encore si tard au trou de la drague, c’est Jiannis avec l’excavatrice et il drague encore“.
Peut-être que l’enthousiasme suscité par l’utilisation d’une pelleteuse lors de fouilles comme à Nicopolis, où nous étions hier, on ne sait pas, mais le commun des Grecs aime son engin de déblaiement, avec lequel on élimine les sans-abri à Paris.
Mais en Grèce, la pelleteuse n’a rien de destructeur. Le Grec joue avec sa pelleteuse comme un petit garçon avec son tracteur à pédales.
Dès que le soleil se lève, les moteurs diesel se mettent à vrombir et leur conducteur respectif demande plus que poliment de faire un peu de place. Et pour quoi faire ? On fait 20 fois l’aller-retour, on dégage le sable du chemin sur le côté, on marque l’endroit avec un drapeau à papillons sur un arbre et on repart. Ensuite, il ne se passe plus rien.
Que ce soit à la plage, au camping ou à la montagne, une fois par jour, un Grec chanceux vient avec une pelleteuse et si par hasard tu es coincé dans le sable, il vient te chercher, comme ça.
Oui, parfois le „pelleteuse, pelleteuse, pelleteuse“ est agaçant, mais tant qu’on ne fait que jouer avec, tout va bien.
Votre Ulf
El Español
Los griegos y sus excavadoras
En este caso, las excavadoras incluyen tanto las cargadoras de orugas como las de ruedas, es decir, máquinas de construcción amarillas con una pala, y todas las comunidades griegas parecen tener una y estar muy orgullosas de ella, porque allá donde nos paramos, la gente dice „sí, quién sigue cavando en el agujero de la excavadora tan tarde, es Jiannis con la excavadora y sigue cavando“.
Quizá el entusiasmo de la excavadora por excavaciones como la de Nicópolis, donde estuvimos ayer, se deba a su uso, pero al griego de a pie le encanta su vehículo de desescombro, que en París se utiliza para retirar a los vagabundos.
Pero en Grecia, la excavadora no tiene nada de destructiva. El griego juega con su excavadora como un niño con su tractor de pedales.
En cuanto sale el sol, el motor diésel zumba y el conductor le pide más que amablemente que le deje paso. ¿Y para qué? Conduce 20 veces de un lado a otro, quita arena del camino con una pala, marca el lugar con un banderín de pared de un árbol y vuelve a conducir. Luego no pasa nada.
Ya sea en la playa, en el camping o en la montaña, una vez al día viene un griego feliz con una excavadora y, si por casualidad te quedas atascado en la arena, viene y te coge, así de fácil.
Sí, a veces el „cavador, cavador, cavador“ te pone de los nervios, pero mientras te limites a jugar con él, todo va bien.
Tu Ulf
